locale/ar/LC_MESSAGES/squirrelmail.po 0000644 0001750 0001750 00000304726 10230254372 017425 0 ustar fredrik fredrik # Arabic BizNas Mail Translation.
# Copyright (c) 1997-2003 Cronomagic Canada Inc.
# Asrar Abbasi , 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: $Id: arabic.po v1.0 01-29-03\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-16 19:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-17 13:49+0300\n"
"Last-Translator: Mohamed H. Tawfiq \n"
"Language-Team: BizNas / Arabic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=cp1256\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Address Book"
msgstr "دفتر العناوين "
msgid "Name"
msgstr "اسم "
msgid "E-mail"
msgstr "بريد إلكتروني "
msgid "Info"
msgstr "معلومات "
msgid "Source"
msgstr "المصدر "
msgid "To"
msgstr "إلى"
msgid "Cc"
msgstr "نسخة"
msgid "Bcc"
msgstr "نسخة صماء"
msgid "No persons matching your search were found"
msgstr "لم يتم العثور على أشخاص يتطابقون مع البحث"
msgid "Search for"
msgstr "بحث عن "
msgid "in"
msgstr "فى"
msgid "All address books"
msgstr "جميع دفاتر العناوين"
msgid "Search"
msgstr "بحث"
msgid "List all"
msgstr "سرد الكل"
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#, php-format
msgid "Unable to list addresses from %s"
msgstr "تعذر سرد العناوين من %s"
msgid "Your search failed with the following error(s)"
msgstr "فشل البحث وظهرت الأخطاء التالية"
msgid "All"
msgstr "الكل "
msgid "Use Addresses"
msgstr "عناوين استخدام"
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "تغيير"
msgid "Address Book Search"
msgstr "بحث دفتر العناوين"
msgid "Return"
msgstr "رجوع"
msgid "Nickname"
msgstr "كنية"
msgid "Must be unique"
msgstr "يجب أن يكون متفرداً"
msgid "E-mail address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
msgid "Last name"
msgstr "الاسم الأخير "
msgid "First name"
msgstr "الاسم الأول "
msgid "Additional info"
msgstr "معلومات إضافية"
#, fuzzy
msgid "Add to:"
msgstr "إضافة إلى %s"
msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
msgstr "لم يتم تعريف أي دفتر عناوين شخصي. اتصل بالمسؤول."
msgid "You can only edit one address at the time"
msgstr "يمكنك تحرير عنوان واحد فقط فى المرة الواحدة"
msgid "Update address"
msgstr "عنوان التحديث "
msgid "ERROR"
msgstr "خطأ"
msgid "Please select address that you want to edit"
msgstr ""
msgid "Add address"
msgstr "إضافة عنوان"
msgid "Edit selected"
msgstr "تحرير المحدد"
msgid "Delete selected"
msgstr "حذف المحدد"
#, php-format
msgid "Add to %s"
msgstr "إضافة إلى %s"
#, php-format
msgid "%s wrote:"
msgstr ""
msgid "quote"
msgstr "اقتباس"
msgid "who"
msgstr "مَن"
#, php-format
msgid "On %s, %s wrote:"
msgstr ""
msgid "Subject"
msgstr "الموضوع"
msgid "From"
msgstr "من"
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
msgid "Original Message"
msgstr "رسالة أصلية "
msgid "Draft Email Saved"
msgstr "تم حفظ مسودة بريد إلكتروني"
msgid "Could not move/copy file. File not attached"
msgstr "تعذر نقل/نسخ الملف. الملف غير مرفق"
msgid "Draft Saved"
msgstr "تم حفظ مسودة "
msgid "Your Message has been sent."
msgstr "تم إرسال الرسالة"
msgid "From:"
msgstr "من:"
msgid "Send"
msgstr "إرسال"
msgid "Attach:"
msgstr "إرفاق:"
msgid "Add"
msgstr "إضافة"
msgid "Delete selected attachments"
msgstr "حذف مرفقات محددة"
msgid "Priority"
msgstr "الأفضلية"
msgid "High"
msgstr "عالي"
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
msgid "Low"
msgstr "منخفض"
msgid "Receipt"
msgstr "إيصال استلام"
msgid "On Read"
msgstr "عند القراءة"
msgid "On Delivery"
msgstr "عند التسليم"
msgid "Signature"
msgstr "توقيع"
msgid "Addresses"
msgstr "عناوين"
msgid "Save Draft"
msgstr "حفظ مسودة"
msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
msgstr "لم تقم بملأ حقل/إلى:/."
#, fuzzy, php-format
msgid "Error: Draft folder %s does not exist."
msgstr "المستخدم '%s' غير موجود"
#, fuzzy
msgid "Server replied:"
msgstr "استجابة الملقم:"
msgid "Folders"
msgstr "مجلدات"
#, fuzzy
msgid "Subscribed successfully."
msgstr "تم الاشتراك بنجاح!"
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed successfully."
msgstr "تم إلغاء الاشتراك بنجاح!"
#, fuzzy
msgid "Deleted folder successfully."
msgstr "تم حذف المجلد بنجاح!"
#, fuzzy
msgid "Created folder successfully."
msgstr "تم إنشاء مجلد بنجاح!"
#, fuzzy
msgid "Renamed successfully."
msgstr "تم إعادة التسمية بنجاح!"
msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
msgstr "فشل الاشتراك - المجلد غير موجود"
msgid "refresh folder list"
msgstr "تحديث قائمة المجلدات"
msgid "Create Folder"
msgstr "إنشاء مجلد"
msgid "as a subfolder of"
msgstr "كمجلد فرعي من"
msgid "None"
msgstr "بلا"
msgid "Let this folder contain subfolders"
msgstr "اجعل هذا المجلد يحتوى على مجلدات فرعية"
msgid "Create"
msgstr "إنشاء"
msgid "Rename a Folder"
msgstr "إعادة تسمية مجلد"
msgid "Select a folder"
msgstr "تحديد مجلد"
msgid "Rename"
msgstr "إعادة تسمية"
msgid "No folders found"
msgstr "لم يتم العثور على مجلدات"
msgid "Delete Folder"
msgstr "حذف مجلد"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "إلغاء اشتراك"
msgid "Subscribe"
msgstr "اشتراك"
msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
msgstr "لم يتم العثور على مجلدات لإلغاء الاشتراك منها"
msgid "No folders were found to subscribe to!"
msgstr "لم يتم العثور على مجلدات للاشتراك فيها"
msgid "Subscribe to:"
msgstr "اشترك الى:"
msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
msgstr "اسم غير شرعي للمجلد. يرجى تحديد اسماً مختلفاً."
msgid "Click here to go back"
msgstr "انقر هنا للعودة للوراء"
msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
msgstr "لم يتم تحديد أي مجلد لحذفه. يرجى القيام بذلك."
#, fuzzy, php-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "هل تريد حقاً حذف هذا الحدث؟"
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
msgid "No"
msgstr "لا"
msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
msgstr "لم تقم بتحدي أحد المجلدات لإعادة تسميته. يرجى القيام بذلك."
msgid "Rename a folder"
msgstr "إعادة تسمية مجلد"
msgid "New name:"
msgstr "الاسم الجديد:"
msgid "Submit"
msgstr "تسليم"
msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
msgstr "خطأ: تعليمات الملفات غير موجودة فى التنسيق الأيمن !"
msgid "Help"
msgstr "تعليمات"
#, php-format
msgid ""
"The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
"instead."
msgstr "لم يتم ترجمة التعليمات إلى%s . سيتم عرضها باللغة الإنجليزية.بدلاً من."
msgid "Some or all of the help documents are not present!"
msgstr "بعض أو جميع مستندات التعليمات غير موجودة!"
msgid "Table of Contents"
msgstr "جدول المحتويات"
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
msgid "Next"
msgstr "التالي"
msgid "Top"
msgstr "علوي"
msgid "Viewing an image attachment"
msgstr "عرض مرفق على شكل صورة"
msgid "View message"
msgstr "عرض رسالة"
msgid "Download this as a file"
msgstr "تحميل ذلك كملف"
msgid "INBOX"
msgstr "البريد الوارد"
#, fuzzy
msgid "Purge"
msgstr "حذف"
msgid "Login"
msgstr "تسجيل الدخول"
#, php-format
msgid "%s Logo"
msgstr "شعار %s"
#, php-format
msgid "SquirrelMail version %s"
msgstr "إصدار SquirrelMail %s"
#, fuzzy
msgid "By the SquirrelMail Project Team"
msgstr "بواسطة فريق تطويرSquirrelMail"
#, php-format
msgid "%s Login"
msgstr "تسجيل دخول %s "
msgid "Name:"
msgstr "الاسم:"
msgid "Password:"
msgstr "كلمة المرور:"
msgid "No messages were selected."
msgstr "لم يتم تحديد أية رسائل ."
msgid "Personal Information"
msgstr "معلومات شخصية "
msgid "Display Preferences"
msgstr "تفضيلات العرض"
msgid "Message Highlighting"
msgstr "تمييز رسالة"
msgid "Folder Preferences"
msgstr "تفضيلات المجلد"
msgid "Index Order"
msgstr "ترتيب الفهرس "
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
msgid "Error(s) occurred while saving your options"
msgstr ""
msgid "Some of your preference changes were not applied."
msgstr ""
msgid "Successfully Saved Options"
msgstr "خيارات الحفظ بنجاح"
msgid "Refresh Folder List"
msgstr "قائمة مجلد التحديث "
msgid "Refresh Page"
msgstr "صفحة التحديث"
msgid ""
"This contains personal information about yourself such as your name, your "
"email address, etc."
msgstr ""
"يحتوي ذلك على معلومات شخصية عنك مثل اسمك,وعنوان بريدك الإلكتروني ..الخ."
msgid ""
"You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
"you, such as the colors, the language, and other settings."
msgstr ""
"يمكنك تغيير شكل وطريقة عرضه للمعلوماتمثل الألوان, واللغة, وغير ذلك من "
"الإعدادات."
msgid ""
"Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
"colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
"messages are from, especially for mailing lists."
msgstr ""
"يمكن وفقاً لمعيار معين أن تكون للرسائل الواردة ألوان خلفية مختلفة فى قائمة "
"الرسائل, ويساعد ذلك على تحديد اسم مرسل الرسالةوخصوصاً من القوائم البريدية."
msgid ""
"These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
msgstr "تقوم هذه الإعدادات بتغيير طريقة عرض المجلدات وأسلوب التعامل معها."
msgid ""
"The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
"headers in any order you want."
msgstr ""
"يمكن تغيير وإعادة تنظيم ترتيب فهرس الرسالة بحيث تكون رؤوس الصفحات بالترتيب "
"الذي تريده."
msgid "New"
msgstr "جديد"
msgid "Done"
msgstr "تم"
msgid "To or Cc"
msgstr "إلى To أو نسخة Cc"
msgid "subject"
msgstr "الموضوع"
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
msgid "Up"
msgstr "أعلى"
msgid "Down"
msgstr "أسفل"
msgid "No highlighting is defined"
msgstr "لم يتم تعريف أي تمييز"
msgid "Identifying name"
msgstr "تعريف اسم"
msgid "Color"
msgstr "اللون"
msgid "Dark Blue"
msgstr "أزرق داكن"
msgid "Dark Green"
msgstr "أخضر داكن"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "أصفر داكن"
msgid "Dark Cyan"
msgstr "سماوي داكن"
msgid "Dark Magenta"
msgstr "أأرجواني داكن"
msgid "Light Blue"
msgstr "أزرق فاتح"
msgid "Light Green"
msgstr "أخضر فاتح"
msgid "Light Yellow"
msgstr "أصفر فاتح"
msgid "Light Cyan"
msgstr "سماوي فاتح"
msgid "Light Magenta"
msgstr "أرجواني فاتح"
msgid "Dark Gray"
msgstr "رمادي داكن "
msgid "Medium Gray"
msgstr "رمادي متوسط "
msgid "Light Gray"
msgstr "رمادي فاتح"
msgid "White"
msgstr "أبيض"
msgid "Other:"
msgstr "غير ذلك:"
msgid "Ex: 63aa7f"
msgstr ""
msgid "Matches"
msgstr "تطابق"
#, php-format
msgid "Alternate Identity %d"
msgstr "معرّف بديل %d"
msgid "Advanced Identities"
msgstr "معرّفات متقدمة"
msgid "Default Identity"
msgstr "المعرّف الافتراضي"
msgid "Add a New Identity"
msgstr "إضافة معرّف جديد"
msgid "Full Name"
msgstr "الاسم الكامل"
msgid "E-Mail Address"
msgstr "عنوان بريد إلكتروني"
msgid "Reply To"
msgstr "الرد على"
msgid "Save / Update"
msgstr "حفظ / تحديث"
msgid "Make Default"
msgstr "جعله الافتراضي"
msgid "Move Up"
msgstr "تحريك إلى الأعلى"
msgid "Checkbox"
msgstr "مربع اختيار"
msgid "Flags"
msgstr "إشارات"
msgid "Size"
msgstr "حجم"
msgid ""
"The index order is the order that the columns are arranged in the message "
"index. You can add, remove, and move columns around to customize them to fit "
"your needs."
msgstr ""
"ترتيب الفهرس هو ترتيب الأعمدة فى فهرس الرسالة.يمكنك إضافة, وإزالة, وتحريك "
"الأعمدة لتخصيصها بحيثتناسب احتياجاتك."
msgid "up"
msgstr "إلى الأعلى"
msgid "down"
msgstr "إلى الأسفل"
msgid "remove"
msgstr "إزالة"
msgid "Return to options page"
msgstr "الرجوع إلى صفحة الخيارات "
msgid "Message not printable"
msgstr "رسالة غير قابلة للطباعة"
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
msgid "Printer Friendly"
msgstr "Printer Friendly"
msgid "Print"
msgstr "طباعة"
msgid "View Printable Version"
msgstr "عرض إصدار يمكن طباعته"
msgid "Read:"
msgstr "قراءة:"
msgid "Your message"
msgstr "رسالتك"
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "الصادر:"
#, php-format
msgid "Was displayed on %s"
msgstr "كان قد تم العرض على %s"
msgid "less"
msgstr "أقل"
msgid "more"
msgstr "المزيد"
msgid "Unknown sender"
msgstr "مرسل غير معروف"
msgid "Mailer"
msgstr "مرسل البريد"
msgid "Read receipt"
msgstr "قراءة إيصال استلام"
msgid "sent"
msgstr "الصادر:"
msgid "requested"
msgstr "مطلوب"
msgid ""
"The message sender has requested a response to indicate that you have read "
"this message. Would you like to send a receipt?"
msgstr ""
"طلب مرسل الرسالة رداً يبين أنك قد قرأتهذه الرسالة, فهل تريد إرسال إيصال "
"استلام؟"
msgid "Send read receipt now"
msgstr "إرسال قراءة إيصال الاستلام الآن"
msgid "Search Results"
msgstr "نتائج البحث"
msgid "Message List"
msgstr "قائمة رسائل "
msgid "Resume Draft"
msgstr "استئناف مسودة"
msgid "Edit Message as New"
msgstr "تحرير رسالة كما لو كانت جديدة"
msgid "View Message"
msgstr "عرض رسالة"
msgid "Forward"
msgstr "توجيه"
#, fuzzy
msgid "Forward as Attachment"
msgstr "كمرفقات"
msgid "Reply"
msgstr "إجابة"
msgid "Reply All"
msgstr "إجابة الكل"
msgid "View Full Header"
msgstr "عرض رأس صفحة بالكامل"
msgid "Attachments"
msgstr "مرفقات"
msgid "You must be logged in to access this page."
msgstr "يجب أن تكون قد قمت بتسجيل الدخول حتى يمكنك الوصول لهذه الصفحة."
msgid "Folder:"
msgstr "المجلد:"
msgid "edit"
msgstr "تحرير"
msgid "search"
msgstr "بحث"
msgid "delete"
msgstr "حذف"
msgid "Recent Searches"
msgstr "مواضيع البحث الجديدة"
msgid "save"
msgstr "حفظ"
msgid "forget"
msgstr "نسيان"
#, fuzzy
msgid "Current Search"
msgstr "المجلد الحالي"
msgid "All Folders"
msgstr "جميع المجلدات"
msgid "Body"
msgstr "النص"
msgid "Everywhere"
msgstr "في كل مكان"
msgid "No Messages Found"
msgstr "لم يتم العثور على رسائل"
msgid "Signout"
msgstr "تسجيل الخروج"
msgid "Sign Out"
msgstr "تسجيل الخروج"
msgid "You have been successfully signed out."
msgstr "لقد قمت بتسجيل الخروج بنجاح ."
msgid "Click here to log back in."
msgstr "انقر هنا لإعادة تسجيل الدخول "
msgid "Viewing a Business Card"
msgstr "عرض بطاقة تعريف مهنة"
#, php-format
msgid ""
"vCard Version %s is not supported. Some information might not be converted "
"correctly."
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "اللقب"
msgid "Email"
msgstr "بريد إلكتروني"
msgid "Web Page"
msgstr "صفحة ويب"
msgid "Organization / Department"
msgstr "المؤسسة/ القسم"
msgid "Address"
msgstr "عنوان"
msgid "Work Phone"
msgstr "هاتف العمل"
msgid "Home Phone"
msgstr "هاتف المنزل"
msgid "Cellular Phone"
msgstr "هاتف محمول"
msgid "Fax"
msgstr "فاكس"
msgid "Note"
msgstr "ملاحظة"
msgid "Add to Addressbook"
msgstr "إضافة إلى دفتر العناوين"
msgid "Title & Org. / Dept."
msgstr "اللقب & المؤسسة/ القسم."
msgid "Add to Address Book"
msgstr "إضافة إلى دفتر العناوين"
msgid "Viewing Full Header"
msgstr "عرض رأس صفحة بالكامل"
msgid "Viewing a text attachment"
msgstr "عرض مرفق نص "
msgid ""
"Could not include PEAR database functions required for the database backend."
msgstr ""
#, php-format
msgid "Is PEAR installed, and is the include path set correctly to find %s?"
msgstr ""
msgid "Please contact your system administrator and report this error."
msgstr "يرجى الاتصال بمسؤول النظام والتبليغ عن هذا الخطأ."
msgid "Personal address book"
msgstr "دفتر عناوين شخصي "
#, php-format
msgid "Database error: %s"
msgstr "خطأ قاعدة بيانات: %s"
msgid "Addressbook is read-only"
msgstr "دفتر العناوين للقراءة فقط"
#, php-format
msgid "User '%s' already exist"
msgstr "المستخدم '%s' موجود بالفعل"
#, php-format
msgid "User '%s' does not exist"
msgstr "المستخدم '%s' غير موجود"
msgid "Not a file name"
msgstr "ليس اسماً لملف"
msgid "No such file or directory"
msgstr "لا يوجد مثل هذا الملف أو الدليل"
msgid "Open failed"
msgstr "فشل الفتح"
msgid "Write failed"
msgstr "فشل الكتابة"
msgid "Unable to update"
msgstr "غير قادر على التحديث"
msgid "Could not lock datafile"
msgstr "يتعذر تأمين ملف البيانات"
msgid "Write to addressbook failed"
msgstr "فشل الكتابة فى دفتر العناوين "
msgid "Error initializing addressbook database."
msgstr "خطأ فى تهيئة قاعدة بيانات دفتر العناوين."
#, php-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "خطأ فى فتح ملف %s"
msgid "Global address book"
msgstr "دفتر عناوين عمومي "
msgid "Error initializing global addressbook."
msgstr "خطأ فى تهيئة دفتر عناوين عمومي ."
#, php-format
msgid "Error initializing LDAP server %s:"
msgstr "خطأ %s فى تهيئة ملقمLDAP : "
msgid "Invalid input data"
msgstr "بيانات إدخال غير صالحة"
msgid "Name is missing"
msgstr "اسم ناقص"
msgid "E-mail address is missing"
msgstr "عنوان بريد إلكتروني ناقص"
msgid "Nickname contains illegal characters"
msgstr "اسم كنية يحتوى على أحرف غير شرعية"
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "عرض"
#, fuzzy
msgid "View Business Card"
msgstr "عرض بطاقة تعريف مهنة"
msgid "Sunday"
msgstr "الأحد"
msgid "Monday"
msgstr "الاثنين"
msgid "Tuesday"
msgstr "الثلاثاء"
msgid "Wednesday"
msgstr "الأربعاء"
msgid "Thursday"
msgstr "الخميس"
msgid "Friday"
msgstr "الجمعة"
msgid "Saturday"
msgstr "السبت"
msgid "Sun"
msgstr "الأحد"
msgid "Mon"
msgstr "الاثنين"
msgid "Tue"
msgstr "الثلاثاء"
msgid "Wed"
msgstr "الأربعاء"
msgid "Thu"
msgstr "الخميس"
msgid "Fri"
msgstr "الجمعة"
msgid "Sat"
msgstr "السبت"
msgid "January"
msgstr "يناير"
msgid "February"
msgstr "فبراير"
msgid "March"
msgstr "مارس"
msgid "April"
msgstr "أبريل"
msgid "May"
msgstr "مايو"
msgid "June"
msgstr "يونيو"
msgid "July"
msgstr "يوليو"
msgid "August"
msgstr "أغسطس"
msgid "September"
msgstr "سبتمبر"
msgid "October"
msgstr "أكتوبر"
msgid "November"
msgstr "نوفمبر"
msgid "December"
msgstr "ديسمبر"
msgid "Jan"
msgstr "يناير"
msgid "Feb"
msgstr "فبراير"
msgid "Mar"
msgstr "مارس"
msgid "Apr"
msgstr "أبريل"
msgid "May"
msgstr ""
msgid "Jun"
msgstr "يونيو"
msgid "Jul"
msgstr "يوليو"
msgid "Aug"
msgstr "أغسطس"
msgid "Sep"
msgstr "سبتمبر"
msgid "Oct"
msgstr "أكتوبر"
msgid "Nov"
msgstr "نوفمبر"
msgid "Dec"
msgstr "ديسمبر"
msgid "D, F j, Y g:i a"
msgstr ""
msgid "D, F j, Y H:i"
msgstr ""
msgid "M j, Y"
msgstr ""
msgid "g:i a"
msgstr ""
msgid "H:i"
msgstr ""
msgid "D, g:i a"
msgstr ""
msgid "D, H:i"
msgstr ""
#, php-format
msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
msgstr "خطأ قاعدة بيانات تفضيل (%s) . موجود بشكل غير طبيعي "
#, php-format
msgid "Click here to return to %s"
msgstr "انقر هنا للرجوع إلى %s"
msgid "Go to the login page"
msgstr "الذهاب إلى صفحة تسجيل الدخول"
#, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
"default preference file."
msgstr ""
"ملف تفضيل, %s, غير موجود. قم بتسجيل الخروج ثم معاودة تسجيل الدخول وذلك "
"لإنشاءملف تفضيل افتراضي. "
#, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr "يتعذر فتح ملف التفضيل, %s. قم بالاتصال بمسؤول النظام لحل هذه المسألة."
#, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr ""
"تتعذر الكتابة على ملف التفضيل, %s. قم بالاتصال بمسؤول النظام لحل هذه "
"المسألة."
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
"your system administrator to resolve this issue."
msgstr "يتعذر فتح ملف التفضيل, %s. قم بالاتصال بمسؤول النظام لحل هذه المسألة."
#, php-format
msgid "Error opening %s"
msgstr "خطأ فتح %s"
msgid "Default preference file not found or not readable!"
msgstr "ملف التفضيل الافتراضي غير موجود أو أنه غير قابل للقراءة!"
msgid "Could not create initial preference file!"
msgstr "يتعذر إنشاء ملف التفضيل الابتدائي!"
#, php-format
msgid "%s should be writable by user %s"
msgstr "%s يجب أن تكون قابلة للكتابة بواسطة المستخدم %s"
#, fuzzy
msgid "Signature is too big."
msgstr "خيارات التوقيع"
#, php-format
msgid ""
"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr "يتعذر فتح ملف التوقيع, %s. قم بالاتصال بمسؤول النظام لحل هذه المسألة."
#, php-format
msgid ""
"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr "يتعذر فتح ملف التوقيع, %s. قم بالاتصال بمسؤول النظام لحل هذه المسألة."
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
"your system administrator to resolve this issue."
msgstr "يتعذر فتح ملف التوقيع, %s. قم بالاتصال بمسؤول النظام لحل هذه المسألة."
msgid ""
"You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
"(using configure option --enable-mbstring)."
msgstr ""
msgid "ERROR: No available IMAP stream."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "ERROR: Connection dropped by IMAP server."
msgstr "خطأ فى اتصال ملقم IMAP: %s."
#, fuzzy
msgid "ERROR: Could not complete request."
msgstr "خطأ : يتعذر استكمال الطلب"
msgid "Query:"
msgstr "استعلام:"
#, fuzzy
msgid "Reason Given:"
msgstr "السبب المذكور:"
#, fuzzy
msgid "ERROR: Bad or malformed request."
msgstr "خطأ : طلب غير صالح أو سيئ الصياغة "
msgid "Server responded:"
msgstr "استجابة الملقم:"
msgid "ERROR: IMAP server closed the connection."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "ERROR: Unknown IMAP response."
msgstr "اجابة غير معروفة"
#, php-format
msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
msgstr "خطأ فى اتصال ملقم IMAP: %s."
msgid "The IMAP server is reporting that plain text logins are disabled."
msgstr ""
msgid "Using CRAM-MD5 or DIGEST-MD5 authentication instead may work."
msgstr ""
msgid "Also, the use of TLS may allow SquirrelMail to login."
msgstr ""
#, php-format
msgid "Bad request: %s"
msgstr "طلب غير صالح: %s"
#, php-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "خطأ غير معروف: %s"
msgid "Read data:"
msgstr "قراءة بيانات:"
msgid "Unknown user or password incorrect."
msgstr "مستخدم غير معروف أو كلمة مرور غير صحيحة."
#, fuzzy
msgid "ERROR: Could not append message to"
msgstr "خطأ : يتعذر استكمال الطلب"
#, fuzzy
msgid "Solution:"
msgstr "اقتراحات:"
msgid ""
"Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
"folder."
msgstr "ازل الرسائل الغير مرغوب فيها من مجلداتك بدءا بمجلد النفايات"
msgid "(no subject)"
msgstr "( لا يوجد موضوع)"
#, fuzzy
msgid "Unknown Sender"
msgstr "مرسل غير معروف"
#, fuzzy
msgid "Unknown response from IMAP server:"
msgstr "اجابة غير معروفة"
msgid "The server couldn't find the message you requested."
msgstr "الملقم لم يتمكن من العثور على الرسالة التي طلبتها"
msgid ""
"Most probably your message list was out of date and the message has been "
"moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same "
"mailbox)."
msgstr ""
msgid "Unknown date"
msgstr "تاريخ غير معروف"
msgid "A"
msgstr "أ"
#, fuzzy
msgid "Thread sorting is not supported by your IMAP server."
msgstr ""
"ملقمIMAP لا يدعم الفرز الجانبي للملقم .
يرجى تبليغمسؤول النظام عن ذلك"
#, fuzzy
msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server."
msgstr ""
"ملقمIMAP لا يدعم الفرز الجانبي للملقم .
يرجى تبليغمسؤول النظام عن ذلك"
msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
msgstr "هذا المجلد فارغ"
#, fuzzy
msgid "Move Selected To"
msgstr "حدث محذوف!"
msgid "Transform Selected Messages"
msgstr ""
msgid "Move"
msgstr "نقل"
msgid "Expunge"
msgstr "شطب"
msgid "mailbox"
msgstr "علبة البريد"
msgid "Read"
msgstr "مقروء"
msgid "Unread"
msgstr "غير مقروء"
msgid "Unthread View"
msgstr "عرض مؤشر ترابط "
msgid "Thread View"
msgstr "عرض بدون مؤشر ترابط "
msgid "Toggle All"
msgstr "تبديل الكل"
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "اختار"
#, php-format
msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)"
msgstr "عرض رسائل:%sإلى%s(إجمالي %s) "
#, fuzzy, php-format
msgid "Viewing Message: %s (%s total)"
msgstr "عرض رسالة:%s( إجمالي واحد)"
msgid "Paginate"
msgstr "تعيين الحدود الفاصلة للصفحات"
msgid "Show All"
msgstr "إظهار الكل"
msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
msgstr ""
msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
msgstr ""
msgid ""
"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
"is malformed."
msgstr "خطأ فى استرداد نص. يكون السبب غالباً هو عدمتكوين الرسالة جيداً."
msgid "Command:"
msgstr "الأمر:"
msgid "Response:"
msgstr "الاستجابة:"
msgid "Message:"
msgstr "الرسالة:"
msgid "FETCH line:"
msgstr "خط جلب:"
msgid "Hide Unsafe Images"
msgstr "إخفاء صور غير آمنة"
msgid "View Unsafe Images"
msgstr "عرض صور غير آمنة"
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "تحميل"
msgid "sec_remove_eng.png"
msgstr ""
msgid "This external link will open in a new window"
msgstr "هذا الرابط الخارجي سوف يفتح في شباك جديد"
#, php-format
msgid "Option Type '%s' Not Found"
msgstr "لم يتم العثور على نوع الخيار'%s'"
msgid "Current Folder"
msgstr "المجلد الحالي"
msgid "Compose"
msgstr "إنشاء"
#, php-format
msgid "Error creating directory %s."
msgstr "خطأ إنشاء دليل %s."
msgid "Could not create hashed directory structure!"
msgstr "تعذر إنشاء بنية دليل مجزأة!"
msgid "Service not available, closing channel"
msgstr ""
msgid "A password transition is needed"
msgstr ""
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr ""
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "فشل المصادقة علىapop"
msgid "Syntax error; command not recognized"
msgstr ""
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Command not implemented"
msgstr "فشل الأمر"
msgid "Bad sequence of commands"
msgstr ""
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Authentication required"
msgstr "فشل المصادقة "
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "فشل المصادقة "
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr ""
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
msgid "User not local; please try forwarding"
msgstr ""
msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
msgstr ""
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr ""
msgid "Transaction failed"
msgstr "فشل المصادقة "
msgid "Unknown response"
msgstr "اجابة غير معروفة"
msgid "General Display Options"
msgstr "خيارات العرض العام "
msgid "Theme"
msgstr "السمة"
msgid "Default"
msgstr "الافتراضي"
msgid "Custom Stylesheet"
msgstr "ورقة Stylesheet مخصصة"
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
msgid "Use Javascript"
msgstr "استخدام Javascript"
msgid "Autodetect"
msgstr "كشف تلقائي"
msgid "Always"
msgstr "دوماً"
msgid "Never"
msgstr "مطلقاً"
msgid "Mailbox Display Options"
msgstr "خيارات عرض علبة البريد"
#, fuzzy
msgid "Number of Messages per Page"
msgstr "عدد من الرسائل للفهرسة"
msgid "Enable Alternating Row Colors"
msgstr "تمكين Alternating Row Colors"
msgid "Enable Page Selector"
msgstr "تمكين Page Selector "
msgid "Maximum Number of Pages to Show"
msgstr "أقصى عدد من الصفحات يمكن إظهاره "
msgid "Always Show Full Date"
msgstr "دائما اظهر التاريخ بالكامل"
msgid "Message Display and Composition"
msgstr "عرض وإنشاء رسالة "
msgid "Wrap Incoming Text At"
msgstr "التفاف النص الوارد عند "
msgid "Width of Editor Window"
msgstr "عرض إطار المحرر"
msgid "Height of Editor Window"
msgstr "طول إطار المحرر"
msgid "Location of Buttons when Composing"
msgstr "موقع الأزرار عند الإنشاء"
msgid "Before headers"
msgstr "قبل رؤوس الصفحات"
msgid "Between headers and message body"
msgstr "بين رؤوس الصفحات ونص الرسالة "
msgid "After message body"
msgstr "بعد نص الرسالة "
msgid "Addressbook Display Format"
msgstr "تنسيق عرض دفتر العناوين "
msgid "Javascript"
msgstr "Javascript"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Show HTML Version by Default"
msgstr "الإظهار الافتراضي لإصدار HTML"
msgid "Enable Forward as Attachment"
msgstr ""
msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
msgstr "تضمين نسخ CC عند توجيه الرسائل"
msgid "Include Me in CC when I Reply All"
msgstr "تضمين نفسيMe فى النسخة CC عند إجابة الكل"
msgid "Enable Mailer Display"
msgstr "تمكين Mailer Display"
msgid "Display Attached Images with Message"
msgstr "عرض صور مرفقة برسالة"
msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
msgstr "تمكين Printer Friendly Clean Display"
msgid "Enable Mail Delivery Notification"
msgstr "تمكين تأكيد وصول البريد المرسل"
msgid "Compose Messages in New Window"
msgstr "انشاء الرسائل في شباك جديد"
msgid "Width of Compose Window"
msgstr "عرض إطار الإنشاء"
msgid "Height of Compose Window"
msgstr "ارتفاع إطار الإنشاء"
msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
msgstr "إلحاق توقيع قبل إجابة/توجيه نص"
msgid "Prefix for Original Message when Replying"
msgstr ""
msgid "Cursor Position when Replying"
msgstr "موقع المؤشر عند الاجابة"
msgid "To: field"
msgstr "خانة إلى:"
msgid "Focus in body"
msgstr "التركيز عند نص الرسالة"
msgid "Select body"
msgstr "تحديد نص الرسالة"
#, fuzzy
msgid "No focus"
msgstr "لا توجد ساعة"
#, fuzzy
msgid "Sort by Received Date"
msgstr "تمكين الترتيب بتاريخ الاستلام"
msgid "Enable Thread Sort by References Header"
msgstr ""
msgid "Special Folder Options"
msgstr "خيارات المجلد الخاص "
msgid "Folder Path"
msgstr "مسار المجلد "
msgid "Do not use Trash"
msgstr "لا تستخدم مجلد المهملات سلة المهملات "
msgid "Trash Folder"
msgstr "مجلد سلة المهملات"
msgid "Do not use Drafts"
msgstr "لا تستخدم مجلد المسودات المسودات "
msgid "Draft Folder"
msgstr "مجلد المسودات "
msgid "Do not use Sent"
msgstr "لا تستخدم مجلد الرسائل المرسلة الصادر "
msgid "Sent Folder"
msgstr "مجلد الصادر"
msgid "Folder List Options"
msgstr "خيارات قائمة المجلدات "
msgid "Location of Folder List"
msgstr "موقع قائمة المجلدات"
msgid "Left"
msgstr "يسار"
msgid "Right"
msgstr "يمين"
msgid "pixels"
msgstr "بكسل"
msgid "Width of Folder List"
msgstr "عرض قائمة المجلدات"
msgid "Minutes"
msgstr "دقائق"
msgid "Seconds"
msgstr "ثواني"
msgid "Minute"
msgstr "دقيقة"
msgid "Auto Refresh Folder List"
msgstr "قائمة مجلد التحديث تلقائي "
msgid "Enable Unread Message Notification"
msgstr "تمكين Unread Message Notification"
msgid "No Notification"
msgstr "لا يوجد إعلام"
msgid "Only INBOX"
msgstr "علبة وارد فقط "
msgid "Unread Message Notification Type"
msgstr "نوع الإعلام عن الرسالة غير المقروءة"
msgid "Only Unseen"
msgstr "غير مرئي Unseen فقط"
msgid "Unseen and Total"
msgstr "غير مرئي Unseen وإجمالي Total"
msgid "Enable Collapsable Folders"
msgstr "تمكين Collapsable Folders"
#, fuzzy
msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
msgstr "تمكين Unread Message Notification"
msgid "Show Clock on Folders Panel"
msgstr "إظهار ساعة على لوحة المجلدات"
#, fuzzy
msgid "International date and time"
msgstr "إضافة قواميس عالمية "
msgid "American date and time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "European date and time"
msgstr "أسبانية أوربية"
msgid "Show weekday and time"
msgstr "اظهر يوم الاسبوع والوقت"
msgid "Show time with seconds"
msgstr "اظهر الوقت بالثواني"
msgid "Show time"
msgstr "اظهر الوقت"
msgid "No Clock"
msgstr "لا توجد ساعة"
msgid "Hour Format"
msgstr "تنسيق الساعة Hour"
msgid "12-hour clock"
msgstr "ساعة 12 ساعة"
msgid "24-hour clock"
msgstr "ساعة 24 ساعة"
msgid "Memory Search"
msgstr "بحث الذاكرة "
msgid "Disabled"
msgstr "تعطيل"
msgid "Folder Selection Options"
msgstr "خيارات قائمة المجلدات "
msgid "Selection List Style"
msgstr "شكل قائمة الاختيارات"
#, fuzzy
msgid "Long:"
msgstr "الطول:"
msgid "Folder"
msgstr "مجلد"
msgid "Subfolder"
msgstr "مجلد فرعي"
msgid "Indented:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delimited:"
msgstr "حذف"
msgid "Name and Address Options"
msgstr "خيارات الاسم والعنوان"
msgid "Email Address"
msgstr "عنوان بريد إلكتروني "
msgid "Edit Advanced Identities"
msgstr "تحرير المعرّفات المتقدمة"
msgid "(discards changes made on this form so far)"
msgstr "(تجاهل التغييرات التي تمت حتى الآن على هذا النموذج)"
msgid "Multiple Identities"
msgstr "معرّفات متعددة"
msgid "Same as server"
msgstr "مثلها مثل الملقم"
msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
msgstr ""
msgid "Timezone Options"
msgstr "خيارات التوقيت"
msgid "Your current timezone"
msgstr "التوقيت الحالي"
msgid "Reply Citation Options"
msgstr "خيارات الاستشهاد بالإجابة"
msgid "Reply Citation Style"
msgstr "نمط الاستشهاد بالإجابة"
msgid "No Citation"
msgstr "لا يوجد استشهاد"
#, fuzzy
msgid "AUTHOR Wrote"
msgstr "قول المؤلف"
#, fuzzy
msgid "On DATE, AUTHOR Wrote"
msgstr "قول المؤلف"
msgid "Quote Who XML"
msgstr "اقتباس مَن هو XML"
msgid "User-Defined"
msgstr "معرّفة من قبل المستخدم"
msgid "User-Defined Citation Start"
msgstr "بدء استشهاد معرّف من قبل المستخدم"
msgid "User-Defined Citation End"
msgstr "نهاية استشهاد معرّف من قبل المستخدم"
msgid "Signature Options"
msgstr "خيارات التوقيع"
msgid "Use Signature"
msgstr "توقيع الاستخدام"
msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
msgstr "بدء التوقيع بخط'-- '"
msgid "Take Address"
msgstr "اخذ العنوان"
msgid "Address Book Take:"
msgstr "الاخذ الى دفتر العناوين:"
msgid "Try to verify addresses"
msgstr "حاول التأكد من العناوين"
msgid "Config File Version"
msgstr "إصدار ملف Config"
msgid "SquirrelMail Version"
msgstr "إصدار SquirrelMail"
msgid "PHP Version"
msgstr "إصدارPHP"
msgid "Organization Preferences"
msgstr "تفضيلات المؤسسة"
msgid "Organization Name"
msgstr "اسم المؤسسة"
msgid "Organization Logo"
msgstr "شعار المؤسسة"
msgid "Organization Logo Width"
msgstr "عرض شعار المؤسسة"
msgid "Organization Logo Height"
msgstr "ارتفاع شعار المؤسسة"
msgid "Organization Title"
msgstr "لقب المؤسسة"
msgid "Signout Page"
msgstr "صفحة تسجيل الخروج"
msgid "Provider Link URI"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Provider Name"
msgstr "اسم الملقم:"
msgid "Top Frame"
msgstr "الإطار العلوي "
msgid "Server Settings"
msgstr "إعدادات ملقم "
msgid "Mail Domain"
msgstr "مجال بريد "
msgid "IMAP Server Address"
msgstr "عنوان ملقم IMAP"
msgid "IMAP Server Port"
msgstr "منفذ ملقم IMAP"
msgid "IMAP Server Type"
msgstr "نوع ملقم IMAP"
msgid "Cyrus IMAP server"
msgstr "ملقم Cyrus IMAP"
msgid "University of Washington's IMAP server"
msgstr "ملقم IMAP الخاص بجامعة واشنطن"
msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
msgstr "ملقم Microsoft Exchange IMAP"
msgid "Courier IMAP server"
msgstr "ملقم Courier IMAP"
msgid "Mac OS X Mailserver"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "hMailServer IMAP server"
msgstr "ملقم Courier IMAP"
msgid "Not one of the above servers"
msgstr "لا أحد من الملقمات أعلاه"
msgid "IMAP Folder Delimiter"
msgstr "محدد مجلدIMAP"
#, fuzzy
msgid "Use "detect" to auto-detect."
msgstr "استخدام/كشف/ إلى الكشف التلقائي."
msgid "Use TLS for IMAP Connections"
msgstr ""
msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "IMAP Authentication Type"
msgstr "فشل المصادقة "
#, fuzzy
msgid "IMAP login"
msgstr "تسجيل دخولPOP3 :"
#, fuzzy
msgid "Use Sendmail Binary"
msgstr "استخدام Sendmail"
msgid "Choose "no" for SMTP"
msgstr ""
msgid "Sendmail Path"
msgstr "مسار Sendmail"
msgid "SMTP Server Address"
msgstr "عنوان ملقمSMTP"
msgid "SMTP Server Port"
msgstr "منفذ ملقمSMTP"
msgid "Use TLS for SMTP Connections"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "SMTP Authentication Type"
msgstr "فشل المصادقة "
msgid "No SMTP auth"
msgstr ""
msgid "Login (plain text)"
msgstr ""
msgid "POP3 Before SMTP?"
msgstr ""
msgid "Invert Time"
msgstr "الوقت العكسي "
msgid "Folders Defaults"
msgstr "افتراضات المجلدات"
msgid "Default Folder Prefix"
msgstr "بادئة مجلد افتراضي"
msgid "Show Folder Prefix Option"
msgstr "إظهار خيار بادئة مجلد"
msgid "By default, move to trash"
msgstr "الافتراضي, هو الانتقال إلى سلة المهملات "
msgid "By default, move to sent"
msgstr "الافتراضي, هو الانتقال إلى الصادر "
msgid "By default, save as draft"
msgstr "الافتراضي, هو الحفظ كمسودة"
msgid "List Special Folders First"
msgstr "سرد المجلدات الخاصة أولاً"
msgid "Show Special Folders Color"
msgstr "إظهار لون المجلدات الخاصة"
msgid "Auto Expunge"
msgstr "شطب تلقائي "
msgid "Default Sub. of INBOX"
msgstr "الموضوع الافتراضي لعلبة الوارد"
msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
msgstr "إظهار خيار 'يحتوى موضوع '"
msgid "Default Unseen Notify"
msgstr "تبليغ Unseen الافتراضي"
msgid "Default Unseen Type"
msgstr "نوع Unseen الافتراضي"
msgid "Auto Create Special Folders"
msgstr "إنشاء تلقائي لمجلدات خاصة"
msgid "Auto delete folders"
msgstr "حذف تلقائي للمجلدات"
#, fuzzy
msgid "Enable /NoSelect folder fix"
msgstr "تمكين Page Selector "
msgid "General Options"
msgstr "خيارات عامة"
msgid "Data Directory"
msgstr "دليل بيانات "
msgid "Temp Directory"
msgstr "دليل Temp"
msgid "Hash Level"
msgstr "مستوى التجزئة Hash"
msgid "Hash Disabled"
msgstr "التجزئة Hash معطلة"
msgid "Moderate"
msgstr "معتدل"
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
msgid "Default Left Size"
msgstr "الحجم الأيسر الافتراضي "
msgid "Usernames in Lowercase"
msgstr "اسم مستخدم بأحرف صغيرة"
msgid "Allow use of priority"
msgstr "السماح باستخدام الأفضلية"
msgid "Hide SM attributions"
msgstr "إخفاء سمات SM "
msgid "Enable use of delivery receipts"
msgstr "تمكين استخدام إيصالات الاستلام"
msgid "Allow editing of identities"
msgstr "السماح بتحرير المعرّفات "
msgid "Allow editing of full name"
msgstr "السماح بتحرير الاسم الكامل"
msgid "Use server-side sorting"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use server-side thread sorting"
msgstr "استخدام رؤوس الصفحات المرجعية للفرز بمؤشر ترابط "
msgid "Allow server charset search"
msgstr ""
msgid "UID support"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PHP session name"
msgstr "إصدارPHP"
msgid "Message of the Day"
msgstr "رسالة اليوم"
msgid "Database"
msgstr "قاعدة بيانات"
msgid "Address book DSN"
msgstr "DSN دفتر العناوين"
msgid "Address book table"
msgstr "جدول دفتر العناوين "
msgid "Preferences DSN"
msgstr "DSN التفضيلات"
msgid "Preferences table"
msgstr "جدول التفضيلات"
msgid "Preferences username field"
msgstr "حقل اسم مستخدم التفضيلات "
msgid "Preferences key field"
msgstr "حقل مفتاح التفضيلات"
msgid "Preferences value field"
msgstr "z"
#, fuzzy
msgid "Global address book DSN"
msgstr "دفتر عناوين عمومي "
#, fuzzy
msgid "Global address book table"
msgstr "دفتر عناوين عمومي "
#, fuzzy
msgid "Allow writing into global address book"
msgstr "يتعذر تعديل دفتر العناوين العمومي "
#, fuzzy
msgid "Allow listing of global address book"
msgstr "يتعذر تعديل دفتر العناوين العمومي "
#, fuzzy
msgid "Language settings"
msgstr "تغيير الإعدادات"
msgid "Default Language"
msgstr "اللغة الافتراضية "
msgid "Default Charset"
msgstr "مجموعة الأحرف الافتراضية"
msgid "Enable lossy encoding"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Address Books"
msgstr "دفتر العناوين "
#, fuzzy
msgid "Default Javascript Addressbook"
msgstr "دفتر عناوين Javascript الافتراضي "
#, fuzzy
msgid "Global address book file"
msgstr "دفتر عناوين عمومي "
#, fuzzy
msgid "Allow writing into global address book file"
msgstr "يتعذر تعديل دفتر العناوين العمومي "
msgid "Themes"
msgstr "السمات"
msgid "Style Sheet URL (css)"
msgstr "Style Sheet URL (css)"
#, fuzzy
msgid "Default theme"
msgstr "مجموعة الأحرف الافتراضية"
msgid "Use index number of theme"
msgstr ""
msgid "Configuration Administrator"
msgstr "مسؤول التكوين "
msgid ""
"Note: it is recommended that you configure your system using conf.pl, and "
"not this plugin. conf.pl contains additional information regarding the "
"purpose of variables and appropriate values, as well as additional "
"verification steps."
msgstr ""
msgid ""
"Run or consult conf.pl should you run into difficulty with your "
"configuration."
msgstr ""
msgid "Theme Name"
msgstr "اسم السمة"
msgid "Theme Path"
msgstr "مسار السمة "
msgid "Plugins"
msgstr "أدوات برمجية إضافية"
#, php-format
msgid "Plugin directory could not be found: %s"
msgstr ""
msgid "Change Settings"
msgstr "تغيير الإعدادات"
#, fuzzy
msgid "Test Configuration"
msgstr "استخدام إشارات التكوين"
msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
msgstr "يتعذر فتح ملف التكوين. يرجى فحص config.php."
msgid "Administration"
msgstr "الإدارة"
#, fuzzy
msgid ""
"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
"remotely."
msgstr ""
"تسمح هذه الوحدة النمطية للمسئولين بإدارة التكوين الرئيسي لـ biznas_mailمن "
"بعيد."
#, fuzzy
msgid "Submit a Bug Report"
msgstr "تقارير عن خلل:"
msgid ""
"Before you send your bug report, please make sure to check this checklist "
"for any common problems."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"Make sure that you are running the most recent copy of %s. You are currently "
"using version %s."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"Check to see if your bug is already listed in the %sBug List%s on "
"SourceForge. If it is, we already know about it and are trying to fix it."
msgstr ""
msgid ""
"Try to make sure that you can repeat it. If the bug happens sporatically, "
"try to document what you did when it happened. If it always occurs when you "
"view a specific message, keep that message around so maybe we can see it."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"If there were warnings displayed above, try to resolve them yourself. Read "
"the guides in the %s directory where SquirrelMail was installed."
msgstr ""
msgid ""
"Pressing the button below will start a mail message to the developers of "
"SquirrelMail that will contain a lot of information about your system, your "
"browser, how SquirrelMail is set up, and your IMAP server. It will also "
"prompt you for information. Just fill out the sections at the top. If you "
"like, you can scroll down in the message to see what else is being sent."
msgstr ""
msgid ""
"Please make sure to fill out as much information as you possibly can to give "
"everyone a good chance of finding and removing the bug. Submitting your bug "
"like this will not have it automatically added to the bug list on "
"SourceForge, but someone who gets your message may add it for you."
msgstr ""
msgid "This bug involves"
msgstr ""
msgid "the general program"
msgstr ""
msgid "a specific plugin"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Start Bug Report Form"
msgstr "تقارير عن خلل:"
#, fuzzy
msgid "Bug"
msgstr "أغسطس"
msgid "Bug Reports:"
msgstr "تقارير عن خلل:"
msgid "Show button in toolbar"
msgstr "إظهار الزر فى شريط الأدوات"
msgid "TODAY"
msgstr "اليوم"
msgid "Go"
msgstr "اذهب"
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not write calendar file %s"
msgstr "يتعذر إنشاء ملف التفضيل الابتدائي!"
msgid "l, F j Y"
msgstr ""
msgid "ADD"
msgstr "إضافة"
msgid "EDIT"
msgstr "تحرير"
msgid "DEL"
msgstr "مفتاح الحذف"
msgid "Start time:"
msgstr "وقت البدء:"
msgid "Length:"
msgstr "الطول:"
msgid "Priority:"
msgstr "الأفضلية:"
msgid "Title:"
msgstr "عنوان:"
msgid "Set Event"
msgstr "تعيين حدث"
msgid "Event Has been added!"
msgstr "تم إضافة حدث!"
msgid "Date:"
msgstr "تاريخ:"
msgid "Time:"
msgstr "الوقت:"
msgid "Day View"
msgstr "عرض اليوم "
msgid "Do you really want to delete this event?"
msgstr "هل تريد حقاً حذف هذا الحدث؟"
msgid "Event deleted!"
msgstr "حدث محذوف!"
msgid "Nothing to delete!"
msgstr "لا شيء يمكن حذفه!"
msgid "Update Event"
msgstr "تحديث حدث"
msgid "Do you really want to change this event from:"
msgstr "هل تريد حقاً تغيير هذا الحدث من:"
msgid "to:"
msgstr "إلى:"
msgid "Event updated!"
msgstr "حدث تم تحديثه!"
msgid "Month View"
msgstr "عرض الشهر "
msgid "0 min."
msgstr "صفر دقيقة"
msgid "15 min."
msgstr " 15 دقيقة"
msgid "30 min."
msgstr "30 دقيقة"
msgid "45 min."
msgstr " 45 دقيقة"
msgid "1 hr."
msgstr "ساعة واحدة"
msgid "1.5 hr."
msgstr "1.5 ساعة"
msgid "2 hr."
msgstr "ساعتين"
msgid "2.5 hr."
msgstr "2.5 ساعة"
msgid "3 hr."
msgstr "3 ساعات"
msgid "3.5 hr."
msgstr "3.5 ساعة"
msgid "4 hr."
msgstr "4 ساعات"
msgid "5 hr."
msgstr "5 ساعات"
msgid "6 hr."
msgstr "6 ساعات"
msgid "Calendar"
msgstr "التقويم"
msgid "Delete & Prev"
msgstr "حذف & السابق"
msgid "Delete & Next"
msgstr "حذف & التالي"
msgid "Move to:"
msgstr "نقل إلى :"
msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
msgstr ""
msgid "Display at top"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "with move option"
msgstr "خيارات التوقيت"
msgid "Display at bottom"
msgstr ""
msgid ""
"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
"is a pretty reliable list to scan spam from."
msgstr ""
"إعلان تجاري- تحتوى هذه القائمة على ملقمات تقوم بالتحقق من مرسلي البريد غير "
"المرغوب فيه. وهى قائمة يمكن الاعتماد عليها لمسح البريد غير المرغوب ."
#, fuzzy
msgid ""
"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
"be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
"to use."
msgstr ""
"إعلان تجاري- ملقمات يتم تكوينها (أو إساءة تكوينها) لحظر البريد غير "
"المرغوبالمسموح له بالمرور فى نظامهم.طريقة أخرى صالحة للاستخدام."
#, fuzzy
msgid ""
"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
"their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
"account and send spam directly from there."
msgstr ""
"إعلان تجاري- يتم غالبا تصفية مستخدمي الطلب الهاتفي لكونهم مضطرين لاستخدام "
"ملقمات البريد الخاصة بشركات توفير الإنترنت, ويحصل مرسلو البريد غير المرغوب "
"عادة على اشتراك طلب هاتفي لإرسال رسائلهم من هنالك مباشرة ."
msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
msgstr "إعلان تجاري- مدخلاتRBL + Blackhole"
msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
msgstr "إعلان تجاري- مدخلاتRBL + OpenRelay"
msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
msgstr "إعلان تجاري- مدخلاتRBL + طلب هاتفي "
msgid ""
"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
"false positives than ORBS did though."
msgstr ""
"مجاناً- ظهرت ORDB عند توقفORBS عن البث.ويبدو أن لديها بعض الإيجابيات الزائفة "
"أكثر منORBS ."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
msgstr "مجاناً-Five-Ten-sg.com - مصادر البريد المباشر غير المرغوب. "
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
msgstr ""
"مجاناً-Five-Ten-sg.com - قوائم للطلب الهاتفي- تتضمن بعض برتوكولاتDSL "
"للإنترنت. "
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
msgstr ""
"مجاناً-Five-Ten-sg.com - مرسلو البريد الكبير الذين لا يستخدمون الاختيار "
"المؤكد. "
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
msgstr "مجاناً-Five-Ten-sg.com - ملقمات متنوعة أخرى. "
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
msgstr "مجاناً-Five-Ten-sg.com - ملقمات المرحلة الواحدة. "
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
msgstr "مجاناً-Five-Ten-sg.com - ملقمات دعم البريد غير المرغوب. "
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
msgstr "مجاناً-Five-Ten-sg.com - بروتوكولات الإنترنت بنموذج ويب. "
msgid ""
"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
"you NOT use their service."
msgstr ""
"مجاناً- تظهرDorkslayers خارج الولايات المتحدة لتتضمن المرحلات السيئة "
"المفتوحة حتى يمكن تجنب الملاحقة القانونية, ومن الطريف أن موقعهميوصى بعدم "
"استخدام هذه الخدمة."
msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
msgstr "مجاناً-SPAMhaus - قائمة مصادر للبريد غير المرغوب المعروفة جيداّ ."
#, fuzzy
msgid ""
"FREE, for now - SpamCop - An interesting solution that lists servers that "
"have a very high spam to legit email ratio (85 percent or more)."
msgstr ""
"مجاناً حالياً-SPAMCOP - حل شيق يقوم بسرد الملقماتالتي بها بريد غير مرغوب بكمية "
"كبيرة جداً بالنسبة للبريد المشروع (85% أو أكثر)"
msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
msgstr "مجاناً -dev.null.dk - لا يتوفر عندي معلومات تفصيلية عن هذه القائمة."
msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
msgstr "مجاناً-visi.com - قائمةRelay Stop - قائمة OpenRelay محافظة للغاية. "
#, fuzzy
msgid "FREE - ahbl.org Open Relays - Another list of Open Relays."
msgstr "مجاناً-2mbit.com Open Relays - قائمة أخرى للمرحلات المفتوحة."
#, fuzzy
msgid "FREE - ahbl.org SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
msgstr "مجاناً-2mbit.com SPAM Source - قائمة للبريد غير المرغوب المباشر. "
#, fuzzy
msgid "FREE - ahbl.org SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
msgstr ""
"مجانا-2mbit.com SPAM ISPs - قائمة لشركات توفير الإنترنت المتوافقة مع البريد "
"غير المرغوب."
msgid ""
"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
"assigned IPs."
msgstr ""
"مجانا-Leadmon DUL - قائمة أخرى للطلب الهاتفي أو بروتوكولات الإنترنت المعينة "
"ديناميكيا."
msgid ""
"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
"directly from."
msgstr ""
"مجاناً-Leadmon SPAM Source - قائمة لبروتوكولات الإنترنت التي تلقتLeadmon."
"netبريداً غير مرغوب منها مباشرة."
msgid ""
"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
"services."
msgstr ""
"مجاناً-Leadmon Bulk Mailers - مرسلو البريد الكبير الذين لا يطلبون تأكيد "
"الاختيار أو يسمحون لمرسلي البريد غير المرغوب المعروفين بأن يكونوا عملاء "
"لديهمويسيئون استخدام خدماتهم."
msgid ""
"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
"other active RBLs."
msgstr ""
"مجاناً-Leadmon Open Relays - مرحلات مفتوحة ذات مرحلة واحدة غير مدرجة "
"علىوحداتRBL نشطة أخرى ."
msgid ""
"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
msgstr ""
"مجاناً-Leadmon Multi-stage - مرحلات مفتوحة ذات مراحل متعددة غير مدرجة "
"علىوحداتRBL نشطة أخرى وقامت بإرسال بريد مباشر غير مرغوب إلى Leadmon.net."
msgid ""
"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
"Leadmon.net."
msgstr ""
"مجاناً-Leadmon SpamBlock - قامت مواقع على هذه القوائم بإرسال بريد غير مرغوب "
"إلى Leadmon.netمن بروتوكولات إنترنت موجودة فى تجمعات شبكية لا يوجد تخطيط DNS "
"للتجمع الكلى لها.إنها قائمة لتجمعات بروتوكولات إنترنت يستخدمها أفراد لديهم "
"برنامج SPAMmedLeadmon.net."
msgid ""
"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
"SPAM Sources."
msgstr ""
"مجاناً حالياً- ليست مجرد قائمة سوداء أخرى- تشمل كل من المرحلات "
"المفتوحةوالمصادر المباشرة للبريد غير المرغوب."
msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
msgstr ""
"مجاناً حالياً- ليست مجرد قائمة سوداء أخرى- بروتوكولات إنترنت للطلب الهاتفي."
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
msgstr ""
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
msgstr ""
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "WARNING! You must enter something to search for."
msgstr "رجاء ادخال نص للبحث"
msgid ""
"WARNING! Header filters should be of the format "Header: value""
msgstr ""
msgid "Saved Scan type"
msgstr "نوع المسح المحفوظ"
msgid "Message Filtering"
msgstr "تصفية رسالة"
msgid "What to Scan:"
msgstr "المطلوب مسحه:"
msgid "All messages"
msgstr "كافة الرسائل"
msgid "Only unread messages"
msgstr "رسائل غير المقروءة فقط "
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
msgid "Match:"
msgstr "مطابقة:"
msgid "Header"
msgstr "رأس صفحة"
msgid "Contains:"
msgstr "يحتوي:"
#, fuzzy, php-format
msgid "If %s contains %s then move to %s"
msgstr "إذا كان%sيحتوي على%sفقم بالانتقال إلى %s"
msgid "Message Filters"
msgstr "مصافي الرسائل"
msgid ""
"Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
"filtered into different folders for easier organization."
msgstr ""
"تمكن التصفية الرسائل ذات المعايير المختلفة من تصفيتها تلقائياًفى مجلدات "
"مختلفة وذلك لسهولة التنظيم."
msgid "SPAM Filters"
msgstr "مصافي البريد غير المرغوب"
msgid ""
"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
msgstr ""
"تمكنك مصافي البريد غير المرغوب من الاختيار من القوائم السوداء القائمة "
"علىDNS مختلفوذلك لاكتشاف البريد غير الهام فى مجلد البريد الوارد INBOX ونقله "
"إلى مجلد آخر (مثل المهملات Trash). "
#, fuzzy
msgid "You must select a spam folder."
msgstr "تحديد مجلد"
msgid "You must select a scan type."
msgstr ""
msgid "Spam Filtering"
msgstr "تصفية البريد غير المرغوب"
#, fuzzy, php-format
msgid "WARNING! Tell the administrator to set the %s variable."
msgstr "تحذير! قم بإخبار المسؤول ليقوم بتعيين متغير SpamFilters_YourHop"
msgid "Move spam to:"
msgstr "نقل البريد غير المرغوب إلى:"
msgid ""
"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
"spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
"around."
msgstr ""
"قد لا يكون نقل البريد غير المرغوب إلى المهملات سلة المهملات مستحباً فى "
"البداية,فقد يتم التعليم دون قصد على الرسائل الواردة من أصدقائك ومن القوائم "
"البريدية كبريد غير مرغوب.وأيا كان المجلد الذي تخصصه لذلك, فيجب التأكد بصفة "
"دورية من تنظيفه,حتى لا تتضخم علبة البريد بدرجة زائدة عن الحد."
msgid "Unread messages only"
msgstr "الرسائل الجديدة فقط"
#, fuzzy
msgid ""
"The more messages scanned, the longer it takes. It's recommended to scan "
"unread messages only. If a change to the filters is made, it's recommended "
"to set it to scan all messages, then go view the INBOX, then come back and "
"set it to scan unread messages only. That way, the new spam filters will be "
"applied and even the spam you didn't catch with the old filters will be "
"scanned."
msgstr ""
"بقدر ما يكون عدد الرسائل التي تقوم بمسحها كبيراً بقدر ما يستغرق ذلك وقتاً,"
"ولذلك أقترح أن تقوم بمسح الرسائل الجديدة فقط, أما عند عمل تغيير فى المصافي, "
"فيمكن إعدادها لمسح كافة الرسائل ثم عرض البريد الوارد ثم العودة لإعدادها لمسح "
"الرسائل الجديدة فقط.وبهذه الطريفة سوف يتم استخدام المصافي الجديدة للبريد غير "
"المرغوب,وسوف تقوم بمسح حتى البريد غير المرغوب الذي تقرأه بهذه المصافي "
"الجديدة."
#, fuzzy, php-format
msgid "Spam is sent to %s."
msgstr "تم إرسال البريد غير المرغوب إلى%s"
msgid "not set yet"
msgstr "[ لم يتم تعيينه بعد]"
#, fuzzy, php-format
msgid "Spam scan is limited to %s."
msgstr "يقتصر مسح البريد غير المرغوب على %s"
msgid "ON"
msgstr "تشغيل"
msgid "OFF"
msgstr "إيقاف تشغيل"
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not found."
msgstr "لم يتم العثور على أخطاء"
msgid "Today's Fortune"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Fortunes:"
msgstr "برتغالية"
msgid "Show fortunes at top of mailbox"
msgstr ""
msgid "Plugin is disabled."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "IMAP server information"
msgstr "منفذ ملقم IMAP"
msgid ""
"Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
"These tests use the SquirrelMail IMAP commands and your current SquirrelMail "
"configuration. Custom command strings can be used."
msgstr ""
msgid "Mailinglist"
msgstr "قائمة بريدية"
#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
"receive an emailed response at the address below."
msgstr ""
"سيقوم ذلك بإرسال رسالة إلى %s لطلب مساعدة لهذه القائمة.سوف تتلقى رداً "
"بالبريد الإلكتروني على العنوان المبين أدناه."
#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
"this list. You will be subscribed with the address below."
msgstr ""
"سيقوم ذلك بإرسال رسالة إلى %s لطلب اشتراكك فى هذه القائمة.سوف يتم اشتراكك "
"بالعنوان المبين أدناه."
#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
"this list. It will try to unsubscribe the adress below."
msgstr ""
"سيقوم ذلك بإرسال رسالة إلى %s لطلب إلغاء اشتراكك فى هذه القائمة.سوف أحاول "
"إلغاء اشتراك العنوان المبين أدناه."
msgid "Send Mail"
msgstr "إرسال بريد"
msgid "Post to List"
msgstr "توزيع على قائمة"
msgid "Reply to List"
msgstr "إجابة على قائمة"
msgid "List Archives"
msgstr "سجلات قائمة"
msgid "Contact Listowner"
msgstr "اتصل بـ Listowner"
msgid "Mailing List"
msgstr "قائمة بريدية"
msgid "POP3 connect:"
msgstr "اتصالPOP3 :"
msgid "No server specified"
msgstr "لم يتم تحديد ملقم"
msgid "Error "
msgstr "خطأ"
msgid "POP3 user:"
msgstr "مستخدمPOP3 :"
msgid "no login ID submitted"
msgstr "لم يتم تسليم معرّف تسجيل دخول"
msgid "connection not established"
msgstr "لم يتم الاتصال"
msgid "POP3 pass:"
msgstr "تمريرPOP3 :"
msgid "No password submitted"
msgstr "لم يتم تسليم كلمة مرور"
msgid "authentication failed "
msgstr "فشل المصادقة "
msgid "POP3 apop:"
msgstr "POP3 apop:"
msgid "No connection to server"
msgstr "لا يوجد اتصال بملقم "
msgid "No login ID submitted"
msgstr "لم يتم تسليم معرّف تسجيل دخول"
msgid "No server banner"
msgstr "لا يوجد شعار للملقم "
msgid "abort"
msgstr "إحباط"
msgid "apop authentication failed"
msgstr "فشل المصادقة علىapop"
msgid "POP3 login:"
msgstr "تسجيل دخولPOP3 :"
msgid "POP3 top:"
msgstr "أعلىPOP3 :"
msgid "POP3 pop_list:"
msgstr "POP3 pop_list:"
msgid "Premature end of list"
msgstr "نهاية قبل الأوان للقائمة"
msgid "POP3 get:"
msgstr "كسبPOP3 :"
msgid "POP3 last:"
msgstr "آخرPOP3 :"
msgid "POP3 reset:"
msgstr "إعادة تعيين POP3:"
msgid "POP3 send_cmd:"
msgstr "POP3 send_cmd:"
msgid "Empty command string"
msgstr "سلسلة أوامر فارغة"
msgid "POP3 quit:"
msgstr "إنهاء POP3:"
msgid "connection does not exist"
msgstr "الاتصال غير موجود"
msgid "POP3 uidl:"
msgstr "POP3 uidl:"
msgid "POP3 delete:"
msgstr "حذفPOP3 :"
msgid "No msg number submitted"
msgstr "لم يتم تسليم رقم رسالة"
msgid "Command failed "
msgstr "فشل الأمر"
msgid "Remote POP server Fetching Mail"
msgstr "ملقم POP بعيد لجلب البريد"
msgid "Select Server:"
msgstr "تحديد ملقم:"
msgid "Password for"
msgstr "كلمة مرور من أجل"
msgid "Fetch Mail"
msgstr "جلب بريد"
msgid "Fetching from "
msgstr "جلب من"
msgid "Oops, "
msgstr "Oops,"
msgid "Opening IMAP server"
msgstr "فتح ملقمIMAP"
msgid "Opening POP server"
msgstr "فتح ملقمPOP"
msgid "Login Failed:"
msgstr "فشل تسجيل الدخول:"
msgid "Login OK: No new messages"
msgstr "تسجيل الدخول سليم: لا توجد رسائل جديدة"
msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
msgstr "تسجيل الدخول سليم: علبة الوارد فارغة"
#, fuzzy, php-format
msgid "Login OK: Inbox contains %s messages"
msgstr "تسجيل الدخول سليم: تحتوى البريد الوارد على "
msgid "Fetching UIDL..."
msgstr "جلبUIDL ..."
msgid "Server does not support UIDL."
msgstr "الملقم لا يدعم UIDL."
#, fuzzy
msgid "Leaving mail on server..."
msgstr "ترك البريد على الملقم..."
msgid "Deleting messages from server..."
msgstr "حذف رسائل من الملقم..."
msgid "Fetching message "
msgstr "جلب رسالة"
msgid "Server error. Disconnect"
msgstr ""
msgid "Reconnect from dead connection"
msgstr ""
msgid "Saving UIDL"
msgstr "حفظ UIDL"
#, fuzzy
msgid "Refetching message "
msgstr "جلب رسالة"
msgid "Error Appending Message!"
msgstr "خطأ إلحاق رسالة!"
msgid "Closing POP"
msgstr "غلق POP"
msgid "Logging out from IMAP"
msgstr "تسجيل الخروج من IMAP"
msgid "Message appended to mailbox"
msgstr "رسالة ملحقة بعلبة بريد"
#, fuzzy, php-format
msgid "Message %d deleted from remote server!"
msgstr "محذوف من ملقم بعيد! "
msgid "Delete failed:"
msgstr "فشل الحذف:"
msgid "Remote POP server settings"
msgstr "إعدادات ملقمPOP بعيد"
#, fuzzy
msgid ""
"You should be aware that the encryption used to store your password is not "
"perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
"server can be undone by a hacker reading the source to this file."
msgstr ""
"يجب أن تكون مدركاً أن التشفير المستخدم فى تخزين كلمة المرور ليسآمنا من جميع "
"الوجوه. ومع ذلك فلا يوجد أي تشفير عند استخدام ملقمPOP .وفضلاً عن ذلك فالتشفير "
"الذي نقوم به لحفظه على الملقميمكن إلغاءه بواسطة أحد المتسللين الذين يقومون "
"بقراءة مصدر هذا الملف. "
#, fuzzy
msgid "If you leave password empty, it will be asked when you fetch mail."
msgstr "إذا قمت بترك كلمة المرور فارغة, فسوف تطلب منك عند جلب البريد."
msgid "Encrypt passwords (informative only)"
msgstr "تشفير كلمات المرور (للعلم فقط)"
msgid "Add Server"
msgstr "إضافة ملقم"
msgid "Server:"
msgstr "ملقم:"
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "الأفضلية:"
msgid "Alias:"
msgstr "اسم مستعار:"
msgid "Username:"
msgstr "اسم مستخدم:"
msgid "Store in Folder:"
msgstr "تخزين في مجلد:"
#, fuzzy
msgid "Leave mail on server"
msgstr "ترك البريد على الملقم"
#, fuzzy
msgid "Check mail at login"
msgstr "فحص البريد خلال تسجيل الدخول"
#, fuzzy
msgid "Check mail at folder refresh"
msgstr "فحص البريد خلال تحديث مجلد "
msgid "Modify Server"
msgstr "تعديل ملقم"
msgid "Server Name:"
msgstr "اسم الملقم:"
msgid "Modify"
msgstr "تعديل"
#, fuzzy
msgid "No servers known."
msgstr "لا يوجد شعار للملقم "
msgid "Fetching Servers"
msgstr "ملقمات جلب "
msgid "Confirm Deletion of a Server"
msgstr "تأكيد حذف ملقم"
msgid "Selected Server:"
msgstr "الملقم المحدد:"
msgid "Confirm delete of selected server?"
msgstr "هل تؤكد على حذف الملقم المحدد؟"
msgid "Confirm Delete"
msgstr "تأكيد حذف"
msgid "Leave Mail on Server"
msgstr "ترك البريد على الملقم"
msgid "Undefined Function"
msgstr "وظيفة غير معرّفة "
msgid "The function you requested is unknown."
msgstr ""
msgid "Fetch"
msgstr "جلب"
msgid "Warning, "
msgstr "تحذير,"
msgid "Mail Fetch Result:"
msgstr "نتيجة جلب البريد:"
msgid "POP3 Fetch Mail"
msgstr "جلب بريد POP3 بسيط"
msgid ""
"This configures settings for downloading email from a POP3 mailbox to your "
"account on this server."
msgstr ""
"يقوم ذلك بتكوين إعدادات تحميل البريد الإلكتروني من علبة بريد pop3 "
"إلىاشتراكك على هذا الملقم."
msgid "Message Details"
msgstr "تفاصيل الرسالة"
msgid "Bodystructure"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Entity"
msgstr "تحرير"
msgid "Content-Type"
msgstr ""
msgid "Encoding"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "RFC822 Message body"
msgstr "نص الرسالة"
msgid "Close Window"
msgstr "إغلاق الإطار"
msgid "Save Message"
msgstr "احفظ الرسالة"
msgid "View Message details"
msgstr "عرض تفاصيل الرسالة"
msgid "New Mail"
msgstr "بريد جديد "
msgid "SquirrelMail Notice:"
msgstr "إعلام SquirrelMail:"
#, fuzzy, php-format
msgid "You have %s new message"
msgid_plural "You have %s new messages"
msgstr[0] "رسالة جديدة %s"
msgstr[1] "رسالة جديدة %s"
#, fuzzy, php-format
msgid "You have %s new messages"
msgstr "رسائل جديدة %s"
msgid "New Mail Notification"
msgstr "إعلام عن بريد جديد "
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"The %s option will check ALL of your folders for unseen mail, not just the "
"inbox for notification."
msgstr ""
"ليست خانات فحص الكل هي مجرد خيار لعلبة الوارد يقوم بفحص جميع "
"المجلداتللبحث عن بريد غير مرئي, وليس مجرد البحث فى علبة الوارد عن إعلام ."
msgid "Check all boxes, not just INBOX"
msgstr "ليس فحص الكل هو مجرد فحص علبة الوارد"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Selecting the %s option will enable the showing of a popup window when "
"unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
msgstr ""
"تحديد خيار الإظهار المنبثقيؤدى إلى إظهار إطار منبثقعند وجود بريد غير "
"مرئي فى المجلدات (يتطلب JavaScript)."
msgid "Show popup window on new mail"
msgstr "إظهار إطار منبثق على بريد جديد "
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Use the %s option to only check for messages that are recent. Recent "
"messages are those that have just recently showed up and have not been "
"\"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed by "
"sounds or popups for unseen mail."
msgstr "استخدم فحص الحديثللبحث عن الرسائل الحديثة فقط."
msgid "Count only messages that are RECENT"
msgstr "قم باحتساب الرسائل الحديثة فقط "
#, php-format
msgid ""
"Selecting the %s option will change the title in some browsers to let you "
"know when you have new mail (requires JavaScript, and only works in IE but "
"you won't see errors with other browsers). This will always tell you if you "
"have new mail, even if you have %s enabled."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change title on supported browsers"
msgstr "تغيير العنوان الوظيفي على برامج التصفح المدعومة ."
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Select %s to turn on playing a media file when unseen mail is in your "
"folders. When enabled, you can specify the media file to play in the "
"provided file box."
msgstr ""
"تحديد تمكين قراءة الوسائط لتشغيل قراءة ملف وسائط عند وجود بريد غير "
"مرئي فى المجلدات. وعند تمكينه تستطيع تحديد ملف الوسائطوذلك لقراءته ة فى مربع "
"الملف."
msgid "Enable Media Playing"
msgstr "تمكين قراءة الوسائط"
#, php-format
msgid ""
"Select from the list of %s the media file to play when new mail arrives. If "
"no file is specified, %s, no sound will be used."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select server file"
msgstr "تحديد ملف ملقم:"
msgid "(none)"
msgstr ""
msgid "requires JavaScript to work"
msgstr "يتطلبJavaScript حتى يعمل"
msgid "Try"
msgstr "محاولة"
msgid "Current File:"
msgstr "الملف الحالي:"
msgid "NewMail Options"
msgstr "خيارات البريد الجديد"
msgid ""
"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
"when new mail arrives."
msgstr ""
"يقوم ذلك بتكوين إعدادات قراءة الأصوات و/أو إظهار الإطارات المنبثقة عند وصول "
"بريد جديد."
#, php-format
msgid "%s New Messages"
msgstr "رسائل جديدة %s"
#, fuzzy, php-format
msgid "%s New Message"
msgid_plural "%s New Messages"
msgstr[0] "رسالة جديدة %s"
msgstr[1] "رسالة جديدة %s"
msgid "Test Sound"
msgstr "اختبار الصوت"
#, fuzzy
msgid "No sound specified"
msgstr "لم يتم تحديد ملقم"
msgid "Loading the sound..."
msgstr "تحميل الصوت..."
msgid "Sent Subfolders Options"
msgstr "خيارات مجلدات الصادر الفرعية"
msgid "Use Sent Subfolders"
msgstr "استخدام مجلدات الصادر الفرعية"
msgid "Monthly"
msgstr "شهرياً"
msgid "Quarterly"
msgstr "فصلياً"
msgid "Yearly"
msgstr "سنوياً"
msgid "Base Sent Folder"
msgstr "مجلد Base الصادر "
msgid "Enabled"
msgstr "ممكن"
msgid "Disable it"
msgstr "معطل"
msgid "Enable it"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Spam reporting"
msgstr "تصفية البريد غير المرغوب"
msgid "SpamCop link is:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete spam when reported:"
msgstr "حذف المحدد"
msgid "Only works with email-based reporting"
msgstr ""
msgid "Spam Reporting Method:"
msgstr ""
msgid "Quick email-based reporting"
msgstr ""
msgid "Thorough email-based reporting"
msgstr ""
msgid "Web-based form"
msgstr ""
msgid "Save Method"
msgstr ""
msgid "Your SpamCop authorization code:"
msgstr ""
msgid "see below"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Save ID"
msgstr "حفظ"
msgid "About SpamCop"
msgstr ""
msgid ""
"SpamCop is a free service that greatly assists in finding the true source of "
"the spam and helps in letting the proper people know about the abuse."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"To use it, you must get a SpamCop authorization code. There is a free %ssign "
"up page%s so you can use SpamCop."
msgstr ""
msgid "Before you sign up, be warned"
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"Some users have reported that the email addresses used with SpamCop find "
"their way onto spam lists. To be safe, you can just create an email "
"forwarding account and have all SpamCop reports get sent to there. Also, if "
"it gets flooded with spam, you can then just delete that account with no "
"worries about losing your real email address. Just go create an email "
"forwarder somewhere (%s has a %slist of places%s) so that messages from "
"system administrators and what not can be sent to you."
msgstr ""
msgid ""
"Once you have signed up with SpamCop and have received your SpamCop "
"authorization code, you need to enable this plugin by clicking the link "
"above. Once enabled, you go about your normal life. If you encounter a spam "
"message in your mailbox, just view it. On the right-hand side, near the top "
"of where the message is displayed, you will see a link to report this "
"message as spam. Clicking on it brings you to a confirmation page. "
"Confirming that you want the spam report sent will do different things with "
"different reporting methods."
msgstr ""
msgid "Email-based reporting"
msgstr ""
msgid ""
"Pressing the button forwards the message to the SpamCop service and will "
"optionally delete the message. From there, you just need to go to your INBOX "
"and quite soon a message should appear from SpamCop. (It gets sent to the "
"account you registered with, so make sure that your mail forwarder works!) "
"Open it up, click on the appropriate link at the top, and a new browser "
"window will open."
msgstr ""
msgid ""
"Currently, the quick reporting just forwards the request to the thorough "
"reporting. Also, it appears that this is for members (non-free) only. "
"Hopefully this will change soon."
msgstr ""
msgid "Web-based reporting"
msgstr ""
msgid ""
"When you press the button on the confirmation page, this will pop open a new "
"browser window and the SpamCop service should appear inside. The message "
"will not be deleted (working on that part), but you won't need to wait for a "
"response email to start the spam reporting."
msgstr ""
msgid ""
"The SpamCop service will display information as it finds it, so scroll down "
"until you see a form button. It might pause a little while it is looking up "
"information, so be a little patient. Read what it says, and submit the spam. "
"Close the browser window. Press Cancel or click on the appropriate mail "
"folder to see messages and/or delete the spam."
msgstr ""
msgid "SpamCop service type"
msgstr ""
msgid ""
"Service type option allows selecting which SpamCop services you are using. "
"Member services use different web reporting forms and does not display nags. "
"You can purchase these services, if you want to support SpamCop."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "More information"
msgstr "معلومات شخصية "
#, php-format
msgid ""
"For more information about SpamCop, it's services, spam in general, and many "
"related topics, try reading through SpamCop's %sHelp and Feedback%s section."
msgstr ""
msgid "Report as Spam"
msgstr ""
msgid "SpamCop - Spam Reporting"
msgstr ""
msgid ""
"Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
"email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
"fast, really smart, and easy to use."
msgstr ""
msgid ""
"Sending this spam report will give you back a reply with URLs that you can "
"click on to properly report this spam message to the proper authorities. "
"This is a free service. By pressing the \"Send Spam Report\" button, you "
"agree to follow SpamCop's rules/terms of service/etc."
msgstr ""
msgid "Cancel / Done"
msgstr ""
msgid "Send Spam Report"
msgstr ""
msgid "SpellChecker Options"
msgstr "خيارات المدقق الإملائي"
msgid ""
"Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
"choose which languages should be available to you when spell-checking."
msgstr ""
"يمكنك هنا إعداد كيفية تخزين القاموس الشخصي أو تحريره أواختيار اللغة التي "
"يجب أن تتوفر لديك عند التدقيق الإملائي."
msgid "Check Spelling"
msgstr "تدقيق إملائي"
msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
msgstr ""
msgid "ATTENTION:"
msgstr "تنبيه:"
#, fuzzy
msgid ""
"SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
"likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
"to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
"can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
"password after this. If you haven't encrypted your dictionary, then it got "
"mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. "
"This is also true if you don't remember your old password -- without it, the "
"encrypted data is no longer accessible."
msgstr ""
"تعذر على المدقق الإملائي فك شفرة القاموس الشخصي.يرجع ذلك غالباً إلى قيامك "
"بتغيير كلمة مرور علبة البريد.ويجب تقديم كلمة المرور القديمة حتى يستطيع "
"المدقق الإملائيفك شفرة القاموس الشخصي. وسيتم بعد ذلك إعادة تشفيره بكلمة مرور "
"جديدة
وإذا لم تقم بتشفير القاموس الشخصي فسوف يتضرر ويصبح غير صالح, وسوف "
"تضطر لحذفه والبدء من جديد.ويحدث نفس الشيء أيضاً إذا نسيت كلمة المرور القديمة,"
"فبدونها لا يمكن الوصول للبيانات المشفرة."
msgid "Delete my dictionary and start a new one"
msgstr "حذف القاموس وبدء قاموس جديد "
msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
msgstr "تشفير القاموس بكلمة المرور القديمة:"
msgid "Proceed"
msgstr "المتابعة"
msgid "You must make a choice"
msgstr "يجب أن تختار"
msgid ""
"You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
msgstr "يمكنك إما حذف القاموس أو إدخال كلمة المرور القديمة, وليس الاثنين معاً."
msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
msgstr "سيؤدى ذلك إلى حذف ملف القاموس الشخصي.هل تريد المتابعة؟"
msgid "Error Decrypting Dictionary"
msgstr "خطأ فى فك شفرة القاموس"
msgid "Cute."
msgstr "بارع."
#, php-format
msgid "Could not run the spellchecker command (%s)."
msgstr ""
msgid "Error while writing to pipe."
msgstr ""
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not open temporary file '%s'."
msgstr "يتعذر إنشاء ملف التفضيل الابتدائي!"
#, php-format
msgid "Error while writing to temporary file '%s'."
msgstr ""
#, php-format
msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
msgstr "حاولت تنفيذ '%s' لكنه أعطى:"
#, fuzzy
msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
msgstr "لم يتم تكوين المدقق الإملائي بشكل صحيح "
msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
msgstr "تم التدقيق الإملائي. هل يتم تنفيذ التغييرات؟"
msgid "No changes were made."
msgstr "لم يتم عمل أية تغييرات."
msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
msgstr "يجرى الآن حفظ القاموس الشخصي ... يرجى الانتظار."
msgid "SquirrelSpell Results"
msgstr "نتائج التدقيق الإملائي "
#, php-format
msgid "Found %s errors"
msgstr "تم العثور على%s أخطاء"
msgid "Line with an error:"
msgstr "خط مصحوب بخطأ:"
msgid "Error:"
msgstr "خطأ:"
msgid "Suggestions:"
msgstr "اقتراحات:"
msgid "Suggestions"
msgstr "اقتراحات"
msgid "Change to:"
msgstr "تغيير إلى:"
msgid "Occurs times:"
msgstr "مرات الحدوث:"
msgid "Change this word"
msgstr "تغيير هذه الكلمة"
msgid "Change"
msgstr "تغيير"
msgid "Change ALL occurances of this word"
msgstr "تغيير كافة حالات حدوث هذه الكلمة"
msgid "Change All"
msgstr "تغيير الكل"
msgid "Ignore this word"
msgstr "تجاهل هذه الكلمة"
msgid "Ignore"
msgstr "تجاهل"
msgid "Ignore ALL occurances this word"
msgstr "تجاهل كافة حالات حدوث هذه الكلمة"
msgid "Ignore All"
msgstr "تجاهل الكل"
msgid "Add this word to your personal dictionary"
msgstr "إضافة هذه الكلمة إلى القاموس الشخصي "
msgid "Add to Dic"
msgstr "إضافة إلى القاموس "
msgid "Close and Commit"
msgstr "إغلاق وتنفيذ"
msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
msgstr "لم يتم الانتهاء من التدقيق الإملائي. هل تريد الإغلاق والتنفيذ حقاً؟"
msgid "Close and Cancel"
msgstr "إغلاق و إلغاء الأمر"
msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
msgstr ""
"لم يتم الانتهاء من التدقيق الإملائي. هل تريد الإغلاق وتجاهل التغييرات حقاً؟"
msgid "No errors found"
msgstr "لم يتم العثور على أخطاء"
#, fuzzy
msgid ""
"Your personal dictionary has been encrypted and is now stored in an "
"encrypted format."
msgstr ""
"تم إعادة تشفير القاموس الشخصيوالآنتم تخزينه فىتنسيق "
"مشفر."
#, fuzzy
msgid ""
"Your personal dictionary has been decrypted and is now stored as plain text."
msgstr ""
"تم فك شفرة القاموس الشخصيوالآنتم تخزينه كنص واضح"
"strong>."
msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
msgstr "إعدادات تشفير القاموس الشخصي"
msgid "Your personal dictionary was erased."
msgstr "تم مسح القاموس الشخصي "
msgid "Dictionary Erased"
msgstr "تم مسح القاموس"
msgid ""
"Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
"\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
msgstr ""
"تم مسح القاموس الشخصي. يرجى إغلاق هذا الإطار والنقر/التدقيق الإملائي/ ضغط "
"الزر مرة أخرى لتشغيل التدقيق الإملائي مرة أخرى. "
msgid "Close this Window"
msgstr "إغلاق هذا الإطار "
msgid ""
"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
""SpellChecker options" menu and make your selection again."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Successful re-encryption"
msgstr "إعادة تشفير ناجحة. "
msgid ""
"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
"window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
"over."
msgstr ""
"تم إعادة تشفير القاموس الشخصي بنجاح. قم الآن بإغلاق هذا الإطار والنقر/"
"التدقيق الإملائي/ضغط الزر مرة أخرى لتشغيل التدقيق الإملائي مرة أخرى."
msgid "Dictionary re-encrypted"
msgstr "تم إعادة تشفير القاموس "
msgid "Personal Dictionary"
msgstr "القاموس الشخصي"
msgid "No words in your personal dictionary."
msgstr "لا توجد كلمات فى القاموس الشخصي."
msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
msgstr "يرجى تدقيق الكلمات التي تريد حذفها من القاموس."
#, php-format
msgid "%s dictionary"
msgstr "القاموس%s"
msgid "Delete checked words"
msgstr "حذف كلمات تم تدقيقها "
msgid "Edit your Personal Dictionary"
msgstr "تحرير القاموس الشخصي"
msgid "Please make your selection first."
msgstr "يرجى القيام بالتحديد أولاً."
msgid ""
"This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
"format. Proceed?"
msgstr ""
"سيؤدى ذلك إلى تشفير القاموس الشخصي وتخزينه بتنسيق مشفر.هل تريد المتابعة؟"
#, fuzzy
msgid ""
"This will decrypt your personal dictionary and store it in a plain text "
"format. Proceed?"
msgstr ""
"سيؤدى ذلك إلى فك شفرة القاموس الشخصي وتخزينه بتنسيق نص واضح.هل تريد المتابعة؟"
#, fuzzy
msgid "Your personal dictionary is currently encrypted."
msgstr "تم مسح القاموس الشخصي "
msgid ""
"This helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized "
"and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with "
"the password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to "
"see what is stored in your personal dictionary."
msgstr ""
msgid ""
"If you forget your password, your personal dictionary will become "
"unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
"mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
"old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key."
msgstr ""
msgid ""
"Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
msgstr "يرجى فك شفرة القاموس الشخصي وتخزينه على هيئة تنسيق نص واضح."
msgid "Change crypto settings"
msgstr "تغيير إعدادات التشفير"
#, fuzzy
msgid "Your personal dictionary is currently not encrypted."
msgstr "تم مسح القاموس الشخصي "
msgid ""
"You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in "
"case the webmail system gets compromized and your personal dictionary file "
"gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard "
"to decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password)."
msgstr ""
msgid ""
"If you decide to encrypt your personal dictionary, you must remember that it "
"gets "hashed" with your mailbox password. If you forget your "
"mailbox password and the administrator changes it to a new value, your "
"personal dictionary will become useless and will have to be created anew. "
"However, if you or your system administrator change your mailbox password "
"but you still have the old password at hand, you will be able to enter the "
"old key to re-encrypt the dictionary with the new value."
msgstr ""
msgid ""
"Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
msgstr "يرجى تشفير القاموس الشخصي وتخزينه على هيئة تنسيق مشفر."
#, fuzzy, php-format
msgid "Deleting the following entries from %s dictionary:"
msgstr "حذف المدخلات التالية من %s القاموس:"
msgid "All done!"
msgstr "تم عمل الكل!"
msgid "Personal Dictionary Updated"
msgstr "تم تحديث القاموس الشخصي"
msgid "No changes requested."
msgstr "لا توجد أية تغييرات مطلوبة."
msgid "Please wait, communicating with the server..."
msgstr "يرجى الانتظار, جارى الاتصال بالملقم..."
msgid ""
"Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
"message:"
msgstr ""
"يرجى اختيار القاموس الذي تريد استخدامه فى التدقيق الإملائي لهذهالرسالة:"
msgid "SquirrelSpell Initiating"
msgstr "تهيئة التدقيق الإملائي"
#, fuzzy, php-format
msgid "Settings adjusted to: %s with %s as default dictionary."
msgstr ""
"ضبط الإعدادات على:%sمع %sكقاموس افتراضي ."
#, fuzzy, php-format
msgid "Using %s dictionary (system default) for spellcheck."
msgstr ""
"استخدام %s القاموس (الافتراضي فى النظام) للتدقيق الإملائي. "
msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
msgstr "تم تحديث تفضيلات قواميس عالمية"
msgid ""
"Please check any available international dictionaries which you would like "
"to use when spellchecking:"
msgstr ""
"يرجى التأكد من وجود القواميس العالمية التي تريداستخدامها عند التدقيق "
"الإملائي لـ: "
msgid "Make this dictionary my default selection:"
msgstr "جعل هذا القاموس هو التحديد الافتراضي:"
msgid "Make these changes"
msgstr "إجراء هذه التغييرات"
msgid "Add International Dictionaries"
msgstr "إضافة قواميس عالمية "
msgid "Please choose which options you wish to set up:"
msgstr "يرجى اختيار الخيارات التي تريد إعدادها:"
msgid "Edit your personal dictionary"
msgstr "تحرير القاموس الشخصي"
msgid "Set up international dictionaries"
msgstr "إعداد قواميس عالمية "
msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
msgstr "تشفير أو فك شفرة القاموس الشخصي"
msgid "not available"
msgstr "غير متوفر"
msgid "SquirrelSpell Options Menu"
msgstr "قائمة خيارات التدقيق الإملائي "
msgid "Translator"
msgstr "مترجم"
msgid "Saved Translation Options"
msgstr "خيارات الترجمة المحفوظة"
msgid "Your server options are as follows:"
msgstr "تكون خيارات الملقم كما يلي: "
#, fuzzy
msgid "Maximum of 150 words translated, powered by Systran"
msgstr ""
"13 زوجاً من اللغات, ويتم ترجمة 1000 حرف كحد أقصى, ويتم التشغيل ببرنامج Systran"
#, php-format
msgid "Number of supported language pairs: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No known limits, powered by Systran"
msgstr ""
"12 زوجاً من اللغات, وحدود الترجمة غير معروفة, ويتم التشغيل ببرنامج Systran"
#, fuzzy
msgid "No known limits, powered by Translation Experts' InterTran"
msgstr ""
"767 زوجاً من اللغات, وحدود الترجمة غير معروفة, ويتم التشغيل ببرنامج "
"Translation ExpertsInterTran"
#, php-format
msgid "Number of supported languages: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Hellenic translations, no known limits, powered by Systran"
msgstr ""
"12 زوجاً من اللغات, وحدود الترجمة غير معروفة, ويتم التشغيل ببرنامج Systran"
#, fuzzy
msgid "Russian translations, maximum of 500 characters translated"
msgstr ""
"13 زوجاً من اللغات, ويتم ترجمة 1000 حرف كحد أقصى, ويتم التشغيل ببرنامج Systran"
#, fuzzy
msgid ""
"You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
"be located."
msgstr "كما تقرر أيضاً إذا ما كنت ترغب فى عرض مربع الترجمة,ومكان وجوده."
msgid "Select your translator:"
msgstr "تحديد المترجم:"
msgid "When reading:"
msgstr "عند قراءة:"
msgid "Show translation box"
msgstr "إظهار مربع الترجمة"
msgid "to the left"
msgstr "على الجانب الأيسر"
msgid "in the center"
msgstr "فى المنتصف"
msgid "to the right"
msgstr "على الجانب الأيمن"
#, fuzzy
msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
msgstr "ترجمة داخل إطاراتbiznas_mail"
msgid "Translation Options"
msgstr "خيارات الترجمة"
msgid ""
"Which translator should be used when you get messages in a different "
"language?"
msgstr "ما هو المترجم الواجب استخدامه عند تلقى رسائل مختلفة فىاللغة؟"
#, php-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s إلى %s"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr ""
msgid "English"
msgstr "إنجليزية"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr ""
msgid "Dutch"
msgstr "هولندية"
msgid "French"
msgstr "فرنسية"
msgid "German"
msgstr "ألمانية"
msgid "Greek"
msgstr "يونانية"
msgid "Italian"
msgstr "إيطالية"
msgid "Japanese"
msgstr "يابانية"
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "نرويجية"
msgid "Portuguese"
msgstr "برتغالية"
msgid "Russian"
msgstr "روسية"
msgid "Spanish"
msgstr "إسبانية"
msgid "Translate"
msgstr "ترجمة"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "برتغالية برازيلية"
msgid "Bulgarian"
msgstr "بلغارية"
msgid "Croatian"
msgstr "كرواتية"
msgid "Czech"
msgstr "تشيكية"
msgid "Danish"
msgstr "دانمركية"
msgid "Filipino (Tagalog)"
msgstr ""
msgid "Finnish"
msgstr "فنلندية"
msgid "Hungarian"
msgstr "هنغارية"
msgid "Icelandic"
msgstr "إيسلندية"
msgid "Latin"
msgstr "لاتينية"
msgid "Latin American Spanish"
msgstr "أسبانية أمريكية لاتينية"
msgid "Norwegian"
msgstr "نرويجية"
msgid "Polish"
msgstr "بولندية"
msgid "Romanian"
msgstr "رومانية"
msgid "Serbian"
msgstr "صربية"
msgid "Slovenian"
msgstr "صربية"
msgid "Swedish"
msgstr "سلوفينية"
msgid "Turkish"
msgstr ""
msgid "Welsh"
msgstr "سويدية"
msgid "Indonesian"
msgstr "ويلزيّة"
#, fuzzy
msgid "to English"
msgstr "إنجليزية"
#, fuzzy
msgid "from English"
msgstr "إنجليزية"
#, fuzzy
msgid "Interface language"
msgstr "اللغة الافتراضية "
#, fuzzy
msgid "Translation direction"
msgstr "خيارات الترجمة"
#, fuzzy, php-format
msgid "About SquirrelMail %s"
msgstr "إصدار SquirrelMail"
msgid ""
"SquirrelMail is the name of the program that provides access to your email "
"via the web."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"If you have questions about or problems with your mail account, passwords, "
"abuse etc, please refer to your system administrator or provider%s."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"They can assist you adequately with these issues. The SquirrelMail Project "
"Team cannot help you with that. The %shelp system%s provides answers to "
"frequently asked questions."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"SquirrelMail is a feature rich, standards compliant webmail application "
"written in PHP. It was made by a group of volunteers united in the "
"SquirrelMail Project Team and is released as open source, free software "
"under the %sGNU General Public License%s."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"For more information about SquirrelMail and the SquirrelMail Project Team, "
"see %sthe SquirrelMail website%s."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "System information"
msgstr "معلومات شخصية "
#, fuzzy, php-format
msgid "You are using SquirrelMail version: %s"
msgstr "إصدار SquirrelMail %s"
msgid "The administrator installed the following plugins:"
msgstr ""
msgid "none installed"
msgstr ""
msgid "sort by nickname"
msgstr "رتب بالاسم المستعار"
msgid "sort by name"
msgstr "رتب بالاسم"
msgid "sort by email"
msgstr "رتب بالبريد الالكتروني"
msgid "sort by info"
msgstr "رتب بالبيان"
msgid "Add to address book"
msgstr "إضافة إلى دفتر العناوين"
msgid ""
"Because PHP file uploads are turned off, you can not attach files to this "
"message. Please see your system administrator for details."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No folders were found to unsubscribe from."
msgstr "لم يتم العثور على مجلدات لإلغاء الاشتراك منها"
#, fuzzy
msgid "No folders were found to subscribe to."
msgstr "لم يتم العثور على مجلدات للاشتراك فيها"
msgid "Last Refresh"
msgstr "آخر تحديث"
#, fuzzy
msgid "Check mail"
msgstr "فحص البريد خلال تسجيل الدخول"
msgid "Save folder tree"
msgstr "حفظ قائمة المجلدات"
#, fuzzy
msgid "SquirrelMail Webmail Application"
msgstr "إعداد قواميس عالمية "
#, fuzzy
msgid "Compose Preferences"
msgstr "تفضيلات المجلد"
msgid ""
"Control the behaviour and layout of writing new mail messages, replying to "
"and forwarding messages."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "إيصال استلام"
msgid "As Attachment"
msgstr "كمرفقات"
msgid "Bypass Trash"
msgstr "حذ نهائي"
msgid "Please enter something to search for"
msgstr "رجاء ادخال نص للبحث"
msgid "There must be at least one criteria to search for"
msgstr "لابد من اختيار نوعية واحدة على الاقل للبحث عنها"
msgid "Error in criteria argument"
msgstr "خطأ في تحديد بيانات النوعية"
msgid "(Illegal date)"
msgstr "(تاريخ غير مقبول)"
msgid "(Wrong date)"
msgstr "(تاريخ خاطئ)"
msgid "In"
msgstr "في"
msgid "(Missing argument)"
msgstr "(نقص في التحديد)"
msgid "(Spurious argument)"
msgstr "(تحديد غير مقبول)"
#, fuzzy
msgid "Fold"
msgstr "مجلدات"
msgid "Unfold"
msgstr ""
msgid "Saved Searches"
msgstr "مواضيع البحث المحفوظة"
msgid "Missing"
msgstr "ناقص"
msgid "and subfolders:"
msgstr ""
msgid "Exclude Criteria:"
msgstr "تحديد استثنائي"
msgid "Search Criteria"
msgstr "تحديد البحث"
msgid "Add New Criteria"
msgstr "إضافة تحديد جديد"
msgid "Remove Excluded Criteria"
msgstr "ازالة التحديد الاثتسنائي"
msgid "Remove All Criteria"
msgstr "ازالة كافة التحديدات"
msgid "Not"
msgstr "غير"
msgid "Answered"
msgstr "تمت الاجابة"
msgid "Before"
msgstr "قبل"
msgid "Message Body"
msgstr "نص الرسالة"
msgid "Deleted"
msgstr "حذف"
msgid "Draft"
msgstr "مسودة"
msgid "Flagged"
msgstr "مؤشر"
msgid "Sent By"
msgstr "ارسل من:"
msgid "Header Field"
msgstr "حقل رأس صفحة"
msgid "Keyword"
msgstr "كلمة بحث"
msgid "Larger Than"
msgstr "اكبر من"
msgid "Old"
msgstr "قديم"
msgid "On"
msgstr "فعال"
msgid "Recent"
msgstr "حديث"
msgid "Seen"
msgstr "مقروء"
msgid "Sent Before"
msgstr "ارسل مسبقا"
msgid "Sent On"
msgstr "ارسل في"
msgid "Sent Since"
msgstr "ارسل من"
msgid "Since"
msgstr "منذ"
msgid "Smaller Than"
msgstr "اصغر من"
msgid "Subject Contains"
msgstr "العنوان يحتوي"
msgid "Header and Body"
msgstr "رأس الصفحة ونص الرسالة"
msgid "Sent To"
msgstr "ارسل الى"
msgid "And In"
msgstr "وفي"
msgid "Or In"
msgstr "أو في"
msgid "And"
msgstr "إضافة"
msgid "Or"
msgstr "أو"
msgid "Standard search"
msgstr "بحث عادي"
msgid "Advanced search"
msgstr "بحث مطور"
msgid "Folder List"
msgstr "قائمة المجلدات"
msgid "PHP install does not have LDAP support."
msgstr ""
msgid "Click here to change the sorting of the address list"
msgstr "انقر هنا لتغيير ترتيب قائمة العناوين"
#, fuzzy
msgid "Illegal folder name."
msgstr "(تاريخ غير مقبول)"
#, php-format
msgid "The name may not contain any of the following: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select a different name."
msgstr "اسم غير شرعي للمجلد. يرجى تحديد اسماً مختلفاً."
#, fuzzy
msgid "You have not selected a folder to subscribe. Please do so."
msgstr "لم تقم بتحدي أحد المجلدات لإعادة تسميته. يرجى القيام بذلك."
#, fuzzy
msgid "You have not selected a folder to unsubscribe. Please do so."
msgstr "لم تقم بتحدي أحد المجلدات لإعادة تسميته. يرجى القيام بذلك."
#, fuzzy
msgid "Possible reason:"
msgstr "السبب الممكن :"
msgid "ERROR: Bad function call."
msgstr ""
msgid "Reason:"
msgstr "الاستجابة:"
msgid ""
"TLS is enabled, but this version of PHP does not support TLS sockets, or is "
"missing the openssl extension."
msgstr ""
msgid ""
"Your mailbox is not located at this server. Try a different server or "
"consult your system administrator"
msgstr ""
msgid "Unknown recipient"
msgstr "مرسل غير معروف"
msgid "Unflag"
msgstr "ازل الاشارات"
msgid "Flag"
msgstr "إشارات"
#, fuzzy
msgid "Undelete"
msgstr "حذف"
#, fuzzy
msgid "General Message Composition"
msgstr "عرض وإنشاء رسالة "
#, fuzzy
msgid "Replying and Forwarding Messages"
msgstr "تضمين نسخ CC عند توجيه الرسائل"
msgid "Strip signature when replying"
msgstr "ازل التوقيع عند الاجابة"
msgid "Enable Fancy Row Mouseover Highlighting"
msgstr ""
msgid "Message Flags Icon Theme"
msgstr "شكل رموز الاشارات"
msgid "Show Flag / Unflag Buttons"
msgstr "اظهر / اخفي ازرار الاشارات"
#, fuzzy
msgid "Use Compact Page Selector"
msgstr "تمكين Page Selector "
msgid "Length of From/To Field (0 for full)"
msgstr ""
msgid "Length of Subject Field (0 for full)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Message Display Options"
msgstr "خيارات العرض العام "
msgid "Show 'Delete & Prev/Next' Links"
msgstr "اظهر روابط \"الحذف والتالي/السابق\""
msgid "Save Replies with Original Message"
msgstr "احفظ الاجابة مع الرسالة الاصلية"
#, fuzzy, php-format
msgid "%d Minute"
msgid_plural "%d Minutes"
msgstr[0] "دقيقة"
msgstr[1] "دقيقة"
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr ""
msgid "XP"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Hide SquirrelMail Header"
msgstr "عرض رأس صفحة بالكامل"
#, fuzzy
msgid "Search functions"
msgstr "بحث عن "
msgid "Only basic search"
msgstr ""
msgid "Only advanced search"
msgstr ""
msgid "Both search functions"
msgstr ""
msgid "Show alternative language names"
msgstr ""
msgid "Available languages"
msgstr "اللغات المتوفرة"
#, fuzzy
msgid "Enable aggressive decoding"
msgstr "تمكين Page Selector "
msgid "Tweaks"
msgstr ""
msgid "Use advanced tree folder listing"
msgstr ""
msgid "Use icons"
msgstr "استخدم الايقونات"
#, fuzzy
msgid "Use PHP recode functions"
msgstr "بحث عن "
#, fuzzy
msgid "Use PHP iconv functions"
msgstr "بحث عن "
#, fuzzy
msgid "Allow remote configuration test"
msgstr "استخدام إشارات التكوين"
msgid "Show System Specifications"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Search Mailing List Archives"
msgstr "سجلات قائمة"
msgid "Search SourceForge Bugtracker"
msgstr ""
msgid "Search for words:"
msgstr "بحث عن كلمات:"
msgid "Written by:"
msgstr "كتبه:"
msgid "Email addresses only"
msgstr "عناوين البريد الإلكتروني فقط"
msgid "Mailing list:"
msgstr "قائمة بريدية:"
msgid "SquirrelMail users list"
msgstr ""
msgid "SquirrelMail plugins list"
msgstr ""
msgid "SquirrelMail developers list"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "SquirrelMail internationalization list"
msgstr "إعداد قواميس عالمية "
msgid "Sort by:"
msgstr "رتب بـ:"
msgid "Relevance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Search Archives"
msgstr "سجلات قائمة"
#, fuzzy
msgid "Reset Form"
msgstr "حذف مجلد"
msgid "Summary keyword:"
msgstr ""
msgid "Sort By:"
msgstr "رتب بـ:"
msgid "ID"
msgstr ""
msgid "Summary"
msgstr "ملخص"
#, fuzzy
msgid "Open Date"
msgstr "فشل الفتح"
#, fuzzy
msgid "Close Date"
msgstr "إغلاق"
#, fuzzy
msgid "Submitter"
msgstr "تسليم"
msgid "Assignee"
msgstr ""
msgid "Order:"
msgstr "الترتيب:"
msgid "Ascending"
msgstr "ترتيب ابجدي"
msgid "Descending"
msgstr "ترتيب ابجدي"
msgid "Search Bugtracker"
msgstr ""
msgid "You must type in a new password."
msgstr ""
msgid "You must also type in your new password in the verify box."
msgstr ""
msgid "Your new password does not match the verify password."
msgstr ""
msgid "You must type in your current password."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Your current password is not correct."
msgstr "مستخدم غير معروف أو كلمة مرور غير صحيحة."
#, php-format
msgid "Your new password should be %s to %s characters long."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Your new password contains invalid characters."
msgstr "اسم كنية يحتوى على أحرف غير شرعية"
#, fuzzy
msgid "Change Password"
msgstr "تغيير هذه الكلمة"
#, fuzzy
msgid "Current Password:"
msgstr "كلمة المرور:"
#, fuzzy
msgid "New Password:"
msgstr "كلمة المرور:"
#, fuzzy
msgid "Verify New Password:"
msgstr "كلمة المرور:"
msgid "Use this to change your email password."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "User's Password"
msgstr "كلمة المرور:"
msgid "Current configuration requires LDAP support in PHP."
msgstr ""
msgid "Plugin is not configured correctly."
msgstr ""
#, php-format
msgid "Setting of LDAP connection option %s to value %s failed."
msgstr ""
#, php-format
msgid "Incorrect LDAP connection option: %s"
msgstr ""
msgid ""
"Current PHP LDAP extension does not allow use of ldap_set_option() function."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to use TLS."
msgstr "غير قادر على التحديث"
#, fuzzy, php-format
msgid "Error: %s"
msgstr "خطأ"
msgid "Unable to use LDAP TLS in current setup."
msgstr ""
msgid "Unable to bind to LDAP server."
msgstr ""
#, fuzzy, php-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "استجابة الملقم:"
msgid "Unable to find user's password attribute."
msgstr ""
msgid "Unable to rebind to LDAP server."
msgstr ""
msgid "LDAP server uses different attribute to store user's password."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to LDAP server."
msgstr "لا يوجد اتصال بملقم "
msgid "Unable to find user's DN."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Search error."
msgstr "بحث عن "
msgid "Multiple userid matches found."
msgstr ""
msgid "ldap_get_dn error."
msgstr ""
#, php-format
msgid "Unsupported crypto: %s"
msgstr ""
msgid "PHP mhash extension is missing."
msgstr ""
msgid "System crypt library doesn't support standard DES crypt."
msgstr ""
msgid "System crypt library doesn't have MD5 support."
msgstr ""
msgid "System crypt library doesn't support extended DES crypt."
msgstr ""
msgid "System crypt library doesn't have Blowfish support."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "تاريخ غير معروف"
msgid "Unable to validate user's password."
msgstr ""
msgid "Blowfish is not supported by webserver's system crypt library."
msgstr ""
msgid "MD5 is not supported by webserver's system crypt library."
msgstr ""
msgid ""
"Extended DES crypt is not supported by webserver's system crypt library."
msgstr ""
msgid ""
"Standard DES crypt is not supported by webserver's system crypt library."
msgstr ""
msgid "PHP Curl extension is NOT available! Unable to change password!"
msgstr ""
msgid "Cannot change password! (Is user 'Self Configurable User' ?) (401)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot change password!"
msgstr "تغيير هذه الكلمة"
msgid "Cannot connect to Database Server, please try later!"
msgstr ""
msgid "Database not found on server"
msgstr ""
msgid "SQL call failed, try again later."
msgstr ""
msgid "Duplicate login entries detected, cannot change password!"
msgstr ""
msgid "Password change was not successful!"
msgstr ""
msgid "Closing Connection"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Connecting to Password Server"
msgstr "لا يوجد اتصال بملقم "
msgid "No valid backend defined."
msgstr ""
msgid "Incorrent path to vmail.inc file."
msgstr ""
msgid "Invalid or corrupted vmail.inc file."
msgstr ""
msgid "Invalid user."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Empty domain"
msgstr "سلسلة أوامر فارغة"
#, fuzzy
msgid "Empty domain password"
msgstr "سلسلة أوامر فارغة"
#, fuzzy
msgid "Empty username"
msgstr "اسم مستخدم:"
msgid "Empty new password"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Server Capability response:"
msgstr "استجابة الملقم:"
msgid ""
"Select the IMAP commands you would like to run. Most commands require a "
"selected mailbox so the select command is already setup. You can clear all "
"the commands and test your own IMAP command strings. The commands are "
"executed in order. The default values are simple IMAP commands using your "
"default_charset and folder_prefix from SquirrelMail when needed."
msgstr ""
msgid ""
"NOTE: These commands are live, any changes made will effect your current "
"email account."
msgstr ""
msgid "Select"
msgstr "اختار"
#, fuzzy
msgid "Test Name"
msgstr "اسم السمة"
#, fuzzy
msgid "IMAP command string"
msgstr "سلسلة أوامر فارغة"
msgid "Request:"
msgstr "مطلوب:"
msgid "No POP3 servers configured yet."
msgstr ""
msgid "Click here to go to the options page."
msgstr "انقر هنا للذهاب لصفحة الاعدادات "
#, fuzzy, php-format
msgid "Login OK: Inbox contains %s message"
msgid_plural "Login OK: Inbox contains %s messages"
msgstr[0] "تسجيل الدخول سليم: تحتوى البريد الوارد على "
msgstr[1] "تسجيل الدخول سليم: تحتوى البريد الوارد على "
#, fuzzy
msgid "Width of popup window:"
msgstr "عرض إطار الإنشاء"
msgid "If set to 0, reverts to default value"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Height of popup window:"
msgstr "ارتفاع إطار الإنشاء"
msgid "uploaded media file"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "بلا"
msgid "Upload Media File:"
msgstr ""
msgid "Uploaded Media File:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "unavailable"
msgstr "غير متوفر"
#, php-format
msgid "Media file %s will be removed, if you upload other media file."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Spam Service Type:"
msgstr "نوع ملقم IMAP"
msgid "Free reporting"
msgstr ""
msgid "Member services"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Save Service Type"
msgstr "نوع المسح المحفوظ"
#, fuzzy
msgid "SpamCop reporting"
msgstr "تصفية البريد غير المرغوب"
#, fuzzy
msgid "Translation Theme:"
msgstr "خيارات الترجمة"
msgid ""
"Selected translation engine is disabled. Please update your translation "
"preferences."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Translation Preferences"
msgstr "تفضيلات المؤسسة"
#, fuzzy
msgid "Maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
msgstr ""
"13 زوجاً من اللغات, ويتم ترجمة 1000 حرف كحد أقصى, ويتم التشغيل ببرنامج Systran"
#, fuzzy
msgid "No known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
msgstr ""
"8 أزواج من اللغات, وحدود الترجمة غير معروفة, ويتم التشغيل ببرنامج GPLTrans "
"(وهو مجاني وذو مصدر مفتوح)"
msgid "Transliterate unknown words:"
msgstr ""
msgid "When composing:"
msgstr "عند إنشاء:"
msgid "Not yet functional, currently does nothing"
msgstr "لا تعمل بعد, ولا تقم حالياً بفعل أي شيء"
msgid "Delivery error report"
msgstr "تقرير عن خطأ فى التسليم "
msgid "Undelivered Message Headers"
msgstr "رؤوس رسائل لم يتم تسليمها"
msgid "This image has been removed for security reasons"
msgstr "هذه الصورة تم ازالتها لحماية جهازك"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "خطأ غير معروف"
#~ msgid "said"
#~ msgstr "قال"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "إلى:"
#~ msgid "CC:"
#~ msgstr "نسخة:"
#~ msgid "BCC:"
#~ msgstr "نسخة صماء:"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "الموضوع:"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "نسخة "
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "اسم مستعار"
#~ msgid "Note Field Contains:"
#~ msgstr "حقل ملاحظة يحتوي على:"
#~ msgid "Can not modify global address book"
#~ msgstr "يتعذر تعديل دفتر العناوين العمومي "
#~ msgid "Business Card"
#~ msgstr "بطاقة تعريف المهنة"
#~ msgid "Server responded: "
#~ msgstr "استجابة الملقم:"
#~ msgid "Please report this to the system administrator."
#~ msgstr "يرجى الاتصال بمسؤول النظام والتبليغ عن هذا الخطأ."
#~ msgid "Click here to change the sorting of the message list"
#~ msgstr "انقر هنا لتغيير ترتيب قائمة الرسائل"
#~ msgid "Message "
#~ msgstr "رسالة"
#~ msgid "No-one server in use. Try to add."
#~ msgstr "لا يوجد أي ملقم تحت الاستخدام. حاول الإضافة."
#~ msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
#~ msgstr "فيما تنظر؟"
#~ msgid "You have"
#~ msgstr "لديك"
#~ msgid "New Mail Notification options saved"
#~ msgstr "تم حفظ خيارات الإعلام عن بريد جديد"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "تغيير"
#, fuzzy
#~ msgid "Traditional Chinese"
#~ msgstr "معلومات إضافية"
locale/bg_BG/LC_MESSAGES/change_pass.po 0000644 0001750 0001750 00000003742 11204247154 017521 0 ustar fredrik fredrik # $Id: change_pass.po 13719 2009-05-18 12:02:52Z jervfors $
# Bulgarian change_pass plugin translation.
# Copyright (c) 2003-2009 The SquirrelMail Project Team
# Marian Kalinov Popov , 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: change_pass 2.5\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-08 12:12-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-05 13:10+0200\n"
"Last-Translator: Marian Popov \n"
"Language-Team: BULGARIAN \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=cp1251\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: options.php:36 setup.php:18
msgid "Change Password"
msgstr "رىےيà يà دàًîëàٍà"
#: options.php:77
msgid "Closing Connection"
msgstr "دًهêٌْâàيه يà âًْçêàٍà"
#: options.php:137
msgid "Connecting to Password Server"
msgstr "رâًْçâàيه êْى ًٌْâًْ çà ïàًîëè"
#: options.php:141
msgid "ERROR:"
msgstr "أذإطتہ:"
#: options.php:52
msgid "New Password"
msgstr "حîâà دàًîëà"
#: options.php:51
msgid "Old Password"
msgstr "رٍàًà دàًîëà"
#: options.php:173 setup.php:35
msgid "Password changed successfully."
msgstr "دàًîëàٍà ه ٌىهيهيà ٌَïهّيî."
#: options.php:64
msgid "Submit"
msgstr "آْâهنè"
#: setup.php:20
msgid ""
"This connects to your local Password Server to change your email password."
msgstr "رâًْçâàيه êْى ëîêàëيèے ًٌْâًْ çà ïàًîëè çà ٌىےيà ïàًîëàٍà يà آàّèے èىهèë."
#: options.php:53
msgid "Verify New Password"
msgstr "دًîâهًêà يà يîâàٍà ïàًîëà"
#: options.php:112
msgid "You must also type in your new password in the verify box."
msgstr "زًےلâà نà âْâهنهٍه يîâàٍà ïàًîëà è â ïîëهٍî çà ïًîâهًêà."
#: options.php:109
msgid "You must type in a new password."
msgstr "زًےلâà نà âْâهنهٍه يîâà ïàًîëà."
#: options.php:106
msgid "You must type in your old password."
msgstr "زًےلâà يà âْâهنهٍه ٌٍàًàٍà ïàًîëà."
#: options.php:115
msgid "Your new password doesn't match the verify password."
msgstr "آàّàٍà يîâà ïàًîëà يه ٌْâïàنà."
#: options.php:118
msgid "Your old password is not correct."
msgstr "رٍàًàٍà آè ïàًîëà يه ه ïًàâèëيà."
locale/bg_BG/LC_MESSAGES/squirrelmail.po 0000644 0001750 0001750 00000342234 11202662503 017756 0 ustar fredrik fredrik # SquirrelMail Bulgarian Translation
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# Stanislav Yordanov , 2003.
# $Id: squirrelmail.po 13693 2009-05-14 00:26:43Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: squirrelmail VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-16 19:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-24 21:45+0300\n"
"Last-Translator: Stanislav Yordanov \n"
"Language-Team: Bulgarian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=cp1251\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: StanProg PO-Editor 1.0\n"
msgid "Address Book"
msgstr "تيèمà ٌ àنًهٌè"
msgid "Name"
msgstr "بىه"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Info"
msgstr "بيôîًىàِèے"
msgid "Source"
msgstr "بçٍî÷يèê"
msgid "To"
msgstr "ؤî"
msgid "Cc"
msgstr "تîïèه"
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#, fuzzy
msgid "No persons matching your search were found"
msgstr "حےىà ëèِà, êîèٍî نà îٍمîâàًےٍ يà êًèٍهًèèٍه يà ًٌٍْهيهٍî آè"
msgid "Search for"
msgstr "زًٌْهيه çà"
msgid "in"
msgstr "â"
msgid "All address books"
msgstr "آٌè÷êè êيèمè ٌ àنًهٌè"
msgid "Search"
msgstr "زًٌْهيه"
msgid "List all"
msgstr "بçâهونàيه يà âٌè÷êè"
msgid "Close"
msgstr "اàٍâàًےيه"
#, php-format
msgid "Unable to list addresses from %s"
msgstr "حه ىîمà نà èçâهنà àنًهٌèٍه îٍ %s"
msgid "Your search failed with the following error(s)"
msgstr "زًٌْهيهٍî âè يه ٌَïے ïîًàنè ٌëهنيèٍه مًهّêè"
msgid "All"
msgstr "آٌè÷êè"
msgid "Use Addresses"
msgstr "بçïîëçâàé àنًهٌèٍه"
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "دًîىهيè"
msgid "Address Book Search"
msgstr "زًٌْهيه â êيèمàٍà ٌ àنًهٌè"
msgid "Return"
msgstr "آًْùàيه"
msgid "Nickname"
msgstr "دٌهâنîيèى"
msgid "Must be unique"
msgstr "زًےلâà نà ه َيèêàëهي"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mail àنًهٌ"
msgid "Last name"
msgstr "شàىèëèے"
msgid "First name"
msgstr "بىه"
msgid "Additional info"
msgstr "ؤîïْëيèٍهëيà èيôîًىàِèے"
#, fuzzy
msgid "Add to:"
msgstr "ؤîلàâےيه êْى %s"
msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
msgstr "حه ه نهôèيèًàيà ëè÷يà êيèمà ٌ àنًهٌè. رâًْوهٍه ٌه ٌ àنىèيèًٌٍàٍîًà"
msgid "You can only edit one address at the time"
msgstr "جîوهٍه نà ًهنàêٍèًàٍه ٌàىî هنèي àنًهٌ â هنيî è ٌْùî âًهىه"
msgid "Update address"
msgstr "خليîâےâàيه يà àنًهٌèٍه"
msgid "ERROR"
msgstr "أذإطتہ"
msgid "Please select address that you want to edit"
msgstr ""
msgid "Add address"
msgstr "ؤîلàâےيه يà àنًهٌà"
msgid "Edit selected"
msgstr "ذهنàêٍèًàيه يà èçلًàيîٍî"
msgid "Delete selected"
msgstr "بçًٍèâàيه يà èçلًàيèٍه"
#, php-format
msgid "Add to %s"
msgstr "ؤîلàâےيه êْى %s"
#, php-format
msgid "%s wrote:"
msgstr ""
msgid "quote"
msgstr "ôًàçà"
msgid "who"
msgstr "êîé"
#, php-format
msgid "On %s, %s wrote:"
msgstr ""
msgid "Subject"
msgstr "زهىà"
msgid "From"
msgstr "خٍ"
msgid "Date"
msgstr "ؤàٍà"
msgid "Original Message"
msgstr "خًèمèيàëيî ïèٌىî"
msgid "Draft Email Saved"
msgstr "×هًيîâàٍà يà email-a ٌà çàïèٌàيè"
msgid "Could not move/copy file. File not attached"
msgstr "حه ىîوه نà ٌه ïًهىهٌٍè/êîïèًà ôàéëà. شàéëٍْ يه ه ïًèêًهïهي"
msgid "Draft Saved"
msgstr "×هًيîâàٍà يà email-a çàïèٌàيè"
#, fuzzy
msgid "Your Message has been sent."
msgstr "دèٌىîٍî âè لهّه èçïًàٍهيî"
msgid "From:"
msgstr "خٍ:"
msgid "Send"
msgstr "بçïًàùàيه"
msgid "Attach:"
msgstr "دًèêًهïâàيه:"
msgid "Add"
msgstr "ؤîلàâےيه"
msgid "Delete selected attachments"
msgstr "بçًٍèâàيه يà èçلًàيèٍه ïًèêًهïهيè ôàéëîâه"
msgid "Priority"
msgstr "دًèîًèٍهٍ"
msgid "High"
msgstr "آèٌîê"
msgid "Normal"
msgstr "حîًىàëهي"
msgid "Low"
msgstr "حèٌْê"
msgid "Receipt"
msgstr "ذàçïèٌêà"
msgid "On Read"
msgstr "دًè ÷هٍهيه"
msgid "On Delivery"
msgstr "دًè نîٌٍàâêà"
msgid "Signature"
msgstr "رèميàًٍَà"
msgid "Addresses"
msgstr "ہنًهٌè"
msgid "Save Draft"
msgstr "اàïèٌâàيه يà ÷هًيîâàٍà"
msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
msgstr "دîëهٍî \"ؤî:\" يه ه ïîïْëيهيî."
#, fuzzy, php-format
msgid "Error: Draft folder %s does not exist."
msgstr "دîًٍهلèٍهë '%s' يه ٌْùهٌٍâَâà"
#, fuzzy
msgid "Server replied:"
msgstr "خٍمîâîً يà ًٌْâًْà: "
msgid "Folders"
msgstr "دàïêè"
#, fuzzy
msgid "Subscribed successfully."
msgstr "دًèٌْهنèيهي ٌَïهّيî!"
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed successfully."
msgstr "خًٌٍٍàيهي ٌَïهّيî!"
#, fuzzy
msgid "Deleted folder successfully."
msgstr "دàïêàٍà èçًٍèٍà ٌَïهّيî!"
#, fuzzy
msgid "Created folder successfully."
msgstr "دàïêàٍà ٌْçنàنهيà ٌَïهّيî!"
#, fuzzy
msgid "Renamed successfully."
msgstr "دًهèىهيَâàيà ٌَïهّيî!"
msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
msgstr "دًèٌْهنèيےâàيهٍî يهٌَïهّيî - دàïêàٍà يه ٌْùهٌٍâَâà."
msgid "refresh folder list"
msgstr "دًهçàًهونàيه يà ٌïèٌْêà ٌ ïàïêèٍه"
msgid "Create Folder"
msgstr "رْçنàâàيه يà ïàïêà"
msgid "as a subfolder of"
msgstr "êàٍî ïîنïàïêà يà"
msgid "None"
msgstr "حےىà"
msgid "Let this folder contain subfolders"
msgstr "حهêà ٍàçè ïàïêà ٌْنًْوà ïîنïàïêè"
msgid "Create"
msgstr "رْçنàâàيه"
msgid "Rename a Folder"
msgstr "دًهèىهيَâàيه يà ïàïêàٍà"
msgid "Select a folder"
msgstr "بçلهًهٍه ïàïêàٍà"
msgid "Rename"
msgstr "دًهèىهيَâàيه"
msgid "No folders found"
msgstr "دàïêè يه ٌà يàىهًهيè"
msgid "Delete Folder"
msgstr "بçًٍèâàيه يà ïàïêà"
msgid "Delete"
msgstr "بçًٍèâàيه"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "خًٌٍٍàيےâàيه"
msgid "Subscribe"
msgstr "دًèٌْهنèيےâàيه"
msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
msgstr "حه ٌà يàىهًهيè ïàïêè êîèٍî نà ٌه îًٌٍٍàيےٍ!"
msgid "No folders were found to subscribe to!"
msgstr "حه ٌà يàىهًهيè ïàïêè êîèٍî نà ٌه ïًèٌْهنèيےٍ!"
msgid "Subscribe to:"
msgstr "دًèٌْهنèيےâàيه êْى:"
msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
msgstr "حهâàëèنيî èىه يà ïàïêà. جîëے èçلهًهٍه نًَمî èىه."
msgid "Click here to go back"
msgstr "تëèêيهٍه ٍَê çà نà ٌه âًْيهٍه يàçàن"
msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
msgstr "حه ٌٍه èçلًàëè ïàïêà çà èçًٍèâàيه. جîëے, يàïًàâهٍه مî."
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "رèمًَيè ëè ٌٍه, ÷ه èٌêàٍه نà èçًٍèهٍه %s?"
msgid "Yes"
msgstr "ؤà"
msgid "No"
msgstr "حه"
msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
msgstr "حه ٌٍه èçلًàëè ïàïêà çà èçًٍèâàيه. جîëے, يàïًàâهٍه مî."
msgid "Rename a folder"
msgstr "دًهèىهيَâàيه يà ïàïêà"
msgid "New name:"
msgstr "حîâî èىه:"
msgid "Submit"
msgstr "دîٍâًونهيèے"
msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
msgstr "أذإطتہ: دîىîùيèٍه ôàéëîâه يه ٌà â ïًàâèëيèے ôîًىàٍ!"
msgid "Help"
msgstr "دîىîù"
#, php-format
msgid ""
"The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
"instead."
msgstr ""
"زàçè ïîىîùيà èيôîًىàِèے يه ه ïًهâهنهيà يà %s. آىهٌٍî ٍîâà ùه لْنه ïîêàçàيà "
"يà ہيمëèéٌêè."
msgid "Some or all of the help documents are not present!"
msgstr "حےêîé îٍ ïîىîùيèٍه نîêَىهيٍè يه ه يàىهًهي!"
msgid "Table of Contents"
msgstr "رْنًْوàيèه"
msgid "Previous"
msgstr "حàçàن"
msgid "Next"
msgstr "حàïًهن"
msgid "Top"
msgstr "حà÷àëî"
msgid "Viewing an image attachment"
msgstr "دًهمëهن يà ïًèêًهïهيî èçîلًàوهيèه"
msgid "View message"
msgstr "دًهمëهن يà ïèٌىîٍî"
msgid "Download this as a file"
msgstr "رâàëےيه êàٍî ôàéë"
msgid "INBOX"
msgstr "آصخؤكظب"
#, fuzzy
msgid "Purge"
msgstr "èç÷èٌٍâàيه"
msgid "Login"
msgstr "آُîن"
#, php-format
msgid "%s Logo"
msgstr "%s ثîمî"
#, php-format
msgid "SquirrelMail version %s"
msgstr "SquirrelMail âهًٌèے %s"
#, fuzzy
msgid "By the SquirrelMail Project Team"
msgstr "îٍ ٍèىà ًàçًàلîٍèë SquirrelMail"
#, php-format
msgid "%s Login"
msgstr "%s آُîن"
msgid "Name:"
msgstr "بىه:"
msgid "Password:"
msgstr "دàًîëà:"
msgid "No messages were selected."
msgstr "حےىà èçلًàيè ïèٌىà"
msgid "Personal Information"
msgstr "ثè÷يà èيôîًىàِèے"
msgid "Display Preferences"
msgstr "آèçَàëيè يàًٌٍîéêè"
msgid "Message Highlighting"
msgstr "خِâهٍےâàيه يà ïèٌىàٍà"
msgid "Folder Preferences"
msgstr "حàًٌٍîéêè يà ïàïêèٍه"
msgid "Index Order"
msgstr "ذهن يà èينهêٌà"
msgid "Options"
msgstr "خïِèè"
msgid "Error(s) occurred while saving your options"
msgstr ""
msgid "Some of your preference changes were not applied."
msgstr ""
msgid "Successfully Saved Options"
msgstr "خïِèèٍه ٌَïهّيî çàïèٌàيè"
msgid "Refresh Folder List"
msgstr "دًهçàًهونàيه ٌïèٌْêà ٌ ïàïêèٍه"
msgid "Refresh Page"
msgstr "دًهçàًهونàيه يà ًٌٍàيèِàٍà"
msgid ""
"This contains personal information about yourself such as your name, your "
"email address, etc."
msgstr ""
"زَê ٌه ًٌُْàيےâà âàّàٍà ëè÷يà èيôîًىàِèے, êàٍî يàïًèىهً èىه, email è ٍ.ي."
msgid ""
"You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
"you, such as the colors, the language, and other settings."
msgstr ""
"جîوهٍه نà ïًîىهيèٍه يà÷èيà ïî êîéٍî èçمëهونà SquirrelMail è ïî êîéٍî âè "
"ïîêàçâà èيôîًىàِèےٍà, êàٍî يàïًèىهً ِâهٍîâهٍه, هçèêà è نًَمè يàًٌٍîéêè."
#, fuzzy
msgid ""
"Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
"colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
"messages are from, especially for mailing lists."
msgstr ""
"حà لàçàٍà يà نàنهي êًèٍهًèé, âُîنےùèٍه ïèٌىà ىîمàٍ نà èىàٍ ًàçëè÷يè ِâهٍîâه "
"يà ôîيà â ٌïèٌْêà ٌ ïèٌىàٍà. زîâà ùه âè ïîىîميه ïî ëهٌيî نà ًàçëè÷ہâàٍه ٍîâà "
"îٍ êîمî ٌà ïèٌىàٍà, îٌîلهيî ïîëهçيî ïًè ïîùهيٌêè ٌïèٌِْè."
msgid ""
"These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
msgstr ""
"زهçè يàًٌٍîéêè ïًîىهيےٍ يà÷èيà ïî êîéٍî ٌه âèçَàëèçèًàٍ è ىàيèïَëèًàٍ "
"ïàïêèٍه."
msgid ""
"The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
"headers in any order you want."
msgstr ""
"ذهنà يà èينهêٌà يà ïèٌىàٍà ىîوه نà لْنه ïًهàًàيوèًàي èëè ïًîىهيهي نà ٌْنًْوà "
"ُهنًْèٍه â ًهنà â êîéٍî وهëàهٍه."
msgid "New"
msgstr "حîâî"
msgid "Done"
msgstr "أîٍîâî"
msgid "To or Cc"
msgstr "ؤî èëè تîïèه"
msgid "subject"
msgstr "ٍهىà"
msgid "Edit"
msgstr "ذهنàêٍèًàيه"
msgid "Up"
msgstr "حàمîًه"
msgid "Down"
msgstr "حàنîëَ"
msgid "No highlighting is defined"
msgstr "حه ه نهôèيèًàيî îِâهٍےâàيه"
msgid "Identifying name"
msgstr "بنهيٍèôèِèًàùî èىه"
msgid "Color"
msgstr "ضâےٍ"
msgid "Dark Blue"
msgstr "زْىيî رèيüî"
msgid "Dark Green"
msgstr "زْىيî اهëهيî"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "زْىيî ئْëٍî"
msgid "Dark Cyan"
msgstr "زْىيî رèيüîçهëهيî"
msgid "Dark Magenta"
msgstr "زْىيî دًَïًَيî"
msgid "Light Blue"
msgstr "رâهٍëî رèيüî"
msgid "Light Green"
msgstr "رâهٍëî اهëهيî"
msgid "Light Yellow"
msgstr "رâهٍëî ئْëٍî"
msgid "Light Cyan"
msgstr "رâهٍëî رèيüîçهëهيî"
msgid "Light Magenta"
msgstr "رâهٍëî دًَïًَيî"
msgid "Dark Gray"
msgstr "زْىيî ٌèâî"
msgid "Medium Gray"
msgstr "رèâî"
msgid "Light Gray"
msgstr "رâهٍëî رèâî"
msgid "White"
msgstr "ءےëî"
msgid "Other:"
msgstr "ؤًَم:"
msgid "Ex: 63aa7f"
msgstr "دًèىهً: 63aa7f"
msgid "Matches"
msgstr "رْâïàنà ٌ"
#, php-format
msgid "Alternate Identity %d"
msgstr "ہëٍهًيàٍèâيà èنهيٍè÷يîٌٍ %d"
msgid "Advanced Identities"
msgstr "ذàçّèًهيè èنهيٍè÷يîٌٍè"
msgid "Default Identity"
msgstr "بنهيٍè÷يîٌٍ ïî ïîنًàçلèًàيه"
msgid "Add a New Identity"
msgstr "ؤîلàâè يîâà èنهيٍè÷يîٌٍ"
msgid "Full Name"
msgstr "دْëيî èىه"
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-Mail àنًهٌ"
msgid "Reply To"
msgstr "خٍمîâîً يà"
msgid "Save / Update"
msgstr "اàïèٌâàيه / خليîâےâàيه"
msgid "Make Default"
msgstr "حàïًàâè ïî ïîنًàçلèًàيه"
msgid "Move Up"
msgstr "دًèنâèوâàيه يà مîًه"
msgid "Checkbox"
msgstr "دîëه çà îٍىهٍêà"
msgid "Flags"
msgstr "شëàمîâه"
msgid "Size"
msgstr "ذàçىهً"
#, fuzzy
msgid ""
"The index order is the order that the columns are arranged in the message "
"index. You can add, remove, and move columns around to customize them to fit "
"your needs."
msgstr ""
"ذهن يà èينهêٌà ه ًهنà ïî êîéٍî ٌà ïîنًهنهيè êîëîيèٍه â èينهêٌà يà ïèٌىàٍà. "
"جîوهٍه نà نîلàâےٍه, ïًهىàُâàٍه è ïًهىهٌٍâàٍه êîëîيè çà نà مè يàًٌٍîèٍه "
"ٌïîًهن ïًهنïî÷èٍàيèےٍà ٌè."
msgid "up"
msgstr "يàمîًه"
msgid "down"
msgstr "يàنîëَ"
msgid "remove"
msgstr "îًٌٍٍàيےâàيه"
msgid "Return to options page"
msgstr "آًْùàيه êْى ًٌٍàيèِàٍà ٌ îïِèèٍه"
msgid "Message not printable"
msgstr "دèٌىîٍî يه ه ïîنُîنےùî çà ïه÷àٍàيه"
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
msgid "Printer Friendly"
msgstr "آهًٌèے çà ïه÷àٍ"
msgid "Print"
msgstr "بçïه÷àٍâàيه"
msgid "View Printable Version"
msgstr "دًهمëهن يà âهًٌèےٍà çà ïه÷àٍ"
msgid "Read:"
msgstr "دًî÷هٍهيî"
msgid "Your message"
msgstr "آàّèٍه ïèٌىà"
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "بçïًàٍهيî"
#, php-format
msgid "Was displayed on %s"
msgstr "ءهّه ïîêàçàي يà %s"
msgid "less"
msgstr "ïî-ىàëêî"
msgid "more"
msgstr "îùه"
msgid "Unknown sender"
msgstr "حهïîçيàٍ èçïًàùà÷"
msgid "Mailer"
msgstr "بçïًàùà÷"
msgid "Read receipt"
msgstr "دًî÷هٍè îلًàٍيàٍà ًàçïèٌêà"
#, fuzzy
msgid "sent"
msgstr "èçïًàٍè"
msgid "requested"
msgstr "çàےâهي"
msgid ""
"The message sender has requested a response to indicate that you have read "
"this message. Would you like to send a receipt?"
msgstr ""
"ہâٍîًà يà ïèٌىîٍî èçèٌêâà îٍمîâîً â َâهًهيèه يà ٍîâà, ÷ه ٌٍه ïًî÷هëè ٍîâà "
"ïèٌىî. ئهëàهٍه ëè نà èçïًàٍèٍه ٍàêîâà?"
msgid "Send read receipt now"
msgstr "بçïًàùàيه يà ïًî÷هٍهيàٍà îلًàٍيà ًàçïèٌêà"
msgid "Search Results"
msgstr "ذهçَëٍàٍè îٍ ًٌٍْهيهٍî"
msgid "Message List"
msgstr "رïèٌْê ٌ ïèٌىàٍà"
msgid "Resume Draft"
msgstr "دًîنْëوهيèه يà ÷هًيîâàٍà"
msgid "Edit Message as New"
msgstr "ذهنàêٍèًàيه يà ïèٌىîٍî êàٍî حîâî"
msgid "View Message"
msgstr "دًهمëهن يà ïèٌىîٍî"
msgid "Forward"
msgstr "دًهïًàùàيه"
msgid "Forward as Attachment"
msgstr "دًهïًàùàيه êàٍî ïًèêًهïâàيه"
msgid "Reply"
msgstr "خٍمîâîًè"
msgid "Reply All"
msgstr "خٍمîâàًےيه يà âٌè÷êè"
msgid "View Full Header"
msgstr "دًهمëهونàيه ïْëيèے ُهنًْ"
msgid "Attachments"
msgstr "دًèêًهïهيè ôàéëîâه"
msgid "You must be logged in to access this page."
msgstr "زًےلâà نà ٌٍه âëهçëè â ٌèٌٍهىàٍà çà نà èىàٍه نîٌٍْï نî ٍàçè ًٌٍàيèِà."
msgid "Folder:"
msgstr "دàïêà:"
msgid "edit"
msgstr "ًهنàêٍèًàيه"
msgid "search"
msgstr "ًٌٍْهيه"
msgid "delete"
msgstr "èçًٍèâàيه"
msgid "Recent Searches"
msgstr "دîٌëهنيè ًٌٍْهيèے"
msgid "save"
msgstr "çàïèٌâàيه"
msgid "forget"
msgstr "îٍêàçâàيه"
msgid "Current Search"
msgstr "زهêَùî ًٌٍْهيه â ïàïêà"
msgid "All Folders"
msgstr "آٌè÷êè ïàïêè"
msgid "Body"
msgstr "زےëî"
msgid "Everywhere"
msgstr "حàâٌےêْنه"
msgid "No Messages Found"
msgstr "حه ٌà يàىهًهيè ïèٌىà îٍمîâàًےùè يà êًèٍهًèèٍه çà ًٌٍْهيه"
#, fuzzy
msgid "Signout"
msgstr "بçُîن"
msgid "Sign Out"
msgstr "بçُîن"
msgid "You have been successfully signed out."
msgstr "سٌïهّيî èçëےçîٍُه îٍ ٌèٌٍهىàٍà."
msgid "Click here to log back in."
msgstr "تëèêيهٍه ٍَê çà نà ٌه ëîميهٍه îٍيîâî."
msgid "Viewing a Business Card"
msgstr "دًهمëهن يà لèçيهٌ êàًٍàٍà"
#, php-format
msgid ""
"vCard Version %s is not supported. Some information might not be converted "
"correctly."
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "اàمëàâèه"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Web Page"
msgstr "سهل رًٍàيèِà"
msgid "Organization / Department"
msgstr "خًمàيèçàِèے / خٍنهë"
msgid "Address"
msgstr "ہنًهٌ"
msgid "Work Phone"
msgstr "رëَوهلهي ٍهëهôîي"
msgid "Home Phone"
msgstr "ؤîىàّهي ٍهëهôîي"
msgid "Cellular Phone"
msgstr "تëهٍْ÷هي ٍهëهôîي"
msgid "Fax"
msgstr "شàêٌ"
msgid "Note"
msgstr "اàلهëهوêà"
msgid "Add to Addressbook"
msgstr "ؤîلàâےيه êْى êيèمàٍà ٌ àنًهٌè"
msgid "Title & Org. / Dept."
msgstr "اàمëàâèه è îًمàيèçàِèے / خٍنهë."
#, fuzzy
msgid "Add to Address Book"
msgstr "ؤîلàâےيه êْى êيèمàٍà ٌ àنًهٌè"
msgid "Viewing Full Header"
msgstr "دًهمëهن يà ïْëيèے ُهنًْ"
msgid "Viewing a text attachment"
msgstr "دًهمëهن يà ٍهêٌٍîâ ïًèêًهïهي ôàéë"
msgid ""
"Could not include PEAR database functions required for the database backend."
msgstr ""
#, php-format
msgid "Is PEAR installed, and is the include path set correctly to find %s?"
msgstr ""
msgid "Please contact your system administrator and report this error."
msgstr "جîëے, ٌâًْوهٍه ٌه ٌٌْ ٌèٌٍهىيèے àنىèيèًٌٍàٍîً è ٌْîلùهٍه çà مًهّêàٍà."
msgid "Personal address book"
msgstr "ثè÷يà êيèمà ٌ àنًهٌè"
#, php-format
msgid "Database error: %s"
msgstr "أًهّêà â لàçàٍà نàييè: %s"
msgid "Addressbook is read-only"
msgstr "تيèمàٍà çà àنًهٌè e ٌàىî çà ÷هٍهيه"
#, php-format
msgid "User '%s' already exist"
msgstr "دîًٍهلèٍهë '%s' âه÷ه ٌْùهٌٍâَâà"
#, php-format
msgid "User '%s' does not exist"
msgstr "دîًٍهلèٍهë '%s' يه ٌْùهٌٍâَâà"
msgid "Not a file name"
msgstr "حه ه èىه يà ôàéë"
msgid "No such file or directory"
msgstr "حےىà ٍàêْâ ôàéë èëè نèًهêٍîًèے"
msgid "Open failed"
msgstr "أًهّêà ïًè îٍâàًےيه"
msgid "Write failed"
msgstr "اàïèٌà يهٌَïهّهي"
msgid "Unable to update"
msgstr "خليîâےâàيهٍî يهâْçىîويî"
msgid "Could not lock datafile"
msgstr "حه ىîوه نà ٌه çàêë÷è ôàéëà ٌ نàييèٍه"
msgid "Write to addressbook failed"
msgstr "أًهّêà ïًè ïèٌàيه â êيèمàٍà ٌ àنًهٌè"
msgid "Error initializing addressbook database."
msgstr "أًهّêà ïًè èيèِèàëèçèًàيه يà لàçàٍà نàييè يà êيèمàٍà ٌ àنًهٌè"
#, php-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "أًهّêà ïًè îٍâàًےيه يà ôàéëà %s"
msgid "Global address book"
msgstr "أëîلàëيà êيèمà ٌ àنًهٌè"
msgid "Error initializing global addressbook."
msgstr "أًهّêà ïًè èيèِèàëèçèًàيه يà مëîلàëيàٍà êيèمà ٌ àنًهٌè"
#, php-format
msgid "Error initializing LDAP server %s:"
msgstr "أًهّêà ïًè èيèِèàëèçèًàيهٍî يà LDAP ًٌْâًْà %s:"
msgid "Invalid input data"
msgstr "حهâàëèنيè âُîنيè نàييè"
msgid "Name is missing"
msgstr "بىهٍî ëèïٌâà"
msgid "E-mail address is missing"
msgstr "E-mail àنًهٌà ëèïٌâà"
msgid "Nickname contains illegal characters"
msgstr "دٌهâنîيèىà ٌْنًْوà يهâàëèنيè ٌèىâîëè"
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "ïًهمëهونàيه"
#, fuzzy
msgid "View Business Card"
msgstr "دًهمëهن يà لèçيهٌ êàًٍàٍà"
msgid "Sunday"
msgstr "حهنهëے"
msgid "Monday"
msgstr "دîيهنهëيèê"
msgid "Tuesday"
msgstr "آٍîًيèê"
msgid "Wednesday"
msgstr "رًےنà"
msgid "Thursday"
msgstr "×هٍâًٍْْê"
msgid "Friday"
msgstr "دهٍْê"
msgid "Saturday"
msgstr "رْلîٍà"
#, fuzzy
msgid "Sun"
msgstr "حهنهëے"
#, fuzzy
msgid "Mon"
msgstr "دîيهنهëيèê"
#, fuzzy
msgid "Tue"
msgstr "آٍîًيèê"
msgid "Wed"
msgstr ""
msgid "Thu"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Fri"
msgstr "دهٍْê"
msgid "Sat"
msgstr ""
msgid "January"
msgstr "كيَàًè"
msgid "February"
msgstr "شهâًَàًè"
msgid "March"
msgstr "جàًٍ"
msgid "April"
msgstr "ہïًèë"
msgid "May"
msgstr "جàé"
msgid "June"
msgstr "قيè"
msgid "July"
msgstr "قëè"
msgid "August"
msgstr "ہâمٌٍَ"
msgid "September"
msgstr "رهïٍهىâًè"
msgid "October"
msgstr "خêٍîىâًè"
msgid "November"
msgstr "حîهىâًè"
msgid "December"
msgstr "ؤهêهىâًè"
#, fuzzy
msgid "Jan"
msgstr "كيَàًè"
msgid "Feb"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Mar"
msgstr "جàًٍ"
#, fuzzy
msgid "Apr"
msgstr "ہïًèë"
msgid "May"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Jun"
msgstr "قيè"
#, fuzzy
msgid "Jul"
msgstr "قëè"
#, fuzzy
msgid "Aug"
msgstr "ہâمٌٍَ"
msgid "Sep"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Oct"
msgstr "خêٍîىâًè"
#, fuzzy
msgid "Nov"
msgstr "حه"
msgid "Dec"
msgstr ""
msgid "D, F j, Y g:i a"
msgstr "D, F j, Y g:i a"
#, fuzzy
msgid "D, F j, Y H:i"
msgstr "D, F j, Y G:i"
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"
#, fuzzy
msgid "H:i"
msgstr "G:i"
msgid "D, g:i a"
msgstr "D, g:i a"
#, fuzzy
msgid "D, H:i"
msgstr "D, G:i"
#, php-format
msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
msgstr ""
"أًهّêà â لàçàٍà نàييè çà ïًهنïî÷èٍàيèےٍà (%s). بçëèçàيهٍî يه ïًèêë÷è "
"يîًىàëيî"
#, php-format
msgid "Click here to return to %s"
msgstr "تëèêيهٍه ٍَê çà نà ٌه âًْيهٍه êْى %s"
msgid "Go to the login page"
msgstr "خٍèنهٍه êْى ëîمèي ًٌٍàيèِàٍà"
#, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
"default preference file."
msgstr ""
"شàéëà ٌ يàًٌٍîéêèٍه, %s, يه ٌْùهٌٍâَâà. بçëهçٍه, è ٌëهن ٍîâà âëهçٍه îٍيîâî "
"çà نà ٌه ٌْçنàنه ôàéë ïî ïîنًàçلèًàيه."
#, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr ""
"شàéëà ٌ يàًٌٍîéêèٍه, %s, يه ىîوه نà لْنه îٍâîًهي. رâًْوهٍه ٌه ٌٌْ ٌèٌٍهىيèے "
"ٌè àنىèيèًٌٍàٍîً çà نà ًàçًهّè ïًîلëهىà."
#, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr ""
"شàéëà ٌ يàًٌٍîéêèٍه, %s, يه ىîوه نà لْنه çàïèٌàي. رâًْوهٍه ٌه ٌٌْ ٌèٌٍهىيèے "
"ٌè àنىèيèًٌٍàٍîً çà نà ًàçًهّè ïًîلëهىà."
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
"your system administrator to resolve this issue."
msgstr ""
"شàéëà ٌ يàًٌٍîéêèٍه, %s, يه ىîوه نà لْنه îٍâîًهي. رâًْوهٍه ٌه ٌٌْ ٌèٌٍهىيèے "
"ٌè àنىèيèًٌٍàٍîً çà نà ًàçًهّè ïًîلëهىà."
#, php-format
msgid "Error opening %s"
msgstr "أًهّêà ïًè îٍâàًےيه يà %s"
msgid "Default preference file not found or not readable!"
msgstr ""
"شàéëà ٌ يàًٌٍîéêèٍه ïî ïîنًàçلèًàيه يه ىîوه نà لْنه îٍêًèٍ èëè يه ىîوه نà ٌه "
"ïًî÷هٍه!"
msgid "Could not create initial preference file!"
msgstr "حه ىîمà نà ٌْçنàى يà÷àëيèے ôàéë ٌ يàًٌٍîéêèٍه"
#, php-format
msgid "%s should be writable by user %s"
msgstr "%s ًٍےلâà نà èىà ïًàâà çà çàïèٌ يà ïîًٍهلèٍهë %s"
#, fuzzy
msgid "Signature is too big."
msgstr "خïِèè çà ٌèميàًٍَè"
#, php-format
msgid ""
"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr ""
"شàéëà ٌٌْ ٌèميàًٍَàٍà, %s, يه ىîوه نà لْنه îٍâîًهي. رâًْوهٍه ٌه ٌٌْ "
"ٌèٌٍهىيèے ٌè àنىèيèًٌٍàٍîً çà نà ًàçًهّè ïًîلëهىà."
#, php-format
msgid ""
"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr ""
"شàéëà ٌٌْ ٌèميàًٍَàٍà, %s, يه ىîوه نà لْنه çàïèٌàي. رâًْوهٍه ٌه ٌٌْ "
"ٌèٌٍهىيèے ٌè àنىèيèًٌٍàٍîً çà نà ًàçًهّè ïًîلëهىà."
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
"your system administrator to resolve this issue."
msgstr ""
"شàéëà ٌٌْ ٌèميàًٍَàٍà, %s, يه ىîوه نà لْنه îٍâîًهي. رâًْوهٍه ٌه ٌٌْ "
"ٌèٌٍهىيèے ٌè àنىèيèًٌٍàٍîً çà نà ًàçًهّè ïًîلëهىà."
#, fuzzy
msgid ""
"You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
"(using configure option --enable-mbstring)."
msgstr ""
"حَويî ه نà èىàٍه èيٌٍàëèًàيî php4 ٌٌْ âêë÷هيà âْçىîويîٌٍٍà çà ىيîمîلèٍîâè "
"ًٌٍèيمîâه (èçïîëçâàéٍه êîيôèمًَàِèîييà îïِèے --with- mbstring)"
#, fuzzy
msgid "ERROR: No available IMAP stream."
msgstr "أذإطتہ: حےىà ٌâîلîنهي imapstream."
#, fuzzy
msgid "ERROR: Connection dropped by IMAP server."
msgstr "أًهّêà ïًè ٌâًْçâàيه ٌ IMAP ًٌْâًْà: %s."
#, fuzzy
msgid "ERROR: Could not complete request."
msgstr "أذإطتہ: اàےâêàٍà يه ىîوه نà لْنه çàâًّْهيà."
msgid "Query:"
msgstr "اàےâêà:"
#, fuzzy
msgid "Reason Given:"
msgstr "دًè÷èيà: "
#, fuzzy
msgid "ERROR: Bad or malformed request."
msgstr "أذإطتہ: أًهّيà èëè نهôîًىèًàيà çàےâêà."
#, fuzzy
msgid "Server responded:"
msgstr "رًْâًْà îٍمîâîًè: "
msgid "ERROR: IMAP server closed the connection."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "ERROR: Unknown IMAP response."
msgstr "حهًàçïîçيàٍ îٍمîâîً"
#, php-format
msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
msgstr "أًهّêà ïًè ٌâًْçâàيه ٌ IMAP ًٌْâًْà: %s."
msgid "The IMAP server is reporting that plain text logins are disabled."
msgstr ""
msgid "Using CRAM-MD5 or DIGEST-MD5 authentication instead may work."
msgstr ""
msgid "Also, the use of TLS may allow SquirrelMail to login."
msgstr ""
#, php-format
msgid "Bad request: %s"
msgstr "ثîّà çàےâêà: %s"
#, php-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "حهًàçïîçيàٍà مًهّêà: %s"
msgid "Read data:"
msgstr "×هٍهيه يà نàييè:"
msgid "Unknown user or password incorrect."
msgstr "أًهّيà ïàًîëà èëè ïîًٍهلèٍهëٌêî èىه"
#, fuzzy
msgid "ERROR: Could not append message to"
msgstr "أذإطتہ: حهâْçىîويîٌٍ çà نîلàâےيه يà ïèٌىî êْى"
#, fuzzy
msgid "Solution:"
msgstr "ذهّهيèه: "
msgid ""
"Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
"folder."
msgstr "خًٌٍٍàيهٍه يهيَويèٍه ïèٌىà îٍ ïàïêàٍà è çàïî÷يهٍه ٌ ïàïêàٍà \"Trash\""
msgid "(no subject)"
msgstr "(يےىà ٍهىà)"
msgid "Unknown Sender"
msgstr "حهًàçïîçيàٍ دîنàٍهë"
#, fuzzy
msgid "Unknown response from IMAP server:"
msgstr "حهًàçïîçيàٍ îٍمîâîً îٍ IMAP ًٌْâًْà: "
msgid "The server couldn't find the message you requested."
msgstr ""
msgid ""
"Most probably your message list was out of date and the message has been "
"moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same "
"mailbox)."
msgstr ""
msgid "Unknown date"
msgstr "حهïîçيàٍà نàٍà"
msgid "A"
msgstr "ہ"
#, fuzzy
msgid "Thread sorting is not supported by your IMAP server."
msgstr ""
"حèّêîâîٍî ٌîًٍèًàيه يه ٌه ïîننًْوà îٍ âàّèے IMAP ًٌْâًْ. جîëے ٌْîلùهٍه ٍîâà "
"يà ٌèٌٍهىيèے ٌè àنىèيèًٌٍàٍîً."
#, fuzzy
msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server."
msgstr ""
"رîًٍèًàيهٍî îٍ ًٌْâًْيàٍà ًٌٍàيà يه ٌه ïîننًْوà îٍ âàّèے IMAP ًٌْâًْ. جîëے "
"ٌْîلùهٍه ٍîâà يà ٌèٌٍهىيèے ٌè àنىèيèًٌٍàٍîً."
msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
msgstr "زہاب دہدتہ إ دذہاحہ"
msgid "Move Selected To"
msgstr "دًهىهٌٍâàيه يà èçلًàيîٍî â"
msgid "Transform Selected Messages"
msgstr "دًîىےيà ٌٌٍْîےيèهٍî يà èçلًàيèٍه ïèٌىà"
msgid "Move"
msgstr "دًهىهٌٍâàيه"
msgid "Expunge"
msgstr "دًهىàُâàيه"
msgid "mailbox"
msgstr "ïîùهيٌêà êٍَèے"
msgid "Read"
msgstr "دًî÷هٍهيî"
msgid "Unread"
msgstr "حه ïًî÷هٍهيî"
msgid "Unthread View"
msgstr "حهيèّêîâ ïًهمëهن"
msgid "Thread View"
msgstr "حèّêîâ ïًهمëهن"
msgid "Toggle All"
msgstr "بيâهًٍèًàيه يà èçلîًà"
msgid "Unselect All"
msgstr "ذàçىàًêèًàيه يà âٌè÷êè"
msgid "Select All"
msgstr "جàًêèًàيه âٌè÷êè"
#, fuzzy, php-format
msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)"
msgstr "دًهمëهونàيه يà ïèٌىà: %s نî %s (%s îلùî)"
#, fuzzy, php-format
msgid "Viewing Message: %s (%s total)"
msgstr "دًهمëهونàيه يà ïèٌىà: %s (1 îلùî)"
msgid "Paginate"
msgstr "رًٍàيèًàيه"
msgid "Show All"
msgstr "دîêàçâàيه يà âٌè÷êè"
msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
msgstr "SquirrelMail يه ىîوه نà نهêîنèًà ًٌٍَêًٍَàٍà يà ٍےëîٍî يà ïèٌىîٍî"
msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
msgstr "ïًهنîٌٍàâهيàٍà ًٌٍَêًٍَà يà ٍےëîٍî îٍ âàّèے imap-server"
msgid ""
"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
"is malformed."
msgstr ""
"أًهّêà ïًè îلًàلîٍâàيه يà èيôîًىàِèےٍà îٍ ٍےëîٍî يà ïèٌىîٍî. دًè÷èيàٍà çà "
"ٍîâà يàé-÷هٌٍî ه, ÷ه ïèٌىîٍî ه ïîâًهنهيî."
msgid "Command:"
msgstr "تîىàينà:"
msgid "Response:"
msgstr "خٍمîâîً:"
msgid "Message:"
msgstr "دèٌىî:"
msgid "FETCH line:"
msgstr "FETCH ëèيèے:"
msgid "Hide Unsafe Images"
msgstr "رêًèé يهٌèمًَيèٍه èçîلًàوهيèے"
msgid "View Unsafe Images"
msgstr "دًهمëهونàيه يà يهٌèمًَيèٍه èçîلًàوهيèے"
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "èçٍهمëےيه"
msgid "sec_remove_eng.png"
msgstr ""
msgid "This external link will open in a new window"
msgstr ""
#, php-format
msgid "Option Type '%s' Not Found"
msgstr "خïِèîيهي ٍèï '%s' يه يàىهًهي"
msgid "Current Folder"
msgstr "زهêَùà ïàïêà"
msgid "Compose"
msgstr "حîâî ïèٌىî"
#, php-format
msgid "Error creating directory %s."
msgstr "أًهّêà ïًè ٌْçنàâàيه يà نèًهêٍîًèے%s."
msgid "Could not create hashed directory structure!"
msgstr "حه ىîوه نà ٌه ٌْçنàنه ُهّèًàيàٍà ًٌٍَêًٍَà يà نèًهêٍîًèےٍà!"
msgid "Service not available, closing channel"
msgstr "سٌëَمàيà يه ه نîٌٍْïيà, çàٍâàًےيهي يà êàيàëà"
msgid "A password transition is needed"
msgstr "حَويà ه ïًîىےيà يà ïàًîëàٍà"
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
"اàےâهيîٍî نهéٌٍâèه ٌ ïèٌىîٍî يه èçïْëيهيî: ïîùهيٌêàٍà êٍَèے ه يهنîٌٍْïيà"
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "اàےâهيîٍî نهéٌٍâèه ïًهêٌْيàٍî: مًهّêà ïًè îلًàلîٍêàٍà"
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "اàےâهيîٍî نهéٌٍâèه يه ه èçâًّْهيè: يهنîٌٍàٍْ÷يî ٌèٌٍهىيè ًهًٌٌَè"
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "آًهىهيهي ïًîلëهى ٌ àٍَهيٍèêàِèےٍà"
msgid "Syntax error; command not recognized"
msgstr "رèيٍàêٍè÷يà مًهّêà: êîىàينàٍà يه ه ًàçïîçيàٍà"
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "رèيٍàêٍè÷يà مًهّêà â ïàًàىهًٍèٍه èëè àًمَىهيٍèٍه"
msgid "Command not implemented"
msgstr "تîىàينàٍà يه ه ًهàëèçèًàيà"
msgid "Bad sequence of commands"
msgstr "حهïًàâèëيà ïîٌëهنîâàٍهëيîٌٍ îٍ êîىàينè"
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "تîىàينيèے ïàًàىهًٍْ يه ه ًهàëèçèًàي"
msgid "Authentication required"
msgstr "بçèٌêâà ٌه àٍَهيٍèêàِèے"
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "جهُàيèçàىà çà àٍَهيٍèêèًàيه ه ٍâًْنه يهٌèمًَهي"
msgid "Authentication failed"
msgstr "حهٌَïهّيà àٍَهيٍèêàِèے"
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "اàےâهيèے ىهٍîن يà àٍَهيٍèêàِèے èçèٌêâà êًèïٍèًàيه"
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "اàےâهيîٍî نهéٌٍâèه يه ه èçâًّْهيî: ïîùهيٌêàٍà êٍَèے ه يهنîٌٍْïيà"
msgid "User not local; please try forwarding"
msgstr "دîًٍهلèٍهëے يه ه ëîêàëهي; ىîëے îïèٍàéٍه ïًهïًàùàيه"
msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
msgstr ""
"اàےâهيîٍî نهéٌٍâèه ٌ ïèٌىîٍî ه ïًهêٌْيàٍî: îٍïٌَيàٍîٍî ىےٌٍî ه ïًهâèّهيî"
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "اàےâهيîٍî نهéٌٍâèه يه ه èçâًّْهيî: يهïîçâîëهيî èىه يà ïîùهيٌêà êٍَèے"
msgid "Transaction failed"
msgstr "زًàيçàêِèےٍà ïًîïàنيà"
msgid "Unknown response"
msgstr "حهًàçïîçيàٍ îٍمîâîً"
msgid "General Display Options"
msgstr "خٌيîâيè âèçَàëيè îïِèè"
msgid "Theme"
msgstr "زهىà"
msgid "Default"
msgstr "دîنًàçلèًàيه"
msgid "Custom Stylesheet"
msgstr "رٍèë يà ًّèôٍà"
msgid "Language"
msgstr "إçèê"
msgid "Use Javascript"
msgstr "بçïîëçâàيه يà JavaScript"
msgid "Autodetect"
msgstr "ہâٍîىàٍè÷يî îٍêًèâàيه"
msgid "Always"
msgstr "آèيàمè"
msgid "Never"
msgstr "حèêîمà"
msgid "Mailbox Display Options"
msgstr "آèçَàëيè îïِèè çà ïîùهيٌêàٍà êٍَèے"
#, fuzzy
msgid "Number of Messages per Page"
msgstr "ءًîé يà ïèٌىàٍà â èينهêٌà"
msgid "Enable Alternating Row Colors"
msgstr "دîçâîëےâàيه àëٍهًيàٍèâيè ِâهٍîâه يà ًهنîâهٍه"
msgid "Enable Page Selector"
msgstr "دîçâîëےâàيه ٌهëهêٍîًà يà ًٌٍàيèِàٍà"
msgid "Maximum Number of Pages to Show"
msgstr "جàêٌèىàëهي لًîé ًٌٍàيèِè çà ïîêàçâàيه"
msgid "Always Show Full Date"
msgstr ""
msgid "Message Display and Composition"
msgstr "آèçَàëèçèًàيه يà ïèٌىàٍà è âْâهونàيه"
msgid "Wrap Incoming Text At"
msgstr "دًهيàٌےيه يà âُîنےùèے ٍهêٌٍ îٍ ٌèىâîë"
#, fuzzy
msgid "Width of Editor Window"
msgstr "ذàçىهً يà ïًîçîًهِà يà ًهنàêٍîًà"
#, fuzzy
msgid "Height of Editor Window"
msgstr "ذàçىهً يà ïًîçîًهِà يà ًهنàêٍîًà"
msgid "Location of Buttons when Composing"
msgstr "دîëîوهيèه يà لٍَîيèٍه ïًè âْâهونàيه"
msgid "Before headers"
msgstr "دًهنè ُهنًْèٍه"
msgid "Between headers and message body"
msgstr "جهونَ ُهنًْèٍه è ٍےëîٍî يà ïèٌىîٍî"
msgid "After message body"
msgstr "رëهن ٍےëîٍî يà ïèٌىîٍî"
msgid "Addressbook Display Format"
msgstr "آèçَàëهي ôîًىàٍ يà êيèمàٍà ٌ àنًهٌè"
msgid "Javascript"
msgstr "Javascript"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Show HTML Version by Default"
msgstr "دîêàçâàيه يà HTML âهًٌèے ïî ïîنًàçلèًàيه"
msgid "Enable Forward as Attachment"
msgstr "دîçâîëےâàيه يà ïًهïًàùàيه êàٍî ïًèêًهïâàيه"
msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
msgstr "آêë÷âàيه يà \"تîïèے\" ïًè ïًهïًàùàيه يà ïèٌىàٍà"
msgid "Include Me in CC when I Reply All"
msgstr "آêë÷âàيه â \"تîïèه\" êîمàٍî ٌه îٍمîâàًے يà âٌè÷êè"
msgid "Enable Mailer Display"
msgstr "دîçâîëےâàيه يà ïîêàçâàيه يà ïîنàٍهëے"
msgid "Display Attached Images with Message"
msgstr "دîêàçâàيه يà ïًèêًهïهيèٍه êْى ïèٌىîٍî èçîلًàوهيèے"
msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
msgstr "دîçâîëےâàيه يà ïîêàçâàيه َنîليî çà ïه÷àٍ"
msgid "Enable Mail Delivery Notification"
msgstr "دîçâîëےâàيه يà َâهنîىےâàيه ïًè يهïîëَ÷هيî ïèٌىî"
msgid "Compose Messages in New Window"
msgstr "رٌٍْàâےâàيه يîâèٍه ïèٌىà â يîâ ïًîçîًهِ"
msgid "Width of Compose Window"
msgstr "طèًèيà يà ïًîçîًهِà çà ٌٌٍْàâےيه يà يîâî ïèٌىî"
msgid "Height of Compose Window"
msgstr "آèٌî÷èيà يà ïًîçîًهِà çà ٌٌٍْàâےيه يà يîâî ïèٌىî"
msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
msgstr "ؤîلàâےâàيه يà ٌèميàًٍَàٍà ïًهنè ٍهêٌٍà â خٍمîâîًè/دًهïًàٍè"
msgid "Prefix for Original Message when Replying"
msgstr ""
msgid "Cursor Position when Replying"
msgstr ""
msgid "To: field"
msgstr ""
msgid "Focus in body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select body"
msgstr "بçلهًهٍه ïàïêàٍà"
#, fuzzy
msgid "No focus"
msgstr "حےىà ÷àٌîâيèê"
#, fuzzy
msgid "Sort by Received Date"
msgstr "دîçâîëےâàيه يà ٌîًٍèًàيه ïî نàٍà يà ïîëَ÷àâàيه"
msgid "Enable Thread Sort by References Header"
msgstr "دîçâîëےâàيه يà يèّêîâî ٌîًٍèًàيه ïî References ُهنًْà"
msgid "Special Folder Options"
msgstr "رïهِèàëيè îïِèè çà ïàïêè"
msgid "Folder Path"
msgstr "دٍْ يà ïàïêàٍà"
msgid "Do not use Trash"
msgstr "ؤà يه ٌه èçïîëçâà Trash"
msgid "Trash Folder"
msgstr "دàïêà Trash"
msgid "Do not use Drafts"
msgstr "ؤà يه ٌه èçïîëçâà Draft"
msgid "Draft Folder"
msgstr "دàïêà Draft"
msgid "Do not use Sent"
msgstr "ؤà يه ٌه èçïîëçâà بçïًàٍهيè"
msgid "Sent Folder"
msgstr "دàïêà Sent"
msgid "Folder List Options"
msgstr "خïِèè يà ٌïèٌْêà ٌ ïàïêèٍه"
msgid "Location of Folder List"
msgstr "دîëîوهيèه يà ٌïèٌْêà ٌ ïàïêèٍه"
msgid "Left"
msgstr "ثےâî"
msgid "Right"
msgstr "ؤےٌيî"
msgid "pixels"
msgstr "ٍî÷êè"
msgid "Width of Folder List"
msgstr "ؤْëوèيà يà ٌïèٌْêà يà ïàïêèٍه"
msgid "Minutes"
msgstr "جèيٍَè"
msgid "Seconds"
msgstr "رهêَينè"
msgid "Minute"
msgstr "جèيٍَà"
msgid "Auto Refresh Folder List"
msgstr "ہâٍîىàٍè÷يî ïًهçàًهونàيه يà ٌïèٌْêà ٌ ïàïêèٍه"
msgid "Enable Unread Message Notification"
msgstr "دîçâîëےâàيه يà ٌْîلùهيèه çà يîâè ïèٌىà"
msgid "No Notification"
msgstr "ءهç ٌْîلùهيèه"
msgid "Only INBOX"
msgstr "رàىî آصخؤكظب"
msgid "Unread Message Notification Type"
msgstr "زèï يà ٌْîلùهيèهٍî çà يîâè ïèٌىà"
msgid "Only Unseen"
msgstr "رàىî حîâè"
msgid "Unseen and Total"
msgstr "حîâè è خلùî"
msgid "Enable Collapsable Folders"
msgstr "دîçâîëےâàيه يà éهًàًُè÷يè ïàïêè"
msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
msgstr "دîçâîëےâàيه يà êَىَëàٍèâيî ٌْîلùهيèه çà يه ïًî÷هٍهيî ïèٌىî"
msgid "Show Clock on Folders Panel"
msgstr "دîêàçâàيه يà ÷àٌîâيèê يà ïàيهëà يà ïàïêèٍه"
#, fuzzy
msgid "International date and time"
msgstr "ؤîلàâےيه يà ىهونَيàًîنيè ًه÷يèِè"
msgid "American date and time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "European date and time"
msgstr "إâًîïهéٌêè بٌïàيٌêè"
msgid "Show weekday and time"
msgstr ""
msgid "Show time with seconds"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show time"
msgstr "حà÷àëيî âًهىه:"
msgid "No Clock"
msgstr "حےىà ÷àٌîâيèê"
msgid "Hour Format"
msgstr "شîًىàٍ يà ÷àٌà"
msgid "12-hour clock"
msgstr "12 ÷àٌîâ ÷àٌîâيèê"
msgid "24-hour clock"
msgstr "24 ÷àٌîâ ÷àٌîâيèê"
msgid "Memory Search"
msgstr "زًٌْهيه â ïàىهٍٍà"
msgid "Disabled"
msgstr "اàلًàيهيî"
msgid "Folder Selection Options"
msgstr "خïِèè çà èçلîً يà ïàïêè"
msgid "Selection List Style"
msgstr "رٍèë يà ٌïèٌْêà çà èçلîً"
#, fuzzy
msgid "Long:"
msgstr "ؤْëمî: "
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "دàïêè"
#, fuzzy
msgid "Subfolder"
msgstr "بçïîëçâàé ïîنïàïêèٍه يà Sent"
#, fuzzy
msgid "Indented:"
msgstr "دîèٌêàيî: "
#, fuzzy
msgid "Delimited:"
msgstr "ذàçنهëهيî: "
msgid "Name and Address Options"
msgstr "خïِèè çà بىه è ہنًهٌ"
msgid "Email Address"
msgstr "Email àنًهٌ"
msgid "Edit Advanced Identities"
msgstr "ذهنàêٍèًàيه يà ذàçّèًهيèٍه èنهيٍè÷يîٌٍè"
msgid "(discards changes made on this form so far)"
msgstr "(îٍىهيےيه يà ïًîىهيèٍه يàïًàâهيè â ٍàçè ôîًىà)"
msgid "Multiple Identities"
msgstr "جيîوهٌٍâهيè èنهيٍè÷يîٌٍè"
msgid "Same as server"
msgstr "رْùèے êàٍî ًٌْâًْà"
msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
msgstr ""
"أًهّêà ïًè îٍâàًےيه يà êîيôèمًَàِèےٍà يà âًهىهâàٍà çîيà, ٌâًْوهٍه ٌه ٌ "
"àنىèيèًٌٍàٍîًà."
msgid "Timezone Options"
msgstr "خïِèè يà âًهىهâàٍà çîيà"
msgid "Your current timezone"
msgstr "آàّàٍà ٍهêَùà âًهىهâà çîيà"
msgid "Reply Citation Options"
msgstr "خïِèè çà ِèٍàٍèٍه â îٍمîâîًà"
msgid "Reply Citation Style"
msgstr "رٍèë يà ِèٍàٍèٍه â îٍمîâîًà"
msgid "No Citation"
msgstr "ءهç ِèٍàٍè"
#, fuzzy
msgid "AUTHOR Wrote"
msgstr "ہآزخذہ êàçà"
msgid "On DATE, AUTHOR Wrote"
msgstr ""
msgid "Quote Who XML"
msgstr "ضèٍèًàé êîé XML"
msgid "User-Defined"
msgstr "ؤهôèيèًàي îٍ ïîًٍهلèٍهëے"
msgid "User-Defined Citation Start"
msgstr "ؤهôèيèًàي îٍ ïîًٍهلèٍهëے يà÷àëî يà ِèٍàٍ"
msgid "User-Defined Citation End"
msgstr "ؤهôèيèًàي îٍ ïîًٍهلèٍهëے êًàé يà ِèٍàٍ"
msgid "Signature Options"
msgstr "خïِèè çà ٌèميàًٍَè"
msgid "Use Signature"
msgstr "بçïîëçâàيه يà ٌèميàًٍَè"
msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
msgstr "دًهôèêٌ يà ٌèميàًٍَàٍà ٌ '-- ' ëèيèے"
msgid "Take Address"
msgstr "آçهىàيه يà àنًهٌ"
msgid "Address Book Take:"
msgstr "آçهىàيه يà àنًهٌيà êيèمà:"
msgid "Try to verify addresses"
msgstr "خïèٍ çà ïًîâهًêà يà àنًهٌèٍه"
msgid "Config File Version"
msgstr "آهًٌèے يà êîيôèمًَàِèîييèے ôàéë"
#, fuzzy
msgid "SquirrelMail Version"
msgstr "آهًٌèے يà SquirrelMail"
msgid "PHP Version"
msgstr "آهًٌèے يà PHP"
msgid "Organization Preferences"
msgstr "دًهنïî÷èٍàيèے يà îًمàيèçàِèےٍà"
msgid "Organization Name"
msgstr "حàèىهيîâàيèه يà îًمàيèçàِèےٍà"
msgid "Organization Logo"
msgstr "ثîمî يà îًمàيèçàِèےٍà"
msgid "Organization Logo Width"
msgstr "طèًèيà يà ëîمîٍî يà îًمàيèçàِèےٍà"
msgid "Organization Logo Height"
msgstr "آèٌî÷èيà يà ëîمîٍî يà îًمàيèçàِèےٍà"
msgid "Organization Title"
msgstr "حàçâàيèه يà îًمàيèçàِèےٍà"
msgid "Signout Page"
msgstr "رًٍàيèِà çà èçُîن"
msgid "Provider Link URI"
msgstr "ہنًهٌ يà نîٌٍàâ÷èêà"
msgid "Provider Name"
msgstr "بىه يà ïًîâàéنًْà"
msgid "Top Frame"
msgstr "أîًيèے ôًهéى"
msgid "Server Settings"
msgstr "حàًٌٍîéêè يà ًٌْâًْà"
msgid "Mail Domain"
msgstr "دîùهيٌêè نîىهéي"
msgid "IMAP Server Address"
msgstr "ہنًهٌ يà IMAP ًٌْâًْà"
msgid "IMAP Server Port"
msgstr "دîًٍ يà IMAP ًٌْâًْà"
msgid "IMAP Server Type"
msgstr "زèï يà IMAP ًٌْâًْà"
msgid "Cyrus IMAP server"
msgstr "Cyrus IMAP ًٌْâًْ"
msgid "University of Washington's IMAP server"
msgstr "IMAP ًٌْâًْ يà آàّèيمٍîيٌêèے سيèâهًٌèٍهٍ"
msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
msgstr "Microsoft Exchange IMAP ًٌْâًْ"
msgid "Courier IMAP server"
msgstr "Courier IMAP ًٌْâًْ"
msgid "Mac OS X Mailserver"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "hMailServer IMAP server"
msgstr "Courier IMAP ًٌْâًْ"
msgid "Not one of the above servers"
msgstr "حèêîé îٍ مîًهïîٌî÷هيèٍه ًٌْâًْè"
msgid "IMAP Folder Delimiter"
msgstr "ذàçنهëèٍهë يà IMAP ïàïêèٍه"
#, fuzzy
msgid "Use "detect" to auto-detect."
msgstr "بçïîëçâàé \"نهٍهêِèے\" çà àâٍîىàٍè÷يà نهٍهêِèے."
msgid "Use TLS for IMAP Connections"
msgstr "بçïîëçâàيه يà TLS çà IMAP êîيهêِèè"
msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
msgstr "بçèٌêâà ٌه PHP 4.3.x! إêٌïهًèىهيٍàëيî."
msgid "IMAP Authentication Type"
msgstr "زèï يà IMAP àٍَهيٍèêàِèےٍà"
#, fuzzy
msgid "IMAP login"
msgstr "POP3 ëîمèي"
msgid "Use Sendmail Binary"
msgstr "بçïîëçâàيه يà Sendmail"
msgid "Choose "no" for SMTP"
msgstr ""
msgid "Sendmail Path"
msgstr "دٍْ يà Sendmail"
msgid "SMTP Server Address"
msgstr "ہنًهٌ يà SMTP ًٌْâًْà "
msgid "SMTP Server Port"
msgstr "دîًٍ يà SMTP ًٌْâًْà"
msgid "Use TLS for SMTP Connections"
msgstr "بçïîëçâàيه يà TLS çà SMTP êîيهêِèè"
msgid "SMTP Authentication Type"
msgstr "زèï يà SMTP àٍَهيٍèêàِèےٍà"
msgid "No SMTP auth"
msgstr ""
msgid "Login (plain text)"
msgstr ""
msgid "POP3 Before SMTP?"
msgstr "POP3 ïًهنè SMTP?"
msgid "Invert Time"
msgstr "بيâهًٍèًàيî âًهىه"
msgid "Folders Defaults"
msgstr "حàًٌٍîéêè ïî ïîنًàçلèًàيه يà ïàïêèٍه"
msgid "Default Folder Prefix"
msgstr "دًهôèêٌ ïî ïîنًàçلèًàيه يà ïàïêèٍه"
msgid "Show Folder Prefix Option"
msgstr "دîêàçâàيه يà îïِèےٍà çà ïًهôèêٌ يà ïàïêà"
msgid "By default, move to trash"
msgstr "دî ïîنًàçلèًàيه, ïًهىهٌٍâàيه â êîّ÷هٍî"
msgid "By default, move to sent"
msgstr "دî ïîنًàçلèًàيه, ïًهىهٌٍâàيه â èçïًàٍهيè"
msgid "By default, save as draft"
msgstr "دî ïîنًàçلèًàيه çàïèّè êàٍî ÷هًيîâà"
msgid "List Special Folders First"
msgstr "دîêàçâàيه يà ٌïهِèàëيèٍه ïàïêè ïًْâè"
msgid "Show Special Folders Color"
msgstr "دîêàçâàيه ِâهٍه يà ٌïهِèàëيèٍه ïàïêè"
msgid "Auto Expunge"
msgstr "ہâٍîىàٍè÷يî èç÷èٌٍâàيه"
msgid "Default Sub. of INBOX"
msgstr "دîنïàïêà ïî ïîنًàçلèًàيه يà آصخؤكظب"
msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
msgstr "دîêàçâàيه يà îïِèےٍà 'رْنًْوà ïîنïàïêà'"
msgid "Default Unseen Notify"
msgstr "رْîلùهيèه ïî ïîنًàçلèًàيه çà يه ïًهمëهنàيèٍه"
msgid "Default Unseen Type"
msgstr "زèï ïî ïîنًàçلèًàيه çà يه ïًهمëهنàيèٍه"
msgid "Auto Create Special Folders"
msgstr "ہâٍîىàٍè÷يî ٌْçنàâàيه يà ٌïهِèàëيèٍه ïàïêè"
msgid "Auto delete folders"
msgstr "ہâٍîىàٍè÷يî èçًٍèâàيه يà ïàïêèٍه"
msgid "Enable /NoSelect folder fix"
msgstr "دîçâîëےâàيه / NoSelect folder fix"
msgid "General Options"
msgstr "أëàâيè îïِèè"
msgid "Data Directory"
msgstr "ؤèًهêٍîًèے çà نàييèٍه"
msgid "Temp Directory"
msgstr "آًهىهييà نèًهêٍîًèے"
msgid "Hash Level"
msgstr "حèâî يà ُهّà"
msgid "Hash Disabled"
msgstr "بçêë÷هي ُهّ"
msgid "Moderate"
msgstr "سىهًهي"
msgid "Medium"
msgstr "رًهنهي"
msgid "Default Left Size"
msgstr "ثےâ ًàçىهً ïî ïîنًàçلèًàيه"
msgid "Usernames in Lowercase"
msgstr "دîًٍهلèٍهëٌêèٍه èىهيà ٌ ىàëêè لَêâè"
msgid "Allow use of priority"
msgstr "دîçâîëè èçïîëçâàيه يà ïًهنèىٌٍâî"
msgid "Hide SM attributions"
msgstr "رêًèâàيه يà àًٍèلٍَèٍه يà SM"
msgid "Enable use of delivery receipts"
msgstr "ذàçًهّàâàيه يà èçïîëçâàيهٍî يà ًàçïèٌêà çà ïîëَ÷àâàيه"
msgid "Allow editing of identities"
msgstr "دîçâîëےâàيه يà ًهنàêٍèًàيه يà èنهيٍè÷يîٌٍèٍه"
msgid "Allow editing of full name"
msgstr "دîçâîëےâàيه يà ًهنàêٍèًàيه يà ïْëيîٍî èىه"
msgid "Use server-side sorting"
msgstr "بçïîëçâàيه يà ٌîًٍèًàيه îٍ ًٌٍàيà يà ًٌْâًْà"
msgid "Use server-side thread sorting"
msgstr "بçïîëçâàيه يà يèّêîâî ٌîًٍèًàيه îٍ ًٌٍàيà يà ًٌْâًْà"
msgid "Allow server charset search"
msgstr "دîçâîëےâàيه يà ًٌٍْهيه ٌ êîنèًîâêàٍà يà ًٌْâًْà"
msgid "UID support"
msgstr "UID ïîننًْوêà"
msgid "PHP session name"
msgstr "بىه يà PHP ٌهٌèےٍà"
msgid "Message of the Day"
msgstr "دèٌىî يà نهيے"
msgid "Database"
msgstr "ءàçà نàييè"
msgid "Address book DSN"
msgstr "DSN يà êيèمàٍà ٌ àنًهٌè"
msgid "Address book table"
msgstr "زàلëèِà يà êيèمàٍà ٌ àنًهٌè"
msgid "Preferences DSN"
msgstr "DSN ïًهنïî÷èٍàيèے"
msgid "Preferences table"
msgstr "زàلëèِà يà ïًهنïî÷èٍàيèےٍà"
msgid "Preferences username field"
msgstr "دîëه çà ïîًٍهلèٍهëٌêî èىه â يàًٌٍîéêèٍه"
msgid "Preferences key field"
msgstr "دîëه çà êë÷ â يàًٌٍîéêèٍه"
msgid "Preferences value field"
msgstr "دîëه çà ٌٍîéيîٌٍ â يàًٌٍîéêèٍه"
#, fuzzy
msgid "Global address book DSN"
msgstr "أëîلàëيà êيèمà ٌ àنًهٌè"
#, fuzzy
msgid "Global address book table"
msgstr "أëîلàëيà êيèمà ٌ àنًهٌè"
#, fuzzy
msgid "Allow writing into global address book"
msgstr "حه ىîوه نà ٌه ىîنèôèِèًà مëîلàëيàٍà êيèمà ٌ àنًهٌè"
#, fuzzy
msgid "Allow listing of global address book"
msgstr "حه ىîوه نà ٌه ىîنèôèِèًà مëîلàëيàٍà êيèمà ٌ àنًهٌè"
#, fuzzy
msgid "Language settings"
msgstr "دًîىےيà يà يàًٌٍîéêèٍه"
msgid "Default Language"
msgstr "إçèê ïî ïîنًàçلèًàيه"
msgid "Default Charset"
msgstr "حàلîً îٍ ٌèىâîëè ïî ïîنًàçلèًàيه"
msgid "Enable lossy encoding"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Address Books"
msgstr "تيèمà ٌ àنًهٌè"
#, fuzzy
msgid "Default Javascript Addressbook"
msgstr "JavaScript àنًهٌيà êيèمà ïî ïîنًàçلèًàيه"
#, fuzzy
msgid "Global address book file"
msgstr "أëîلàëيà êيèمà ٌ àنًهٌè"
#, fuzzy
msgid "Allow writing into global address book file"
msgstr "أًهّêà ïًè ïèٌàيه â êيèمàٍà ٌ àنًهٌè"
msgid "Themes"
msgstr "زهىè"
msgid "Style Sheet URL (css)"
msgstr "URL يà êàٌêàنيèٍه ٌٍèëîâه (css)"
msgid "Default theme"
msgstr "زهىà ïî ïîنًàçلèًàيه"
msgid "Use index number of theme"
msgstr "بçïîëçâàé èينهêٌيèے ًهن يà ٍهىàٍà"
msgid "Configuration Administrator"
msgstr "ہنىèيèًٌٍàٍîً يà êîيôèمًَàِèےٍà"
msgid ""
"Note: it is recommended that you configure your system using conf.pl, and "
"not this plugin. conf.pl contains additional information regarding the "
"purpose of variables and appropriate values, as well as additional "
"verification steps."
msgstr ""
msgid ""
"Run or consult conf.pl should you run into difficulty with your "
"configuration."
msgstr ""
msgid "Theme Name"
msgstr "بىه يà ٍهىàٍà"
msgid "Theme Path"
msgstr "دٍْ يà ٍهىàٍà"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#, php-format
msgid "Plugin directory could not be found: %s"
msgstr ""
msgid "Change Settings"
msgstr "دًîىےيà يà يàًٌٍîéêèٍه"
#, fuzzy
msgid "Test Configuration"
msgstr "بçïîëçâàيه يà ïîٍâًْونàâàùè ôëàمîâه"
msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
msgstr ""
"تîيôèمًَàِèîييèے ôàéë يه ىîوه نà لْنه îٍâîًهي. جîëے ïًîâهًهٍه config.php."
msgid "Administration"
msgstr "ہنىèيèًٌٍèًàيه"
msgid ""
"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
"remotely."
msgstr ""
"زîçè ىîنَë ïîçâîëےâà يà àنىèيèًٌٍàٍîًèٍه نà َïًàâëےâàٍ مëàâيàٍà êîيôèمًَàِèے "
"يà SquirrelMail îٍنàëه÷هيî."
#, fuzzy
msgid "Submit a Bug Report"
msgstr "رâهنهيèے çà لْمîâه:"
msgid ""
"Before you send your bug report, please make sure to check this checklist "
"for any common problems."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"Make sure that you are running the most recent copy of %s. You are currently "
"using version %s."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"Check to see if your bug is already listed in the %sBug List%s on "
"SourceForge. If it is, we already know about it and are trying to fix it."
msgstr ""
msgid ""
"Try to make sure that you can repeat it. If the bug happens sporatically, "
"try to document what you did when it happened. If it always occurs when you "
"view a specific message, keep that message around so maybe we can see it."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"If there were warnings displayed above, try to resolve them yourself. Read "
"the guides in the %s directory where SquirrelMail was installed."
msgstr ""
msgid ""
"Pressing the button below will start a mail message to the developers of "
"SquirrelMail that will contain a lot of information about your system, your "
"browser, how SquirrelMail is set up, and your IMAP server. It will also "
"prompt you for information. Just fill out the sections at the top. If you "
"like, you can scroll down in the message to see what else is being sent."
msgstr ""
msgid ""
"Please make sure to fill out as much information as you possibly can to give "
"everyone a good chance of finding and removing the bug. Submitting your bug "
"like this will not have it automatically added to the bug list on "
"SourceForge, but someone who gets your message may add it for you."
msgstr ""
msgid "This bug involves"
msgstr ""
msgid "the general program"
msgstr ""
msgid "a specific plugin"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Start Bug Report Form"
msgstr "رâهنهيèے çà لْمîâه:"
msgid "Bug"
msgstr ""
msgid "Bug Reports:"
msgstr "رâهنهيèے çà لْمîâه:"
msgid "Show button in toolbar"
msgstr "دîêàçâàيه يà لٍَîي â ëهيٍàٍà ٌ èيًٌٍَىهيٍèٍه"
msgid "TODAY"
msgstr "ؤحإر"
msgid "Go"
msgstr "ؤàâàé"
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not write calendar file %s"
msgstr "حه ىîمà نà ٌْçنàى يà÷àëيèے ôàéë ٌ يàًٌٍîéêèٍه"
msgid "l, F j Y"
msgstr "l, F j Y"
msgid "ADD"
msgstr "ؤخءہآكحإ"
msgid "EDIT"
msgstr "ذإؤہتزبذہحإ"
msgid "DEL"
msgstr "بازذبآہحإ"
msgid "Start time:"
msgstr "حà÷àëيî âًهىه:"
msgid "Length:"
msgstr "ؤْëوèيà:"
msgid "Priority:"
msgstr "دًèîًèٍهٍ:"
msgid "Title:"
msgstr "اàمëàâèه"
msgid "Set Event"
msgstr "سٌٍàيîâےâàيه يà ٌْلèٍèه"
msgid "Event Has been added!"
msgstr "رْلèٍèهٍî ه نîلàâهيî!"
msgid "Date:"
msgstr "ؤàٍà:"
msgid "Time:"
msgstr "آًهىه:"
msgid "Day View"
msgstr "ؤيهâهي دًهمëهن"
msgid "Do you really want to delete this event?"
msgstr "حàèٌٍèيà ëè èٌêàٍه نà èçًٍèهٍه ٍîâà ٌْلèٍèه?"
msgid "Event deleted!"
msgstr "رْلèٍèهٍî èçًٍèٍî!"
msgid "Nothing to delete!"
msgstr "حےىà يèùî çà èçًٍèâàيه!"
msgid "Update Event"
msgstr "خليîâè ٌْلèٍèه"
msgid "Do you really want to change this event from:"
msgstr "حàèٌٍèيà ëè èٌêàٍه نà ïًîىهيèٍه ٍîâà ٌْلèٍèه îٍ:"
msgid "to:"
msgstr "نî:"
msgid "Event updated!"
msgstr "رْلèٍèهٍî îليîâهيî!"
msgid "Month View"
msgstr "جهٌه÷هي ïًهمëهن"
msgid "0 min."
msgstr "0 ىèي."
msgid "15 min."
msgstr "15 ىèي."
#, fuzzy
msgid "30 min."
msgstr "0 ىèي."
msgid "45 min."
msgstr "45 ىèي."
msgid "1 hr."
msgstr "1 ÷àٌ"
msgid "1.5 hr."
msgstr "1.5 ÷àٌà"
msgid "2 hr."
msgstr "2 ÷àٌà"
msgid "2.5 hr."
msgstr "2.5 ÷àٌà"
msgid "3 hr."
msgstr "3 ÷àٌà"
msgid "3.5 hr."
msgstr "3.5 ÷àٌà"
msgid "4 hr."
msgstr "4 ÷àٌà"
msgid "5 hr."
msgstr "5 ÷àٌà"
msgid "6 hr."
msgstr "6 ÷àٌà"
msgid "Calendar"
msgstr "تàëهينàً"
msgid "Delete & Prev"
msgstr "بçًٍèâàيه è دًهنèّيî"
msgid "Delete & Next"
msgstr "بçًٍèâàيه è رëهنâàùî"
msgid "Move to:"
msgstr "دًهىهٌٍâàيه â:"
msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
msgstr "بçًٍèâàيه/دًهىهٌٍâàيه/حàïًهن لٍَîيè:"
msgid "Display at top"
msgstr "دîêàçâàيه â مîًيàٍà ÷àٌٍ"
msgid "with move option"
msgstr "ٌ îïِèےٍà çà ïًهىهٌٍâàيه"
msgid "Display at bottom"
msgstr "دîêàçâàيه â نîëيàٍà ÷àٌٍ"
msgid ""
"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
"is a pretty reliable list to scan spam from."
msgstr ""
"تخجإذربہثإح - زîçè ٌïèٌْê ٌْنًْوà ًٌْâًْè êîèٍî ٌà ïًîâهًهيè ٌïàى ًٌْâًْè. "
"زîâà ه نîٌٍà ٌèمًَهي ٌïèٌْê çà نà ٌه ïًîâهًےâà çà ٌïàى."
msgid ""
"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
"be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
"to use."
msgstr ""
"تخجإذربہثإح - رًْâًْèٍه êîèٍî ٌà êîيôèمًَèًàيè (èëè ëîّî êîيôèمًَèًàيè) نà "
"ïîçâîëےâàٍ ٌïàىà نà ىèيه ïًهç ٍےُيàٍà ٌèٌٍهىà ùه لْنه لàييàٍà ٌ ٍîâà."
msgid ""
"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
"their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
"account and send spam directly from there."
msgstr ""
"تخجإذربہثإح - Dial-up ïîًٍهلèٍهëèٍه ÷هٌٍî ٌà ôèëًٍèًàيè ٍْé êàٍî èçïîëçâàٍ "
"ïîùهيٌêèٍه ًٌْâًْè يà ïًîâàéنًْèٍه ٌè çà èçïًàùàيه يà ïèٌىà. رïàىهًèٍه "
"îلèêيîâهيî âçهىàٍ dial-up àêàَيٍ è èçïًàùàٍ ٌïàى نèًهêٍيî îٍ ٍàى."
msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
msgstr "تخجإذربہثإح - RBL+ Blackhole çàïèٌè."
msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
msgstr "تخجإذربہثإح - RBL+ OpenRelay çàïèٌè."
msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
msgstr "تخجإذربہثإح - RBL+ Dial-up çàïèٌè."
msgid ""
"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
"false positives than ORBS did though."
msgstr ""
"ءإادثہزإح - ORDB ٌه ًîنè êîمàٍî ORBS îٍëهٍے. بçمëهونà èىà ïî-ىàëêî ïîمًهّيè "
"ïîëîوèٍهëيè ًٌٍàيè â ًٌàâيهيèه ٌ ORBS"
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
msgstr "ءإادثہزإح - Five-Ten-sg.com - ؤèًهêٍيè èçٍî÷يèِè يà ٌïàى."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
msgstr ""
"ءإادثہزإح - Five-Ten-sg.com - Dial-up ٌïèٌِْè - âêë÷âà يےêîè DSL IP-ٍà."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
msgstr ""
"ءإادثہزإح - Five-Ten-sg.com - دîنàٍهëè يà مîëهىè ïàêهٍè êîèٍî يه نàâàٍ "
"âْçىîويîٌٍ çà ïîٍâًْونهيèه."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
msgstr "ءإادثہزإح - Five-Ten-sg.com - ؤًَمè ïîنîليè ًٌْâًْè."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
msgstr "ءإادثہزإح - Five-Ten-sg.com - Single Stage ًٌْâًْè."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - رًْâًْè êîèٍî ïîننًْوàٍ ٌïàى."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IP-ٍà."
msgid ""
"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
"you NOT use their service."
msgstr ""
"ءإادثہزإح - Dorkslayers âêë÷âàٍ ٌàىî يàèٌٍèيà ëîّè îٍâîًهيèٍه âًْçêè èçâْي "
"رْهنèيهيèٍه ظàٍè çà نà يه لْنàٍ نàنهيè ïîن ٌْن."
msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
msgstr "ءإادثہزإح - SPAMhaus - رïèٌْê يà نîلًه ïîçيàٍèٍه ردہج èçٍî÷يèِè."
#, fuzzy
msgid ""
"FREE, for now - SpamCop - An interesting solution that lists servers that "
"have a very high spam to legit email ratio (85 percent or more)."
msgstr ""
"ءإادثہزإح, çà ٌهمà - SPAMCOP - بيٍهًهٌيî ًهّهيèه êîهٍî ëèٌٍâà ًٌْâًْè êîèٍî "
"èىàٍ ىيîمî مîëےى ٌïàى â ًٌàâيهيèه ٌٌْ çàêîييèے ïًîِهيٍ يà ïèٌىàٍà (85% èëè "
"ïîâه÷ه)."
msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
msgstr "ءإادثہزإح - dev.null.dk - حےىàىه ïîنًîليà èيôîًىàِèے çà ٍîçè ٌïèٌْê."
msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
msgstr ""
"ءإادثہزإح - visi.com - Relay Stop List. جيîمî êîيٌهًâàٍèâهي Open Relay "
"ٌïèٌْê."
#, fuzzy
msgid "FREE - ahbl.org Open Relays - Another list of Open Relays."
msgstr "ءإادثہزإح - 2mbit.com Open Relays - دîًهنيèےٍ ٌïèٌْê يà Open Relays"
#, fuzzy
msgid "FREE - ahbl.org SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
msgstr ""
"ءإادثہزإح - 2mbit.com ردہج èçٍî÷يèê - رïèٌْê يà نèًهêٍيèٍه èçٍî÷يèِè يà ردہج."
#, fuzzy
msgid "FREE - ahbl.org SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
msgstr "ءإادثہزإح - 2mbit.com ردہج ISP-ٍà - رïèٌْê يà نîïٌَêàùèٍه ردہج ISP-ٍà."
msgid ""
"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
"assigned IPs."
msgstr ""
"ءإادثہزإح - Leadmon DUL - ؤًَم ٌïèٌْê يà Dial-up èëè èيà÷ه êàçàيî, يà "
"نèيàىè÷يî ïًèٌâîےâàيèٍه IP-ٍà."
msgid ""
"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
"directly from."
msgstr ""
"ءإادثہزإح - Leadmon SPAM èçٍî÷يèê - رïèٌْê يà IP-ٍàٍà îٍ êîèٍî Leadmon.net ه "
"ïîëَ÷àâàë ٌïàى نèًهêٍيî."
msgid ""
"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
"services."
msgstr ""
"ءإادثہزإح - ذهêëàىيè ïèٌىà èçïًàùàيè يà Leadmon - ذهêëàىيè ïèٌىà êîèٍî يه "
"èçèٌêâàٍ ïîٍâًْونهيèه èëè êîèٍî ïîçâîëےâàٍ ïîçيàٍè ٌïàىًْè نà ٌٍàيàٍ êëèهيٍè "
"è نà çëîَïîًٍهلےâàٍ ٌ ٌَëَمèٍه èى."
msgid ""
"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
"other active RBLs."
msgstr ""
"FREE - Leadmon Open Relays - إنيî ٌٍهïهييè Open Relays êîèٍî يه ٌà ïîêàçàيè "
"يà نًَمè àêٍèâيè RBL."
msgid ""
"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
msgstr ""
"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays êîèٍî يه ٌà â ٌïèٌْêà "
"يà نًَمè àêٍèâيè RBL è êîèٍî ïًàùàٍ ردہج êْى Leadmon.net."
msgid ""
"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
"Leadmon.net."
msgstr ""
"FREE - Leadmon SpamBlock - رàéٍîâهٍه â ٍîçè ٌïèٌْê ٌà èçïًàùàëè يà Leadmon."
"net نèًهêٍهي ردہج îٍ IP àنًهٌè â ٍàçè ïîنىًهوà êْنهٍî ِےëàٍà ىًهوà يےىà DNS "
"ىàïèيمè. دًهنٌٍàâëےâà ٌïèٌْê يà ءثختخآإ îٍ IP àنًهٌè êîèٍî ٌà èçïîëçâàيè îٍ "
"ُîًà êîèٍî ٌà ردہجâàëè Leadmon.net."
msgid ""
"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
"SPAM Sources."
msgstr ""
"ءإادثہزإح, çà ٌهمà - حه ه ïîًهنيèےٍ ÷هًهي ٌïèٌْê - ب نâهٍه ٌà Open Ralay è "
"Direct SPAM èçٍî÷يèِè."
msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
msgstr ""
"ءإادثہزإح, çà ٌهمà - حèùî ïîâه÷ه îٍ îùه هنèي ÷هًهي ٌïèٌْê - Dial-up-è è IP-"
"ٍà."
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
msgstr "ءإادثہزإح - Distributed Sender Boycott List - دîٍâًْنهيè Relays"
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
msgstr ""
"ءإادثہزإح - Distributed Sender Boycott List - دîٍâًْنهيè Multi-stage Relays"
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
msgstr "ءإادثہزإح - Distributed Sender Boycott List - حه ïîٍâًْنهيè Relays"
msgid "WARNING! You must enter something to search for."
msgstr ""
msgid ""
"WARNING! Header filters should be of the format "Header: value""
msgstr ""
msgid "Saved Scan type"
msgstr "اàïèٌàي ٍèï يà ٌêàيèًàيهٍî"
msgid "Message Filtering"
msgstr "شèëًٍèًàيه يà ïèٌىàٍà"
msgid "What to Scan:"
msgstr "تàêâî نà ٌêàيèًàى:"
msgid "All messages"
msgstr "آٌè÷êè ïèٌىà"
msgid "Only unread messages"
msgstr "رàىî يهïًî÷هٍهيèٍه ïèٌىà"
msgid "Save"
msgstr "اàïèٌâàيه"
msgid "Match:"
msgstr "رْâïàنهيèه:"
msgid "Header"
msgstr "صهنًْ"
msgid "Contains:"
msgstr "رْنًْوà"
#, fuzzy, php-format
msgid "If %s contains %s then move to %s"
msgstr "ہêî %s ٌْنًْوà %s ٍîمîâà ïًهىهٌٍè êْى %s"
msgid "Message Filters"
msgstr "شèëًٍè يà ïèٌىàٍà"
msgid ""
"Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
"filtered into different folders for easier organization."
msgstr ""
"شèëًٍèًàيهٍî ïîçâîëےâà ïèٌىà ٌ ًàçëè÷يè êًèٍهًèè نà لْنàٍ àâٍîىàٍè÷يî "
"ôèëًٍèًàيè â ًàçëè÷يè ïàïêè çà ïî-ëهٌيà îًمàيèçàِèے."
msgid "SPAM Filters"
msgstr "ردہج ôèëًٍè"
msgid ""
"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
msgstr ""
"ردہج ôèëًٍèٍه âè ïîçâîëےâàٍ نà èçلèًàٍه îٍ ًàçëè÷يî DNS لàçèًàيè ÷هًيè "
"ٌïèٌِْè çà نà îٍêًèهٍه لîêëَ÷èâàٍà ïîùà âْâ âàّàٍà ïàïêà آصخؤكظب è نà مî "
"ïًهىهٌٍèٍه êْى نًَمà ïàïêà يàïًèىهً (تîّ÷ه)."
#, fuzzy
msgid "You must select a spam folder."
msgstr "بçلهًهٍه ïàïêàٍà"
#, fuzzy
msgid "You must select a scan type."
msgstr "زًےلâà نà يàïًàâèٍه èçلîً"
msgid "Spam Filtering"
msgstr "شèëًٍèًàيه يà ٌïàىà"
#, fuzzy, php-format
msgid "WARNING! Tell the administrator to set the %s variable."
msgstr ""
"آحبجہحبإ! تàوهٍه يà àنىèيèًٌٍàٍîًà ٌè نà ٌٍَàيîâè ïًîىهيëèâàٍà "
"SpamFilters_YourHop"
msgid "Move spam to:"
msgstr "دًهىهٌٍè ٌïàىà â:"
msgid ""
"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
"spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
"around."
msgstr ""
"دًهىهٌٍâàيهٍî يà ٌïàى نèًهêٍîًèےٍà â êîّ÷هٍî ىîوه نà يه ه نîلًà èنهے â "
"يà÷àëîٍî ٍْé êàٍî ïèٌىàٍà îٍ ïًèےٍهëè è ïîùهيٌêè ٌïèٌِْè ىîمàٍ ٌëَ÷àéيî نà "
"لْنàٍ ىàًêèًàيè êàٍî ٌïàى. تْى êàêâàٍî è ïàïêà نà مî ٌٍَàيîâèٍه, ًٍےلâà نà "
"ٌٍه ٌèمًَيè, ÷ه ٌه èç÷èٌٍâà ïهًèîنè÷يî, ٍàêà ÷ه نà يےىàٍه ïًهêàëهيî مîëےىà "
"ïîùهيٌêà êٍَèے."
#, fuzzy
msgid "Unread messages only"
msgstr "رàىî يîâèٍه ïèٌىà"
#, fuzzy
msgid ""
"The more messages scanned, the longer it takes. It's recommended to scan "
"unread messages only. If a change to the filters is made, it's recommended "
"to set it to scan all messages, then go view the INBOX, then come back and "
"set it to scan unread messages only. That way, the new spam filters will be "
"applied and even the spam you didn't catch with the old filters will be "
"scanned."
msgstr ""
"تîëêîٍî ïîâه÷ه ïèٌىà ٌêàيèًàٍه, ٍîëêîâà ïîâه÷ه âًهىه ùه âè îٍيهىà ٍîâà. ءèُ "
"âè ïًهنëîوèë نà ٌêàيèًàٍه ٌàىî يîâèٍه ïèٌىà. ہêî ïًîىهيèٍه يهùî ïî ôèëًٍèٍه "
"ٌè, لèُ مî ٌٍَàيîâèë نà ٌêàيèًà âٌè÷êè ïèٌىà, ٌëهن ٍîâà ïًهمëهنàéٍه آصخؤكظب, "
"ٌëهن ٍîâà نà ٌه âًْيهٍه è مî ٌٍَàيîâهٍه ٍàêà, ÷ه نà ٌêàيèًà ٌàىî يîâèٍه "
"ïèٌىà. دî ٍîçè يà÷èي يîâèٍه âè ٌïàى ôèëًٍè ùه ٌه ïًèëîوàٍ è âèه ùه ٌêàيèًàٍه "
"نîًè ه ٌïàىà êîéٍî ٌٍه ïًî÷هëè ٌ يîâèٍه ôèëًٍè."
#, fuzzy, php-format
msgid "Spam is sent to %s."
msgstr "ردہج ه ïًàٍهي يà %s"
#, fuzzy
msgid "not set yet"
msgstr "[âٌه îùه يه ه ٌٍَàيîâهيî]"
#, fuzzy, php-format
msgid "Spam scan is limited to %s."
msgstr "رêàيèًàيهٍî çà ردہج ه îمًàيè÷هيî نî %s"
msgid "ON"
msgstr "آêë÷هيî"
msgid "OFF"
msgstr "بçêë÷هيî"
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not found."
msgstr " يه ه يàىهًهي"
msgid "Today's Fortune"
msgstr "تٌْىهٍà çà نيهٌ"
msgid "Fortunes:"
msgstr "تٌْىهٍ:"
msgid "Show fortunes at top of mailbox"
msgstr "دîêàوè êٌْىهٍèٍه â يà÷àëîٍî يà ïîùهيٌêàٍà êٍَèے"
msgid "Plugin is disabled."
msgstr ""
msgid "IMAP server information"
msgstr "بيôîًىàِèے çà IMAP ًٌْâًْà"
#, fuzzy
msgid ""
"Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
"These tests use the SquirrelMail IMAP commands and your current SquirrelMail "
"configuration. Custom command strings can be used."
msgstr ""
"رٍàًٍèًà يےêîëêî ٍهٌٍîâè IMAP êîىàنيè, ïîêàçâàéêè êîىàينàٍà è ًهçَëٍàٍà. "
"زهçè ٍهٌٍîâه èçïîëçâàٍ IMAP êîىàينè يà SquirrelMail è âàّàٍà ٍهêَùà "
"êîيôèمًَàِèے يà SquirrelMail. جîمàٍ نà لْنàٍ èçïîëçâàيè îلè÷àéيè êîىيàينيè "
"يèçîâه."
msgid "Mailinglist"
msgstr "دîùهيٌêè ٌïèٌْê"
#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
"receive an emailed response at the address below."
msgstr ""
"زîâà ùه èçïًàٍè ïèٌىî نî %s ٌ ىîëلà çà ïîىîù çà ٍîçè ٌïèٌْê. آèه ùه ïîëَ÷èٍه "
"îٍمîâîً ïî ïîùàٍà يà àنًهٌà ïî-نîëَ."
#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
"this list. You will be subscribed with the address below."
msgstr ""
"زîâà ùه èçïًàٍè ïèٌىî نî %s ٌ ىîëلà نà لْنهٍه çàïèٌàيè â ٍîçè ٌïèٌْê. ظه "
"لْنهٍه çàïèٌàيè ٌ email àنًهٌà ïî-نîëَ."
#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
"this list. It will try to unsubscribe the adress below."
msgstr ""
"زîâà ùه èçïًàٍè ïèٌىî نî %s ٌ ىîëلà نà لْنهٍه îٍïèٌàيè îٍ ٍîçè ٌïèٌْê. ظه ٌه "
"îïèٍà نà îٍïèّه àنًهٌà ïî-نîëَ."
msgid "Send Mail"
msgstr "بçïًàùàيه يà ïèٌىîٍî"
msgid "Post to List"
msgstr "بçïًàùàيه نî ٌïèٌْêà"
msgid "Reply to List"
msgstr "خٍمîâîًےيه يà ٌïèٌْêà"
msgid "List Archives"
msgstr "ہًُèâè يà ٌïèٌْêà"
msgid "Contact Listowner"
msgstr "رâًْçâàيه ٌٌْ ٌîلٌٍâهيèêà يà ٌïèٌْêà"
msgid "Mailing List"
msgstr "دîùهيٌêè ٌïèٌْê"
msgid "POP3 connect:"
msgstr "POP3 êîيهêِèے"
msgid "No server specified"
msgstr "حه ه َêàçàي ًٌْâًْ"
msgid "Error "
msgstr "أًهّêà "
msgid "POP3 user:"
msgstr "POP3 ïîًٍهلèٍهë:"
msgid "no login ID submitted"
msgstr "يه ه âْâهنهيî ID يà ëîمèيà"
msgid "connection not established"
msgstr "âًْçêàٍà يه ه ٌٍَàيîâهيà"
msgid "POP3 pass:"
msgstr "POP3 ïàًîëà:"
msgid "No password submitted"
msgstr "حه ه âْâهنهيà ïàًîëà"
msgid "authentication failed "
msgstr "àٍَهيٍèêàِèےٍà يه ٌَïے"
msgid "POP3 apop:"
msgstr "POP3 apop"
msgid "No connection to server"
msgstr "حےىà âًْçêà êْى ًٌْâًْà"
msgid "No login ID submitted"
msgstr "حه ه èçïًàٍهيî ëîمèي ID"
msgid "No server banner"
msgstr "حےىà ًٌْâًْهي لàيهً"
msgid "abort"
msgstr "îٍىےيà"
msgid "apop authentication failed"
msgstr "apop àٍَهيٍèêàِèےٍà يه ٌَïے"
msgid "POP3 login:"
msgstr "POP3 ëîمèي"
msgid "POP3 top:"
msgstr "POP3 يà÷àëî:"
msgid "POP3 pop_list:"
msgstr "POP3 pop_list:"
msgid "Premature end of list"
msgstr "دًهونهâًهىهيهي êًàé يà ٌïèٌْêà"
msgid "POP3 get:"
msgstr "POP3 âçهىà:"
msgid "POP3 last:"
msgstr "POP3 ïîٌëهنهي:"
msgid "POP3 reset:"
msgstr "POP3 çàيَëهي:"
msgid "POP3 send_cmd:"
msgstr "POP3 send_cmd:"
msgid "Empty command string"
msgstr "دًàçهي êîىàينهي ًٌٍèيم"
msgid "POP3 quit:"
msgstr "POP3 èçُîن:"
msgid "connection does not exist"
msgstr "êîيهêِèےٍà يه ٌْùهٌٍâَâà"
msgid "POP3 uidl:"
msgstr "POP3 uidl:"
msgid "POP3 delete:"
msgstr "POP3 èçًٍèâàيه:"
msgid "No msg number submitted"
msgstr "حه ه èçïًàٍهي لًîے يà ïèٌىàٍà"
msgid "Command failed "
msgstr "تîىàينàٍà يه ٌَïے "
msgid "Remote POP server Fetching Mail"
msgstr "خٍنàëه÷هيèے POP ًٌْâًْ èçٍهمëے ïèٌىàٍà"
msgid "Select Server:"
msgstr "بçلهًè رًْâًْ"
msgid "Password for"
msgstr "دàًîëà çà"
msgid "Fetch Mail"
msgstr "بçٍهمëےيه يà ïèٌىî"
msgid "Fetching from "
msgstr "بçٍهمëےيه îٍ "
msgid "Oops, "
msgstr "خïà, "
msgid "Opening IMAP server"
msgstr "خٍâàًےيه يà IMAP ًٌْâًْ"
msgid "Opening POP server"
msgstr "خٍâàًےيه يà POP ًٌْâًْ"
msgid "Login Failed:"
msgstr "ثîمâàيهٍî يه ٌَïے:"
msgid "Login OK: No new messages"
msgstr "ثîمèي OK: حےىà يîâè ïèٌىà"
msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
msgstr "ثîمèي OK: آصخؤكظب دذہاحہ"
#, fuzzy, php-format
msgid "Login OK: Inbox contains %s messages"
msgstr "ثîمèي OK: آُîنےùè ٌْنًْوà ["
msgid "Fetching UIDL..."
msgstr "بçٍهمëےى UIDL..."
msgid "Server does not support UIDL."
msgstr "رًْâًْà يه ïîننًْوà UIDL."
#, fuzzy
msgid "Leaving mail on server..."
msgstr "خٌٍàâےى ïîùà يà رًْâًْà..."
msgid "Deleting messages from server..."
msgstr "بçًٍèâàى ïèٌىîٍî îٍ ًٌْâًْà..."
msgid "Fetching message "
msgstr "بçٍهمëےى ïèٌىî "
#, fuzzy
msgid "Server error. Disconnect"
msgstr "رًْâًْيà مًهّêà...دًهêٌْâàيه يà âًْçêàٍà"
msgid "Reconnect from dead connection"
msgstr "رâًْçâàيه îٍيîâî îٍ ïًهêٌْيàٍà âًْçêà"
msgid "Saving UIDL"
msgstr "اàïèٌ يà UIDL"
msgid "Refetching message "
msgstr "آçهىàيه يà ٌْîلùهيèهٍî îٍيîâî "
msgid "Error Appending Message!"
msgstr "أًهّêà ïًè ïًèêًهïâàيهٍî يà ïèٌىîٍî!"
msgid "Closing POP"
msgstr "اàٍâàًےيه يà POP"
msgid "Logging out from IMAP"
msgstr "بçëèçàيه îٍ IMAP"
msgid "Message appended to mailbox"
msgstr "دèٌىîٍî ïًèêًهïهيî êْى ïîùهيٌêàٍà êٍَèے"
#, fuzzy, php-format
msgid "Message %d deleted from remote server!"
msgstr " èçًٍèٍî îٍ خٍنàëه÷هيèے رًْâًْ"
msgid "Delete failed:"
msgstr "بçًٍèâàيهٍî ٌه ïًîâàëè:"
msgid "Remote POP server settings"
msgstr "حàًٌٍîéêè يà îٍنàëه÷هيèے POP ًٌْâًْ"
msgid ""
"You should be aware that the encryption used to store your password is not "
"perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
"server can be undone by a hacker reading the source to this file."
msgstr ""
"ءè ًٍےلâàëî نà ٌْçيàâàٍه, ÷ه êًèïٍèًàيهٍî êîهٍî ٌه èçïîëçâà çà ًٌُْàيےâàيه "
"يà ïàًîëàٍà âè, يه ه èنهàëيî ٌèمًَيî. ہêî èçïîëçâàٍه POP, يےىà يèêàêâî "
"êًèïٍèًàيه. ؤîïْëيèٍهëيî, êًèïٍèًàيهٍî êîهٍî يèه ïًàâèى çà نà مî çàïèّهى يà "
"ًٌْâًْà, ىîوه نà لْنه ًàçلèٍî îٍ ُàêهً êîéٍî ىîوه نà ïًî÷هٍه ٌîًà يà ٍîçè "
"ôàéë."
#, fuzzy
msgid "If you leave password empty, it will be asked when you fetch mail."
msgstr "ہêî يه يàïèّهٍه ïàًîëà, ٍے ùه âè لْنه èٌêàيà êîمàٍî èçٍهمëےٍه ïîùàٍà."
msgid "Encrypt passwords (informative only)"
msgstr "تًèïٍèًàيه يà ïàًîëè (ٌàىî èيôîًىàٍèâيî)"
msgid "Add Server"
msgstr "ؤîلàâےيه يà رًْâًْ"
msgid "Server:"
msgstr "رًْâًْ:"
msgid "Port:"
msgstr "دîًٍ:"
msgid "Alias:"
msgstr "دٌهâنîيèى:"
msgid "Username:"
msgstr "دîًٍهلèٍهëٌêî èىه:"
msgid "Store in Folder:"
msgstr "اàïàçâàيه â دàïêà:"
#, fuzzy
msgid "Leave mail on server"
msgstr "خٌٍàâèےيه يà ïîùà يà رًْâًْà"
#, fuzzy
msgid "Check mail at login"
msgstr "دًîâهًےâàيه يà ïîùàٍà ïî âًهىه يà ëîمâàيهٍî"
#, fuzzy
msgid "Check mail at folder refresh"
msgstr "دًîâهًےâàيه يà ïîùà ïًè ïًهçàًهونàيهٍî يà ïàïêèٍه"
msgid "Modify Server"
msgstr "جîنèôèِèًàيه يà ًٌْâًْ"
msgid "Server Name:"
msgstr "بىه يà ًٌْâًْà:"
msgid "Modify"
msgstr "جîنèôèِèًàé"
#, fuzzy
msgid "No servers known."
msgstr "حےىà ًٌْâًْهي لàيهً"
msgid "Fetching Servers"
msgstr "رâàëےيه îٍ رًْâًْè"
msgid "Confirm Deletion of a Server"
msgstr "دîٍâًْونàâàيه يà èçًٍèâàيهٍî يà رًْâًْà"
msgid "Selected Server:"
msgstr "بçلًàي رًْâًْ:"
msgid "Confirm delete of selected server?"
msgstr "دîٍâًْونàâàيه يà èçًٍèâàيهٍî يà èçلًàيèے ًٌْâًْ"
msgid "Confirm Delete"
msgstr "دîٍâًْنè èçًٍèâàيهٍî"
msgid "Leave Mail on Server"
msgstr "خٌٍàâèےيه يà ïîùà يà رًْâًْà"
msgid "Undefined Function"
msgstr "حهنهôèيèًàيà ôَيêِèے"
msgid "The function you requested is unknown."
msgstr ""
msgid "Fetch"
msgstr "بçٍهمëےيه"
msgid "Warning, "
msgstr "آيèىàيèه, "
msgid "Mail Fetch Result:"
msgstr "ذهçَëٍàٍ îٍ èçٍهمëےيه يà ïîùàٍà"
#, fuzzy
msgid "POP3 Fetch Mail"
msgstr "دًîٌٍî POP3 èçٍهمëےيه يà ïîùàٍà"
#, fuzzy
msgid ""
"This configures settings for downloading email from a POP3 mailbox to your "
"account on this server."
msgstr ""
"زîâà êîيôèمًَèًà يàًٌٍîéêèٍه çà ٌâàëےيه يà ïîùà îٍ pop3 ïîùهيٌêà êٍَèے â "
"àêàَيٍà âè يà ًٌْâًْà"
msgid "Message Details"
msgstr "ؤهٍàéëè يà ïèٌىîٍî"
msgid "Bodystructure"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Entity"
msgstr "ذهنàêٍèًàيه"
msgid "Content-Type"
msgstr ""
msgid "Encoding"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "RFC822 Message body"
msgstr "رëهن ٍےëîٍî يà ïèٌىîٍî"
msgid "Close Window"
msgstr "اàٍâàًےيه يà ïًîçîًهِà"
msgid "Save Message"
msgstr "اàïèٌâàيه يà ïèٌىîٍî"
msgid "View Message details"
msgstr "دًهمëهن يà نهٍàéëèٍه يà ïèٌىîٍî"
msgid "New Mail"
msgstr "حîâî دèٌىî:"
msgid "SquirrelMail Notice:"
msgstr "SquirrelMail èçâهٌٍèه:"
#, fuzzy, php-format
msgid "You have %s new message"
msgid_plural "You have %s new messages"
msgstr[0] "بىàٍه يîâî ïèٌىî!"
msgstr[1] "بىàٍه يîâî ïèٌىî!"
#, fuzzy, php-format
msgid "You have %s new messages"
msgstr "بىàٍه يîâî ïèٌىî!"
msgid "New Mail Notification"
msgstr "بçâهٌٍèه çà يîâà ïîùà"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"The %s option will check ALL of your folders for unseen mail, not just the "
"inbox for notification."
msgstr ""
"خïِèےٍà دًîâهًè âٌè÷êè ïîëهٍà, يه ٌàىî âْâ آصخؤكظب ùه ïًîâهًè "
"âٌè÷êèٍه âè ïàïêè çà يîâà ïîùà, يه ٌàىî âْâ آصخؤكظب."
msgid "Check all boxes, not just INBOX"
msgstr "دًîâهًےâàيه يà âٌè÷êè ïîëهٍà, يه ٌàىî âْâ آصخؤكظب"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Selecting the %s option will enable the showing of a popup window when "
"unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
msgstr ""
"بçلèًàéêè îïِèےٍà دîêàوè ïàنàù ïًîçîًهِ ùه âêë÷èٍه ïîêàçâàيهٍî يà ïàنàù "
"ïًîçîًهِ êîمàٍî èىà يهïًهمëهنàيà ïîùà âْâ ïàïêèٍه âè (èçèٌêâà JavaScript)."
msgid "Show popup window on new mail"
msgstr "دîêàçâàيه يà ïàنàù ïًîçîًهِ ïًè يîâî ïèٌىî"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Use the %s option to only check for messages that are recent. Recent "
"messages are those that have just recently showed up and have not been "
"\"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed by "
"sounds or popups for unseen mail."
msgstr ""
"بçïîëçâàéٍه دًîâهًêà يà يîâèٍه ٌàىî çà نà ïًîâهًèٍه çà ïèٌىà êîèٍî ٌà "
"يîâè. حîâè ïèٌىà ٌà ٍهçè êîèٍî îùه يه ٌٍه ïًهمëهنàëè. زîâà ىîوه نà "
"ïًهنîٍâًàٍè يهïًهêٌْيàٍîٍî نîٌàونàيه îٍ çâَِè èëè èçٌêà÷àùè ïًîçîًِè çà "
"يهïًهمëهنàيèٍه ïèٌىà."
msgid "Count only messages that are RECENT"
msgstr "ءًîé ٌàىî يîâèٍه ïèٌىà êîèٍî ٌà رتخذخطحب"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Selecting the %s option will change the title in some browsers to let you "
"know when you have new mail (requires JavaScript, and only works in IE but "
"you won't see errors with other browsers). This will always tell you if you "
"have new mail, even if you have %s enabled."
msgstr ""
"بçلèًàيهٍî يà îïِèےٍà دًîىهيè çàمëàâèهٍî ùه ïًîىهيè çàمëàâèهٍî â "
"يےêîé لًàَçًْè çà نà âè َâهنîىè, ÷ه èىàٍه يîâà ïîùà (èçèٌêâà JavaScript è "
"ًàلîٍè ٌàىî ïًè Internet Explorer, يî يه èçنàâà مًهّêè ïًè نًَمèٍه "
"لًàَçًْè). آèيàمè ùه âè êàçâà àêî èىàٍه يîâà ïîùà, نîًè è àêî ٌٍه ïîçâîëèëè "
"دًîâهًêà يà رتخذخطحبزإ"
#, fuzzy
msgid "Change title on supported browsers"
msgstr "دًîىهيè çàمëàâèهٍî يà ïîننًْوàيèٍه لًàَçًْè."
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Select %s to turn on playing a media file when unseen mail is in your "
"folders. When enabled, you can specify the media file to play in the "
"provided file box."
msgstr ""
"بçلهًهٍه دîçâîëè ïًîٌâèًâàيهٍî يà ىهنèéيè ôàéëîâه çà نà âêë÷èٍه "
"èçïْëيےâàيهٍî يà ىهنèéيè ôàéëîâه êîمàٍî â ïàïêèٍه âè èىà يهïًهمëهنàيà ïîùà. "
"تîمàٍî ه ïîçâîëهيî ىîوهٍه نà َêàوهٍه ىهنèهي ôàéë êîéٍî نà ٌه ïًîٌâèًè â "
"ïًهنîٌٍàâهيàٍà ôàéëîâà êٍَèے."
msgid "Enable Media Playing"
msgstr "دîçâîëےâàيه يà ïًîٌâèًâàيهٍî يà ىهنèéيè ôàéëîâه"
#, php-format
msgid ""
"Select from the list of %s the media file to play when new mail arrives. If "
"no file is specified, %s, no sound will be used."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select server file"
msgstr "بçلهًهٍه ًٌْâًْهي ôàéë:"
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "أîٍîâî"
msgid "requires JavaScript to work"
msgstr "èçèٌêâà JavaScript çà نà ًàلîٍè"
msgid "Try"
msgstr "خïèٍàé"
msgid "Current File:"
msgstr "زهêَù شàéë:"
msgid "NewMail Options"
msgstr "خïِèè çà يîâî ïèٌىî"
msgid ""
"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
"when new mail arrives."
msgstr ""
"زîâà êîيôèمًَèًà يàًٌٍîéêèٍه çà âْçïًîèçâهونàيه يà çâَê è/èëè ïîêàçâàيه يà "
"ïàنàùè ىهيٍà êîمàٍî ïًèٌٍèميه يîâî ïèٌىî."
#, php-format
msgid "%s New Messages"
msgstr "%s يîâè ïèٌىà"
#, fuzzy, php-format
msgid "%s New Message"
msgid_plural "%s New Messages"
msgstr[0] "%s يîâî ïèٌىî"
msgstr[1] "%s يîâî ïèٌىî"
msgid "Test Sound"
msgstr "دًîلà يà çâَêà"
#, fuzzy
msgid "No sound specified"
msgstr "حه ه َêàçàي ًٌْâًْ"
msgid "Loading the sound..."
msgstr "اàًهونàيه يà çâَêà..."
msgid "Sent Subfolders Options"
msgstr "خïِèè يà Sent ïîنïàïêèٍه"
msgid "Use Sent Subfolders"
msgstr "بçïîëçâàé ïîنïàïêèٍه يà Sent"
msgid "Monthly"
msgstr "جهٌه÷يî"
msgid "Quarterly"
msgstr "حà ÷هٍèًèىهٌه÷èه"
msgid "Yearly"
msgstr "أîنèّيî"
msgid "Base Sent Folder"
msgstr "ءàçîâà ïàïêà يà èçïًàٍهيèٍه"
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "اàلًàيهيî"
#, fuzzy
msgid "Disable it"
msgstr "اàلًàيهيî"
msgid "Enable it"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Spam reporting"
msgstr "شèëًٍèًàيه يà ٌïàىà"
msgid "SpamCop link is:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete spam when reported:"
msgstr "بçًٍèâàيه يà èçلًàيèٍه"
msgid "Only works with email-based reporting"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Spam Reporting Method:"
msgstr "SpamCop - رْîلùàâàيه çà ردہج"
msgid "Quick email-based reporting"
msgstr ""
msgid "Thorough email-based reporting"
msgstr ""
msgid "Web-based form"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Save Method"
msgstr "اàïèٌâàيه يà ïèٌىîٍî"
msgid "Your SpamCop authorization code:"
msgstr ""
msgid "see below"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Save ID"
msgstr "اàïèٌâàيه"
msgid "About SpamCop"
msgstr ""
msgid ""
"SpamCop is a free service that greatly assists in finding the true source of "
"the spam and helps in letting the proper people know about the abuse."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"To use it, you must get a SpamCop authorization code. There is a free %ssign "
"up page%s so you can use SpamCop."
msgstr ""
msgid "Before you sign up, be warned"
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"Some users have reported that the email addresses used with SpamCop find "
"their way onto spam lists. To be safe, you can just create an email "
"forwarding account and have all SpamCop reports get sent to there. Also, if "
"it gets flooded with spam, you can then just delete that account with no "
"worries about losing your real email address. Just go create an email "
"forwarder somewhere (%s has a %slist of places%s) so that messages from "
"system administrators and what not can be sent to you."
msgstr ""
msgid ""
"Once you have signed up with SpamCop and have received your SpamCop "
"authorization code, you need to enable this plugin by clicking the link "
"above. Once enabled, you go about your normal life. If you encounter a spam "
"message in your mailbox, just view it. On the right-hand side, near the top "
"of where the message is displayed, you will see a link to report this "
"message as spam. Clicking on it brings you to a confirmation page. "
"Confirming that you want the spam report sent will do different things with "
"different reporting methods."
msgstr ""
msgid "Email-based reporting"
msgstr ""
msgid ""
"Pressing the button forwards the message to the SpamCop service and will "
"optionally delete the message. From there, you just need to go to your INBOX "
"and quite soon a message should appear from SpamCop. (It gets sent to the "
"account you registered with, so make sure that your mail forwarder works!) "
"Open it up, click on the appropriate link at the top, and a new browser "
"window will open."
msgstr ""
msgid ""
"Currently, the quick reporting just forwards the request to the thorough "
"reporting. Also, it appears that this is for members (non-free) only. "
"Hopefully this will change soon."
msgstr ""
msgid "Web-based reporting"
msgstr ""
msgid ""
"When you press the button on the confirmation page, this will pop open a new "
"browser window and the SpamCop service should appear inside. The message "
"will not be deleted (working on that part), but you won't need to wait for a "
"response email to start the spam reporting."
msgstr ""
msgid ""
"The SpamCop service will display information as it finds it, so scroll down "
"until you see a form button. It might pause a little while it is looking up "
"information, so be a little patient. Read what it says, and submit the spam. "
"Close the browser window. Press Cancel or click on the appropriate mail "
"folder to see messages and/or delete the spam."
msgstr ""
msgid "SpamCop service type"
msgstr ""
msgid ""
"Service type option allows selecting which SpamCop services you are using. "
"Member services use different web reporting forms and does not display nags. "
"You can purchase these services, if you want to support SpamCop."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "More information"
msgstr "بيôîًىàِèے çà IMAP ًٌْâًْà"
#, php-format
msgid ""
"For more information about SpamCop, it's services, spam in general, and many "
"related topics, try reading through SpamCop's %sHelp and Feedback%s section."
msgstr ""
msgid "Report as Spam"
msgstr "زîâà ه ردہج"
msgid "SpamCop - Spam Reporting"
msgstr "SpamCop - رْîلùàâàيه çà ردہج"
msgid ""
"Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
"email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
"fast, really smart, and easy to use."
msgstr ""
"دîىîميهٍه â لèٍêàٍà ïًîٍèâ يهوهëàيèٍه ïèٌىà. SpamCop èç÷èٍà ردہج ïèٌىî è "
"îٍêًèâà èٌٍèيٌêèے àنًهٌ يà êîéٍî نà èçïًàٍè îïëàêâàيèے. ؤîٌٍà لًْçî, "
"يàèٌٍèيà َىيî è ëهٌيî çà èçïîëçâàيه."
msgid ""
"Sending this spam report will give you back a reply with URLs that you can "
"click on to properly report this spam message to the proper authorities. "
"This is a free service. By pressing the \"Send Spam Report\" button, you "
"agree to follow SpamCop's rules/terms of service/etc."
msgstr ""
msgid "Cancel / Done"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Send Spam Report"
msgstr "SpamCop - رْîلùàâàيه çà ردہج"
msgid "SpellChecker Options"
msgstr "خïِèè çà ïًîâهًêà يà ïًàâîïèٌà"
msgid ""
"Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
"choose which languages should be available to you when spell-checking."
msgstr ""
"زَê ىîوهٍه نà يàًٌٍîèٍه êàê نà ٌه ًٌُْàيےâà ëè÷يèے âè ًه÷يèê, نà مî "
"ًهنàêٍèًàٍه èëè نà èçلهًهٍه êîè هçèِè نà âè لْنàٍ نîٌٍْïيè çà ïًàâîïèٌيà "
"ïًîâهًêà."
msgid "Check Spelling"
msgstr "دًîâهًêà يà ïًàâîïèٌà"
msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
msgstr "حàçàن êْى ًٌٍàيèِàٍà ٌ îïِèèٍه يà "SpellChecker""
msgid "ATTENTION:"
msgstr "آحبجہحبإ:"
#, fuzzy
msgid ""
"SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
"likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
"to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
"can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
"password after this. If you haven't encrypted your dictionary, then it got "
"mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. "
"This is also true if you don't remember your old password -- without it, the "
"encrypted data is no longer accessible."
msgstr ""
"SquirrelSpell يه ىîوه نà نهêًèïٍèًà âàّèےٍ ëè÷هي ًه÷يèê. زîâà يàé-÷هٌٍî ه "
"ïًهنèçâèêàيî îٍ ôàêٍà, ÷ه ٌٍه ïًîىهيèëè ïàًîëàٍà يà ïîùهيٌêàٍà ٌè êٍَèے. اà "
"نà ïًîنْëوèٍه ًٍےلâà نà ïًهنîٌٍàâèٍه ٌٍàًàٍà ٌè ïàًîëà çà نà ىîوه "
"SquirrelSpell نà نهêًèïٍèًà ëè÷يèے âè ًه÷يèê. زîé ùه لْنه êًèïٍèًàي îٍيîâî ٌ "
"يîâàٍà âè ïàًîëà ٌëهن ٍîâà.ہêî يه ٌٍه êًèïٍèًàëè ًه÷يèêà ٌè, ٍî ٍîé ه "
"îلهçîلًàçهي è ïîâه÷ه يه ه âàëèنهي. ظه ًٍےلâà نà مî èçًٍèهٍه è نà ٌْçنàنهٍه "
"يîâ. زîâà ىîوه نà يàïًàâèٍه è àêî ٌٍه çàلًàâèëè ٌٍàًàٍà ٌè ïàًîëà -- لهç يهے "
"êًèïٍèًàيèٍه نàييè يےىà نà لْنàٍ نîٌٍْïيè."
msgid "Delete my dictionary and start a new one"
msgstr "بçًٍèé ًه÷يèêà ىè è çàïî÷يè يîâ"
msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
msgstr "ؤهêًèïٍèًàé ًه÷يèêà ىè ٌٌْ ٌٍàًàٍà ىè ïàًîëà:"
msgid "Proceed"
msgstr "دًîنْëوهيèه"
msgid "You must make a choice"
msgstr "زًےلâà نà يàïًàâèٍه èçلîً"
msgid ""
"You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
msgstr ""
"جîوهٍه èëè نà èçًٍèهٍه ًه÷يèêà ٌè èëè نà âْâهنهٍه ٌٍàًàٍà ïàًîëà. حه è نâهٍه."
msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
msgstr "ئهëàهٍه ëè نà èçًٍèهٍه ëè÷يèے ٌè ôàéë-ًه÷يèê?"
msgid "Error Decrypting Dictionary"
msgstr "أًهّêà ïًè نهêًèïٍèًàيهٍî يà ًه÷يèêà"
msgid "Cute."
msgstr "أîٍèيî."
#, php-format
msgid "Could not run the spellchecker command (%s)."
msgstr ""
msgid "Error while writing to pipe."
msgstr ""
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not open temporary file '%s'."
msgstr "حه ىîوه نà ٌه çàêë÷è ôàéëà ٌ نàييèٍه"
#, php-format
msgid "Error while writing to temporary file '%s'."
msgstr ""
#, php-format
msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
msgstr "خïèٍàُ ٌه نà ٌٍàًٍèًàى '%s', يî ٍîé âًْيà:"
msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
msgstr "SquirrelSpell ه êîيôèمًَèًàي يهïًàâèëيî."
msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
msgstr "دًàâîïèٌيàٍà ïًîâهًêà ïًèêë÷è. دîٍâًْونàâàٍه ëè ïًîىهيèٍه?"
msgid "No changes were made."
msgstr "دًîىهيè يه ٌà يàïًàâهيè."
msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
msgstr "اàïèٌ يà ëè÷يèے ًه÷يèê... جîëے èç÷àêàéٍه."
msgid "SquirrelSpell Results"
msgstr "ذهçَëٍàٍè îٍ SquirrelSpell"
#, php-format
msgid "Found %s errors"
msgstr "%s مًهّêè îٍêًèٍè"
msgid "Line with an error:"
msgstr "ذهن يà مًهّêàٍà:"
msgid "Error:"
msgstr "أًهّêà:"
msgid "Suggestions:"
msgstr "دًهنïîëîوهيèے:"
msgid "Suggestions"
msgstr "دًهنïîëîوهيèے:"
msgid "Change to:"
msgstr "دًîىهيےيه يà:"
msgid "Occurs times:"
msgstr "ءًîé ïîےâےâàيèے"
msgid "Change this word"
msgstr "دًîىهيè ٍàçè نَىà"
msgid "Change"
msgstr "دًîىهيè"
msgid "Change ALL occurances of this word"
msgstr "دًîىهيè آرب×تب ïîےâےâàيèے يà ٍàçè نَىà"
msgid "Change All"
msgstr "دًîىهيےيه يà âٌè÷êè"
msgid "Ignore this word"
msgstr "دًهٌêà÷àيه يà ٍàçè نَىà"
msgid "Ignore"
msgstr "دًهٌêà÷àيه"
msgid "Ignore ALL occurances this word"
msgstr "دًهٌêà÷àيه يà آرب×تب ïîےâےâàيèے يà ٍàçè نَىà"
msgid "Ignore All"
msgstr "دًهٌêà÷àيه يه âٌè÷êè"
msgid "Add this word to your personal dictionary"
msgstr "ؤîلàâےيه يà نَىàٍà â ëè÷يèے ًه÷يèê"
msgid "Add to Dic"
msgstr "ؤîلàâےيه â ًه÷يèêà"
msgid "Close and Commit"
msgstr "اàٍâàًےيه è دîٍâًْونàâàيه"
msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
msgstr ""
"دًàâîïèٌيàٍà ïًîâهًêà ه çàâًّْèëà. حàèٌٍèيà ëè èٌêàٍه نà çàٍâîًèٍه è "
"ïîٍâًْنèٍه ïًîىهيèٍه?"
msgid "Close and Cancel"
msgstr "اàٍâàًےيه è خٍىےيà"
msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
msgstr ""
"دًàâîïèٌيàٍà ïًîâهًêà ه çàâًّْèëà. حàèٌٍèيà ëè èٌêàٍه نà çàٍâîًèٍه è "
"îٍêàوهٍه ïًîىهيèٍه?"
msgid "No errors found"
msgstr "أًهّêè يه ٌà îٍêًèٍè"
#, fuzzy
msgid ""
"Your personal dictionary has been encrypted and is now stored in an "
"encrypted format."
msgstr ""
"آàّèےٍ ëè÷هي ًه÷يèê لهّه êًèïٍèًàي è ٌهمà ٌه ًٌُْàيےâà â "
"êًèïٍèًàي ôîًىàٍ"
#, fuzzy
msgid ""
"Your personal dictionary has been decrypted and is now stored as plain text."
msgstr ""
"آàّèےٍ ëè÷هي ًه÷يèê لهّه نهêًèïٍèًàي è ٌهمà ٌه ًٌُْàيےâà "
"êàٍî ÷èٌٍ ٍهêٌٍ"
msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
msgstr "حàًٌٍîéêè çà êًèïٍèًàيه يà ëè÷يèے ًه÷يèê"
msgid "Your personal dictionary was erased."
msgstr "آàّèےٍ ëè÷هي ًه÷èيèê لهّه èçًٍèٍ."
msgid "Dictionary Erased"
msgstr "ذه÷يèêà èçًٍèٍ."
msgid ""
"Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
"\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
msgstr ""
"آàّèےٍ ëè÷هي ًه÷èيèê لهّه èçًٍèٍ. جîëے çàٍâîًهٍه ïًîçîًهِà è êëèêيهٍه لٍَîيà "
"\"دًîâهًè ïًàâîïèٌà\" îٍيîâè çà نà çàïî÷يه ïًàâîïèٌيàٍà ïًîâهًêà îٍيîâî."
msgid "Close this Window"
msgstr "اàٍâàًےيه يà ïًîçîًهِà"
msgid ""
"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
""SpellChecker options" menu and make your selection again."
msgstr ""
"آàّèےٍ ëè÷هي ًه÷يèê لهّه ïًه-êًèïٍèًàي ٌَïهّيî. رهمà ٌه âًْnهٍه êْى ىهيٍî "
""خïِèè يà SpellChecker" è èçلهًهٍه îٍيîâî."
#, fuzzy
msgid "Successful re-encryption"
msgstr "سٌïهّيî ïًه-êًèïٍèًàيه."
msgid ""
"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
"window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
"over."
msgstr ""
"آàّèےٍ ëè÷هي ًه÷يèê لهّه ïًه-ïًèïٍèًàي ٌَïهّيî. جîëے èçلهًهٍه ٍîçè ïًîçîًهِ "
"è êëèêيهٍه لٍَîيà \"دًîâهًêà يà ïًàâîïèٌà \" îٍيîâî çà نà çàïî÷يه "
"ïًàâîïèٌيàٍà ïًîâهًêà."
msgid "Dictionary re-encrypted"
msgstr "ذه÷يèêà ïًه-êًèïٍèًàي"
msgid "Personal Dictionary"
msgstr "ثè÷هي ًه÷يèê"
msgid "No words in your personal dictionary."
msgstr "حےىà نَىè â ëè÷يèے âè ًه÷يèê."
msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
msgstr ""
"جîëے ïًîâهًهٍه âٌè÷êè نَىè êîèٍî èٌêàٍه نà èçًٍèهٍه îٍ ëè÷يèے ٌè ًه÷يèê."
#, php-format
msgid "%s dictionary"
msgstr "ًه÷يèê %s "
msgid "Delete checked words"
msgstr "بçًٍèâàيه يà èçلًàيèٍه نَىè"
msgid "Edit your Personal Dictionary"
msgstr "ذهنàêٍèًàيه يà ëè÷يèے ًه÷يèê"
msgid "Please make your selection first."
msgstr "جîëے, ïًْâî èçلهًهٍه."
msgid ""
"This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
"format. Proceed?"
msgstr ""
"زîâà ùه êًèïٍèًà ëè÷يèےٍ âè ًه÷يèê è ùه مî çàïèّه â êًèïٍèًàي ôîًىàٍ. "
"دًîنْëوهيèه?"
#, fuzzy
msgid ""
"This will decrypt your personal dictionary and store it in a plain text "
"format. Proceed?"
msgstr ""
"زîâà ùه نهêًèïٍèًà ëè÷يèےٍ âè ًه÷يèê è ùه مî çàïèّه â ÷èٌٍ ٍهêٌٍîâ ôîًىàٍ. "
"دًîنْëوهيèه?"
#, fuzzy
msgid "Your personal dictionary is currently encrypted."
msgstr "آàّèےٍ ëè÷هي ًه÷èيèê لهّه èçًٍèٍ."
msgid ""
"This helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized "
"and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with "
"the password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to "
"see what is stored in your personal dictionary."
msgstr ""
msgid ""
"If you forget your password, your personal dictionary will become "
"unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
"mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
"old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key."
msgstr ""
msgid ""
"Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
msgstr "جîëے نهêًèïٍèًàé ىîےٍ ëè÷هي ًه÷يèê è مî çàïèّè â ÷èٌٍî-ٍهêٌٍîâ ôîًىàٍ."
msgid "Change crypto settings"
msgstr "دًîىےيà يà يàًٌٍîéêèٍه يà êًèïٍèًàيهٍî"
#, fuzzy
msgid "Your personal dictionary is currently not encrypted."
msgstr "آàّèےٍ ëè÷هي ًه÷èيèê لهّه èçًٍèٍ."
msgid ""
"You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in "
"case the webmail system gets compromized and your personal dictionary file "
"gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard "
"to decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"If you decide to encrypt your personal dictionary, you must remember that it "
"gets "hashed" with your mailbox password. If you forget your "
"mailbox password and the administrator changes it to a new value, your "
"personal dictionary will become useless and will have to be created anew. "
"However, if you or your system administrator change your mailbox password "
"but you still have the old password at hand, you will be able to enter the "
"old key to re-encrypt the dictionary with the new value."
msgstr ""
"آ ىîىهيٍà âàّèےٍ ëè÷هي ًه÷يèê ه يهêًèïٍèًàي. جîوه نà "
"èٌêàٍه نà êًèïٍèًàٍه ëè÷يèےٍ ٌè ًه÷يèê çà نà çàùèٍèٍه يهïًèêîٌيîâهيîٌٍٍà يà "
"èيôîًىàِèےٍà ٌè â ٌëَ÷àé يà êîىïًîىهيٍèًàيه يà ٌèٌٍهىàٍà çà َهل ïîùà è îٍ "
"êًàولà يà ëè÷يèے âè ًه÷يèê. تîمàٍî ٌà êًèïٍèًàيè, ٌْنًْوàيèهٍî يà ôàéëîâهٍه "
"èçمëهونà يه÷هٍèىî لهç نà ٌه çيàه ٍî÷يèے êë÷ (êîéٍî ه ïàًîëàٍà يà ïîùهيٌêàٍà "
"âè êٍَèے).
آحبجہحبإ: ہêî ًهّèٍه نà êًèïٍèًàٍه ëè÷يèے ٌè "
"ًه÷يèê, ًٍےلâà نà çàïîىيèٍه, ÷ه ٍîé ٌه êًèïٍèًà يà لàçàٍà يà ïàًîëàٍà çà "
"ïîùهيٌêàٍà âè êٍَèے. ہêî çàلًàâîٍه ïàًîëàٍà يà ïîùهيٌêàٍà ٌè êٍَèے è "
"àنىèيèًٌٍàٍîًà ے ٌىهيè, âàّèےٍ ëè÷هي ًه÷يèê ùه ٌٍàيه يهèçïîëçâàهى è ùه "
"ًٍےلâà نà ٌè ٌْçنàنهٍه يîâ. ہêî âèه èëè âàّèےٍ àنىèيèًٌٍàٍîً ïًîىهيè "
"ïàًîëàٍà يà ïîùهيٌêàٍà âè êٍَèے, يî آèه îùه èىàٍه ٌٍàًàٍà ïàًîëà ïîن ًْêà, "
"ùه èىàٍه âْçىîويîٌٍ نà âْâهنهٍه ٌٍàًèے êë÷, çà نà êًèïٍèًàٍه ًه÷يèêà ٌè "
"îٍيîâî ٌ يîâàٍà ٌٍîéيîٌٍ.
"
msgid ""
"Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
msgstr "جîëے êًèïٍèًàê ëè÷يèے ىè ًه÷يèê è مî çàïèّè â êًèïٍèًàي ôîًىàٍ."
#, fuzzy, php-format
msgid "Deleting the following entries from %s dictionary:"
msgstr "بçًٍèâàيه يà ٌëهنيèٍه çàïèٌè îٍ ًه÷يèê %s:"
msgid "All done!"
msgstr "آٌè÷êî ه èçïْëيهيî!"
msgid "Personal Dictionary Updated"
msgstr "ثè÷يèےٍ âè ًه÷يèê è îليîâهي"
msgid "No changes requested."
msgstr "حه ٌà çàےâهيè ïًîىهيè."
msgid "Please wait, communicating with the server..."
msgstr "جîëے ïî÷àêàéٍه, îٌْùهٌٍâےâà ٌه âًْçêà ٌٌْ ًٌْâًْà..."
msgid ""
"Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
"message:"
msgstr ""
"جîëے èçلهًهٍه êîé ًه÷يèê èٌêàٍه نà èçïîëçâàٍه çà ïًàâîïèٌيàٍà ïًîâهًêà يà "
"ٍîâà ïèٌىî:"
msgid "SquirrelSpell Initiating"
msgstr "SquirrelSpell ٌه èيèِèàëèçèًà"
#, fuzzy, php-format
msgid "Settings adjusted to: %s with %s as default dictionary."
msgstr ""
"حàًٌٍîéêèٍه يà: %s ٌà ïîïًàâهيè ٌ%s êàٍî "
"ًه÷يèê ïî ïîنًàçلèًàيه. "
#, fuzzy, php-format
msgid "Using %s dictionary (system default) for spellcheck."
msgstr ""
"بçïîëçâà ٌه ًه÷يèê %s (ïî ïîنًàçلèًàيه çà ٌèٌٍهىàٍà) çà "
"ïًàâîïèٌيà ïًîâهًêà."
msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
msgstr "دًهنïî÷èٍàيèےٍà يà ىهونَيàًîنيèٍه ًه÷يèِè çà îليîâهيè"
msgid ""
"Please check any available international dictionaries which you would like "
"to use when spellchecking:"
msgstr ""
"جîëے èçلهًهٍه âٌهêè نîٌٍْïهي ىهونَيàًîنهي ًه÷يèê, êîéٍî لèٍُه وهëàëè نà "
"èçïîëçâàٍه ïًè ïًàâîïèٌيàٍà ïًîâهًêà:"
msgid "Make this dictionary my default selection:"
msgstr "حàïًàâè ٍîçè ًه÷يèê ىîےٍ èçلîً ïî ïîنًàçلèًàيه:"
msgid "Make these changes"
msgstr "حàïًàâè ٍهçè ïًîىهيè"
msgid "Add International Dictionaries"
msgstr "ؤîلàâےيه يà ىهونَيàًîنيè ًه÷يèِè"
msgid "Please choose which options you wish to set up:"
msgstr "جîëے èçلهًهٍه êîè îïِèè لèٍُه èٌêàëè نà يàًٌٍîèٍه:"
msgid "Edit your personal dictionary"
msgstr "ذهنàêٍèًâàيه يà ëè÷يèے ًه÷يèê"
msgid "Set up international dictionaries"
msgstr "سٌٍàيîâےâàيه يà ىهونَيàًîنيè ًه÷يèِè"
msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
msgstr "تًèïٍèًà èëè نهêًèïٍèًà âàّèےٍ ëè÷هي ًه÷يèê"
msgid "not available"
msgstr "يه ه نîٌٍْïيî"
msgid "SquirrelSpell Options Menu"
msgstr "جهي ٌ îïِèè يà SquirrelSpell"
msgid "Translator"
msgstr "دًهâîنà÷"
msgid "Saved Translation Options"
msgstr "خïِèèٍه يà ïًهâîنà çàïàçهيè"
msgid "Your server options are as follows:"
msgstr "خïِèèٍه يà ًٌْâًْà ٌà êàêٍî ٌëهنâà:"
#, fuzzy
msgid "Maximum of 150 words translated, powered by Systran"
msgstr ""
"10 هçèêîâè نâîéêè, ىàêٌèىَى 25 êèëîلàéٍà ٌه ïًهâهونàٍ, لëàمîنàًهيèه يà "
"Systran"
#, php-format
msgid "Number of supported language pairs: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No known limits, powered by Systran"
msgstr "12 هçèêîâè نâîéêè, لهç îمًàيè÷هيèے, لëàمîنàًهيèه يà Systran"
#, fuzzy
msgid "No known limits, powered by Translation Experts' InterTran"
msgstr ""
"767 هçèêîâè نâîéêè, لهç îمًàيè÷هيèے, لëàمîنàًهيèه يà Translation Experts's "
"InterTran"
#, php-format
msgid "Number of supported languages: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Hellenic translations, no known limits, powered by Systran"
msgstr "12 هçèêîâè نâîéêè, لهç îمًàيè÷هيèے, لëàمîنàًهيèه يà Systran"
#, fuzzy
msgid "Russian translations, maximum of 500 characters translated"
msgstr ""
"13 هçèêîâè نâîéêè, ىàêٌèىَى 1000 ٌèىâîëà ٌه ïًهâهونàٍ, لëàمîنàًهيèه يà "
"Systran"
msgid ""
"You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
"be located."
msgstr ""
"ظه ًٍےلâà نà ًهّèٍه نàëè èٌêàٍه نà âè ٌه ïîêàçâà ïًîçîًهِà çà ïًهâîنà è êْنه "
"نà لْنه ïîçèِèîيèًàي."
msgid "Select your translator:"
msgstr "بçلîً يà ïًهâîنà÷:"
msgid "When reading:"
msgstr "دًè ÷هٍهيه:"
msgid "Show translation box"
msgstr "دîêàçâàيه يà ïًîçîًهِà يà ïًهâîنà"
msgid "to the left"
msgstr "â ëےâî"
msgid "in the center"
msgstr "â ِهيًٍْà"
msgid "to the right"
msgstr "â نےٌيî"
msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
msgstr "دًهâهنè âْâ ôًهéىîâهٍه يà SquirrelMail"
msgid "Translation Options"
msgstr "خïِèè يà ïًهâîنà"
msgid ""
"Which translator should be used when you get messages in a different "
"language?"
msgstr "تîé ïًهâîنà÷ ùه ٌه èçïîëçâà êîمàٍî ïîëَ÷èٍه ïèٌىî يà نًَم هçèê?"
#, php-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s êْى %s"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr ""
msgid "English"
msgstr "ہيمëèéٌêè"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr ""
msgid "Dutch"
msgstr "صîëàينٌêè"
msgid "French"
msgstr "شًهيٌêè"
msgid "German"
msgstr "حهىٌêè"
msgid "Greek"
msgstr "أًِْêè"
msgid "Italian"
msgstr "بٍàëèàيٌêè"
msgid "Japanese"
msgstr "كïîيٌêè"
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "حîًâهوêè"
msgid "Portuguese"
msgstr "دîًٍَمàëٌêè"
msgid "Russian"
msgstr "ذٌَêè"
msgid "Spanish"
msgstr "بٌïàيٌêè"
msgid "Translate"
msgstr "دًهâهنè"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "ءًàçèëٌêè دîًٍَمàëٌêè"
msgid "Bulgarian"
msgstr "ءْëمàًٌêè"
msgid "Croatian"
msgstr "صًْâàٌٍêè"
msgid "Czech"
msgstr "×هّêè"
msgid "Danish"
msgstr "ؤàٌٍêè"
msgid "Filipino (Tagalog)"
msgstr ""
msgid "Finnish"
msgstr "شèيëàينٌêè"
msgid "Hungarian"
msgstr "سيمàًٌêè"
msgid "Icelandic"
msgstr "بٌëàينٌêè"
msgid "Latin"
msgstr "ثàٍèيٌêè"
msgid "Latin American Spanish"
msgstr "ثàٍèيî ہىهًèêàيٌêè بٌïàيٌêè"
msgid "Norwegian"
msgstr "حîًâهوêè"
msgid "Polish"
msgstr "دîëٌêè"
msgid "Romanian"
msgstr "ذَىْيٌêè"
msgid "Serbian"
msgstr "رًْلٌêè"
msgid "Slovenian"
msgstr "رëîâهيٌêè"
msgid "Swedish"
msgstr "طâهنٌêè"
msgid "Turkish"
msgstr "زًٌَêè"
msgid "Welsh"
msgstr "سهëٌêè"
msgid "Indonesian"
msgstr "بينîيهçèéٌêè"
#, fuzzy
msgid "to English"
msgstr "ہيمëèéٌêè"
#, fuzzy
msgid "from English"
msgstr "ہيمëèéٌêè"
#, fuzzy
msgid "Interface language"
msgstr "إçèê ïî ïîنًàçلèًàيه"
#, fuzzy
msgid "Translation direction"
msgstr "خïِèè يà ïًهâîنà"
#, fuzzy, php-format
msgid "About SquirrelMail %s"
msgstr "SquirrelMail âهًٌèے %s"
msgid ""
"SquirrelMail is the name of the program that provides access to your email "
"via the web."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"If you have questions about or problems with your mail account, passwords, "
"abuse etc, please refer to your system administrator or provider%s."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"They can assist you adequately with these issues. The SquirrelMail Project "
"Team cannot help you with that. The %shelp system%s provides answers to "
"frequently asked questions."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"SquirrelMail is a feature rich, standards compliant webmail application "
"written in PHP. It was made by a group of volunteers united in the "
"SquirrelMail Project Team and is released as open source, free software "
"under the %sGNU General Public License%s."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"For more information about SquirrelMail and the SquirrelMail Project Team, "
"see %sthe SquirrelMail website%s."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "System information"
msgstr "بيôîًىàِèے çà IMAP ًٌْâًْà"
#, fuzzy, php-format
msgid "You are using SquirrelMail version: %s"
msgstr "SquirrelMail âهًٌèے %s"
msgid "The administrator installed the following plugins:"
msgstr ""
msgid "none installed"
msgstr ""
msgid "sort by nickname"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sort by name"
msgstr "شàىèëèے"
msgid "sort by email"
msgstr ""
msgid "sort by info"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Add to address book"
msgstr "ؤîلàâےيه êْى êيèمàٍà ٌ àنًهٌè"
msgid ""
"Because PHP file uploads are turned off, you can not attach files to this "
"message. Please see your system administrator for details."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No folders were found to unsubscribe from."
msgstr "حه ٌà يàىهًهيè ïàïêè êîèٍî نà ٌه îًٌٍٍàيےٍ!"
#, fuzzy
msgid "No folders were found to subscribe to."
msgstr "حه ٌà يàىهًهيè ïàïêè êîèٍî نà ٌه ïًèٌْهنèيےٍ!"
msgid "Last Refresh"
msgstr "دîٌëهنيî ïًهçàًهونàيه"
#, fuzzy
msgid "Check mail"
msgstr "دًîâهًےâàيه يà ïîùàٍà ïî âًهىه يà ëîمâàيهٍî"
msgid "Save folder tree"
msgstr "اàïèٌâàيه يà نًْâîٍî يà ïàïêèٍه"
#, fuzzy
msgid "SquirrelMail Webmail Application"
msgstr "SquirrelMail âهًٌèے %s"
#, fuzzy
msgid "Compose Preferences"
msgstr "حàًٌٍîéêè يà ïàïêèٍه"
msgid ""
"Control the behaviour and layout of writing new mail messages, replying to "
"and forwarding messages."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "ذàçïèٌêà"
#, fuzzy
msgid "As Attachment"
msgstr "دًèêًهïهيè ôàéëîâه"
msgid "Bypass Trash"
msgstr ""
msgid "Please enter something to search for"
msgstr ""
msgid "There must be at least one criteria to search for"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error in criteria argument"
msgstr "رèيٍàêٍè÷يà مًهّêà â ïàًàىهًٍèٍه èëè àًمَىهيٍèٍه"
msgid "(Illegal date)"
msgstr ""
msgid "(Wrong date)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "In"
msgstr "بيôîًىàِèے"
msgid "(Missing argument)"
msgstr ""
msgid "(Spurious argument)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Fold"
msgstr "دàïêè"
#, fuzzy
msgid "Unfold"
msgstr "بيôîًىàِèے"
#, fuzzy
msgid "Saved Searches"
msgstr "دîٌëهنيè ًٌٍْهيèے"
msgid "Missing"
msgstr ""
msgid "and subfolders:"
msgstr ""
msgid "Exclude Criteria:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Search Criteria"
msgstr "زًٌْهيه çà"
#, fuzzy
msgid "Add New Criteria"
msgstr "ؤîلàâےيه يà رًْâًْ"
msgid "Remove Excluded Criteria"
msgstr ""
msgid "Remove All Criteria"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Not"
msgstr "اàلهëهوêà"
msgid "Answered"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Before"
msgstr "îٍêàçâàيه"
#, fuzzy
msgid "Message Body"
msgstr "دèٌىîٍî "
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "بçًٍèâàيه"
#, fuzzy
msgid "Draft"
msgstr "اàïèٌâàيه يà ÷هًيîâàٍà"
#, fuzzy
msgid "Flagged"
msgstr "شëàمîâه"
#, fuzzy
msgid "Sent By"
msgstr "بçïًàٍهيî"
#, fuzzy
msgid "Header Field"
msgstr "صهنًْ"
msgid "Keyword"
msgstr ""
msgid "Larger Than"
msgstr ""
msgid "Old"
msgstr ""
msgid "On"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Recent"
msgstr "ذàçïèٌêà"
#, fuzzy
msgid "Seen"
msgstr "بçïًàùàيه"
#, fuzzy
msgid "Sent Before"
msgstr "دàïêà Sent"
#, fuzzy
msgid "Sent On"
msgstr "بçïًàٍهيî"
msgid "Sent Since"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Since"
msgstr "ذàçىهً"
msgid "Smaller Than"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Subject Contains"
msgstr "رْنًْوà"
msgid "Header and Body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sent To"
msgstr "دàïêà Sent"
msgid "And In"
msgstr ""
msgid "Or In"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "And"
msgstr "ؤîلàâےيه"
msgid "Or"
msgstr ""
msgid "Standard search"
msgstr ""
msgid "Advanced search"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Folder List"
msgstr "دàïêè"
msgid "PHP install does not have LDAP support."
msgstr ""
msgid "Click here to change the sorting of the address list"
msgstr ""
msgid "Illegal folder name."
msgstr ""
#, php-format
msgid "The name may not contain any of the following: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select a different name."
msgstr "حهâàëèنيî èىه يà ïàïêà. جîëے èçلهًهٍه نًَمî èىه."
#, fuzzy
msgid "You have not selected a folder to subscribe. Please do so."
msgstr "حه ٌٍه èçلًàëè ïàïêà çà èçًٍèâàيه. جîëے, يàïًàâهٍه مî."
#, fuzzy
msgid "You have not selected a folder to unsubscribe. Please do so."
msgstr "حه ٌٍه èçلًàëè ïàïêà çà èçًٍèâàيه. جîëے, يàïًàâهٍه مî."
msgid "Possible reason:"
msgstr ""
msgid "ERROR: Bad function call."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reason:"
msgstr "خٍمîâîً:"
msgid ""
"TLS is enabled, but this version of PHP does not support TLS sockets, or is "
"missing the openssl extension."
msgstr ""
msgid ""
"Your mailbox is not located at this server. Try a different server or "
"consult your system administrator"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unknown recipient"
msgstr "حهًàçïîçيàٍ îٍمîâîً"
msgid "Unflag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Flag"
msgstr "شëàمîâه"
#, fuzzy
msgid "Undelete"
msgstr "èçًٍèâàيه"
#, fuzzy
msgid "General Message Composition"
msgstr "آèçَàëèçèًàيه يà ïèٌىàٍà è âْâهونàيه"
#, fuzzy
msgid "Replying and Forwarding Messages"
msgstr "آêë÷âàيه يà \"تîïèے\" ïًè ïًهïًàùàيه يà ïèٌىàٍà"
msgid "Strip signature when replying"
msgstr ""
msgid "Enable Fancy Row Mouseover Highlighting"
msgstr ""
msgid "Message Flags Icon Theme"
msgstr ""
msgid "Show Flag / Unflag Buttons"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use Compact Page Selector"
msgstr "دîçâîëےâàيه ٌهëهêٍîًà يà ًٌٍàيèِàٍà"
msgid "Length of From/To Field (0 for full)"
msgstr ""
msgid "Length of Subject Field (0 for full)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Message Display Options"
msgstr "خٌيîâيè âèçَàëيè îïِèè"
msgid "Show 'Delete & Prev/Next' Links"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Save Replies with Original Message"
msgstr "خًèمèيàëيî ïèٌىî"
#, fuzzy, php-format
msgid "%d Minute"
msgid_plural "%d Minutes"
msgstr[0] "جèيٍَà"
msgstr[1] "جèيٍَà"
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr ""
msgid "XP"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Hide SquirrelMail Header"
msgstr "دًهمëهونàيه ïْëيèے ُهنًْ"
#, fuzzy
msgid "Search functions"
msgstr "زًٌْهيه çà"
msgid "Only basic search"
msgstr ""
msgid "Only advanced search"
msgstr ""
msgid "Both search functions"
msgstr ""
msgid "Show alternative language names"
msgstr ""
msgid "Available languages"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enable aggressive decoding"
msgstr "دîçâîëےâàيه ٌهëهêٍîًà يà ًٌٍàيèِàٍà"
msgid "Tweaks"
msgstr ""
msgid "Use advanced tree folder listing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use icons"
msgstr "رهêَينè"
msgid "Use PHP recode functions"
msgstr ""
msgid "Use PHP iconv functions"
msgstr ""
msgid "Allow remote configuration test"
msgstr ""
msgid "Show System Specifications"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Search Mailing List Archives"
msgstr "ہًُèâè يà ٌïèٌْêà"
msgid "Search SourceForge Bugtracker"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Search for words:"
msgstr "زًٌْهيه çà"
msgid "Written by:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Email addresses only"
msgstr "E-mail àنًهٌ"
#, fuzzy
msgid "Mailing list:"
msgstr "دîùهيٌêè ٌïèٌْê"
#, fuzzy
msgid "SquirrelMail users list"
msgstr "SquirrelMail âهًٌèے %s"
#, fuzzy
msgid "SquirrelMail plugins list"
msgstr "SquirrelMail âهًٌèے %s"
#, fuzzy
msgid "SquirrelMail developers list"
msgstr "SquirrelMail âهًٌèے %s"
#, fuzzy
msgid "SquirrelMail internationalization list"
msgstr "SquirrelMail âهًٌèے %s"
#, fuzzy
msgid "Sort by:"
msgstr "دîًٍ:"
msgid "Relevance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Search Archives"
msgstr "ذهçَëٍàٍè îٍ ًٌٍْهيهٍî"
#, fuzzy
msgid "Reset Form"
msgstr "بçًٍèâàيه يà ïàïêà"
msgid "Summary keyword:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sort By:"
msgstr "دîًٍ:"
msgid "ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "حهنهëے"
#, fuzzy
msgid "Open Date"
msgstr "أًهّêà ïًè îٍâàًےيه"
#, fuzzy
msgid "Close Date"
msgstr "اàٍâàًےيه"
#, fuzzy
msgid "Submitter"
msgstr "دîٍâًونهيèے"
msgid "Assignee"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Order:"
msgstr "ؤًَم:"
#, fuzzy
msgid "Ascending"
msgstr "èçïًàٍè"
msgid "Descending"
msgstr ""
msgid "Search Bugtracker"
msgstr ""
msgid "You must type in a new password."
msgstr ""
msgid "You must also type in your new password in the verify box."
msgstr ""
msgid "Your new password does not match the verify password."
msgstr ""
msgid "You must type in your current password."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Your current password is not correct."
msgstr "أًهّيà ïàًîëà èëè ïîًٍهلèٍهëٌêî èىه"
#, php-format
msgid "Your new password should be %s to %s characters long."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Your new password contains invalid characters."
msgstr "دٌهâنîيèىà ٌْنًْوà يهâàëèنيè ٌèىâîëè"
#, fuzzy
msgid "Change Password"
msgstr "دًîىهيè ٍàçè نَىà"
#, fuzzy
msgid "Current Password:"
msgstr "دàًîëà:"
#, fuzzy
msgid "New Password:"
msgstr "دàًîëà:"
#, fuzzy
msgid "Verify New Password:"
msgstr "دàًîëà:"
msgid "Use this to change your email password."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "User's Password"
msgstr "دàًîëà:"
msgid "Current configuration requires LDAP support in PHP."
msgstr ""
msgid "Plugin is not configured correctly."
msgstr ""
#, php-format
msgid "Setting of LDAP connection option %s to value %s failed."
msgstr ""
#, php-format
msgid "Incorrect LDAP connection option: %s"
msgstr ""
msgid ""
"Current PHP LDAP extension does not allow use of ldap_set_option() function."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to use TLS."
msgstr "خليîâےâàيهٍî يهâْçىîويî"
#, fuzzy, php-format
msgid "Error: %s"
msgstr "أًهّêà "
msgid "Unable to use LDAP TLS in current setup."
msgstr ""
msgid "Unable to bind to LDAP server."
msgstr ""
#, fuzzy, php-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "خٍمîâîً يà ًٌْâًْà: "
msgid "Unable to find user's password attribute."
msgstr ""
msgid "Unable to rebind to LDAP server."
msgstr ""
msgid "LDAP server uses different attribute to store user's password."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to LDAP server."
msgstr "حےىà âًْçêà êْى ًٌْâًْà"
msgid "Unable to find user's DN."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Search error."
msgstr "زًٌْهيه çà"
msgid "Multiple userid matches found."
msgstr ""
msgid "ldap_get_dn error."
msgstr ""
#, php-format
msgid "Unsupported crypto: %s"
msgstr ""
msgid "PHP mhash extension is missing."
msgstr ""
msgid "System crypt library doesn't support standard DES crypt."
msgstr ""
msgid "System crypt library doesn't have MD5 support."
msgstr ""
msgid "System crypt library doesn't support extended DES crypt."
msgstr ""
msgid "System crypt library doesn't have Blowfish support."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "حهïîçيàٍà نàٍà"
msgid "Unable to validate user's password."
msgstr ""
msgid "Blowfish is not supported by webserver's system crypt library."
msgstr ""
msgid "MD5 is not supported by webserver's system crypt library."
msgstr ""
msgid ""
"Extended DES crypt is not supported by webserver's system crypt library."
msgstr ""
msgid ""
"Standard DES crypt is not supported by webserver's system crypt library."
msgstr ""
msgid "PHP Curl extension is NOT available! Unable to change password!"
msgstr ""
msgid "Cannot change password! (Is user 'Self Configurable User' ?) (401)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot change password!"
msgstr "دًîىهيè ٍàçè نَىà"
msgid "Cannot connect to Database Server, please try later!"
msgstr ""
msgid "Database not found on server"
msgstr ""
msgid "SQL call failed, try again later."
msgstr ""
msgid "Duplicate login entries detected, cannot change password!"
msgstr ""
msgid "Password change was not successful!"
msgstr ""
msgid "Closing Connection"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Connecting to Password Server"
msgstr "حےىà âًْçêà êْى ًٌْâًْà"
msgid "No valid backend defined."
msgstr ""
msgid "Incorrent path to vmail.inc file."
msgstr ""
msgid "Invalid or corrupted vmail.inc file."
msgstr ""
msgid "Invalid user."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Empty domain"
msgstr "دًàçهي êîىàينهي ًٌٍèيم"
#, fuzzy
msgid "Empty domain password"
msgstr "دًàçهي êîىàينهي ًٌٍèيم"
#, fuzzy
msgid "Empty username"
msgstr "دîًٍهلèٍهëٌêî èىه:"
msgid "Empty new password"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Server Capability response:"
msgstr "رًْâًْà îٍمîâîًè: "
msgid ""
"Select the IMAP commands you would like to run. Most commands require a "
"selected mailbox so the select command is already setup. You can clear all "
"the commands and test your own IMAP command strings. The commands are "
"executed in order. The default values are simple IMAP commands using your "
"default_charset and folder_prefix from SquirrelMail when needed."
msgstr ""
msgid ""
"NOTE: These commands are live, any changes made will effect your current "
"email account."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "جàًêèًàيه âٌè÷êè"
#, fuzzy
msgid "Test Name"
msgstr "بىه يà ٍهىàٍà"
#, fuzzy
msgid "IMAP command string"
msgstr "دًàçهي êîىàينهي ًٌٍèيم"
#, fuzzy
msgid "Request:"
msgstr "çàےâهي"
#, fuzzy
msgid "No POP3 servers configured yet."
msgstr "حه ه َêàçàي ًٌْâًْ"
#, fuzzy
msgid "Click here to go to the options page."
msgstr "تëèêيهٍه ٍَê çà نà ٌه ëîميهٍه îٍيîâî."
#, fuzzy, php-format
msgid "Login OK: Inbox contains %s message"
msgid_plural "Login OK: Inbox contains %s messages"
msgstr[0] "ثîمèي OK: آُîنےùè ٌْنًْوà ["
msgstr[1] "ثîمèي OK: آُîنےùè ٌْنًْوà ["
#, fuzzy
msgid "Width of popup window:"
msgstr "طèًèيà يà ïًîçîًهِà çà ٌٌٍْàâےيه يà يîâî ïèٌىî"
msgid "If set to 0, reverts to default value"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Height of popup window:"
msgstr "آèٌî÷èيà يà ïًîçîًهِà çà ٌٌٍْàâےيه يà يîâî ïèٌىî"
#, fuzzy
msgid "uploaded media file"
msgstr "ثîêàëهي جهنèهي شàéë:"
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "حےىà"
#, fuzzy
msgid "Upload Media File:"
msgstr "ثîêàëهي جهنèهي شàéë:"
#, fuzzy
msgid "Uploaded Media File:"
msgstr "ثîêàëهي جهنèهي شàéë:"
#, fuzzy
msgid "unavailable"
msgstr "يه ه نîٌٍْïيî"
#, php-format
msgid "Media file %s will be removed, if you upload other media file."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Spam Service Type:"
msgstr "زèï يà IMAP ًٌْâًْà"
msgid "Free reporting"
msgstr ""
msgid "Member services"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Save Service Type"
msgstr "اàïèٌàي ٍèï يà ٌêàيèًàيهٍî"
#, fuzzy
msgid "SpamCop reporting"
msgstr "SpamCop - رْîلùàâàيه çà ردہج"
#, fuzzy
msgid "Translation Theme:"
msgstr "دًهâهنè"
msgid ""
"Selected translation engine is disabled. Please update your translation "
"preferences."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Translation Preferences"
msgstr "دًهنïî÷èٍàيèے يà îًمàيèçàِèےٍà"
#, fuzzy
msgid "Maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
msgstr ""
"10 هçèêîâè نâîéêè, ىàêٌèىَى 25 êèëîلàéٍà ٌه ïًهâهونàٍ, لëàمîنàًهيèه يà "
"Systran"
#, fuzzy
msgid "No known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
msgstr ""
"8 هçèêîâè نâîéêè, لهç îمًàيè÷هيèے, لëàمîنàًهيèه يà GPLTrans (لهçïëàٍيî, "
"îٍâîًهي êîن)"
msgid "Transliterate unknown words:"
msgstr ""
msgid "When composing:"
msgstr "دًè ٌٌٍْàâےيه:"
msgid "Not yet functional, currently does nothing"
msgstr "آٌه îùه يه ه ôَيêِèîيàëيî, â ىîىهيٍà يه ïًàâè يèùî"
msgid "Delivery error report"
msgstr "أًهّêà ïًè ïîëَ÷àâàيه يà ïèٌىîٍî"
msgid "Undelivered Message Headers"
msgstr "صهنًْè يà يهïًèٌٍèميàëîٍî ïèٌىî"
msgid "This image has been removed for security reasons"
msgstr ""
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "حهًàçïîçيàٍà مًهّêà"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "ؤî:"
#~ msgid "CC:"
#~ msgstr "تîïèه:"
#~ msgid "BCC:"
#~ msgstr "BCC:"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "زهىà:"
#~ msgid "said"
#~ msgstr "êàçà"
#~ msgid "Draft folder"
#~ msgstr "دàïêà Draft"
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "حه ه ïًهنîٌٍàâهيî"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "تîïèه"
#~ msgid "Business Card"
#~ msgstr "ءèçيهٌ تàًٍà"
#~ msgid "Click here to try again"
#~ msgstr "تëèêيهٍه ٍَê çà نà îïèٍàٍه îٍيîâî"
#~ msgid "Unknown message number in reply from server: "
#~ msgstr "حهًàçïîçيàٍ يîىهً يà مًهّêà â îٍمîâîً يà ًٌْâًْà: "
#~ msgid "(unknown sender)"
#~ msgstr "(يهًàçïîçيàٍ ïîنàٍهë)"
#~ msgid "35 min."
#~ msgstr "35 ىèي."
#~ msgid ""
#~ "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems "
#~ "to include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
#~ msgstr ""
#~ "ءإادثہزإح - Osirusoft âًْçêè - رïèٌْêà يà Osirusoft يà ïًîâهًهيèٍه "
#~ "âًْçêè. بçمëهونà âêë÷âà ًٌْâًْè èçïîëçâàيèٍه îٍ abuse@uunet.net "
#~ "àâٍîىàٍè÷يè îٍمîâîًè."
#~ msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
#~ msgstr "ءإادثہزإح - Osirusoft Dialups - Dialup ٌïàى ٌïèٌْê يà Osirusofts."
#~ msgid ""
#~ "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
#~ "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. "
#~ "Seems to catch abuse auto-replies from some ISPs."
#~ msgstr ""
#~ "ءإادثہزإح - دîٍâًْنهيè èçٍî÷يèِè يà ٌïàى يà Osirusoft - رàéٍîâه êîèٍî "
#~ "ïًîنْëوèٍهëيî ٌïàىâàٍ â ىàيَàëيî ٌà نîلàâهيè ٌëهن ىيîوهٌٍâî يîىèيàِèè. "
#~ "بçïîëçâàé ïًهنïàçëèâî. بçمëهونà ُâàùà çëîَïîًٍهلèٍه ٌ àâٍîىàٍè÷يèٍه "
#~ "îٍمîâîًè يà يےêîè نîٌٍàâ÷èِè يà èيٍهًيهٍ."
#~ msgid ""
#~ "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay "
#~ "for other mail servers that are not secure."
#~ msgstr ""
#~ "ءإادثہزإح - Osirusoft Smart Hosts - رïèٌْê يà ُîٌٍîâه êîèٍî ٌà ٌèمًَيè, "
#~ "يî ïًهïًàùàٍ يà ïîùهيٌêè ًٌْâًْè êîèٍî يه ٌà ٌèمًَيè."
#~ msgid ""
#~ "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
#~ "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to "
#~ "catch abuse auto-replies from some ISPs."
#~ msgstr ""
#~ "ءإادثہزإح - Osirusoft Spamware Developers - آےًâà ٌه, ÷ه ٍîâà ٌà IP "
#~ "نèàïàçîيèٍه يà êîىïàيèè êîèٍî ٌà ïîçيàٍè ïًîèçâîنèٍهëè يà ٌïàى ٌîôٍَهً. "
#~ "بçمëهونà, ÷ه ُâàùà çëîيàىهًهيèٍه àâٍîىàٍè÷يè îٍمîâîًè îٍ يےêîè بيٍهًيهٍ "
#~ "نîٌٍàâ÷èِè."
#~ msgid ""
#~ "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
#~ "users in without confirmation."
#~ msgstr ""
#~ "ءإادثہزإح - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - رïèٌْê يà ٌïèٌْ÷يè "
#~ "ًٌْâًْè êîèٍî ًهمèًٌٍèًàٍ ïîًٍهلèٍهëèٍه لهç ïîٍâًْونهيèه."
#~ msgid ""
#~ "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure "
#~ "formmail.cgi scripts. (planned)."
#~ msgstr ""
#~ "ءإادثہزإح - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - رïèٌْê يà "
#~ "يهٌèمًَيèٍه formmail.cgi ٌêًèïٍîâه. (ïëàيèًàيî)"
#~ msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
#~ msgstr ""
#~ "ءإادثہزإح - Osirusoft îٍâîًهيè ïًîêٌè ًٌْâًْè - رïèٌْê يà îٍâîًهيèٍه "
#~ "ïًîêٌè ًٌْâًْè."
#~ msgid "All Messages"
#~ msgstr "آٌè÷êè ïèٌىà"
#~ msgid "POP3 noop:"
#~ msgstr "POP3 noop:"
#~ msgid "] messages"
#~ msgstr "] ïèٌىà"
#~ msgid "No-one server in use. Try to add."
#~ msgstr "حèêîé ًٌْâًْ يه ٌه èçïîëçâà. خïèٍàéٍه ٌه نà نîلàâèٍه."
#~ msgid "Mofify a Server"
#~ msgstr "جîنèôèِèًàé رًْâًْà"
#~ msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
#~ msgstr "إé! Kàêâî ًٌٍْèّ?"
#~ msgid "Message details"
#~ msgstr "ؤهٍàéëè يà ïèٌىîٍî"
#~ msgid ""
#~ "Select from the list of server files the media file to play when "
#~ "new mail arrives. Selecting local media will play the file "
#~ "specified in the local media file box to play from the local "
#~ "computer. If no file is specified, the system will use a default from the "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "بçلهًهٍه îٍ ٌïèٌْêà يà ًٌْâًْيèٍه ôàéëîâه ىهنèéيèے ôàéë êîéٍî نà "
#~ "ٌه èçïْëيè êîمàٍî ïًèٌٍèميه يîâà ïîùà. بçلèًàيهٍî يà ëîêàëيà ىهنèے ùه "
#~ "ïًîٌâèًè ôàéëٍْ َêàçàي â ïîëهٍî ëîêàëهي ىهنèهي ôàéë îٍ ëîêàëيèے êîىïًٍْ. "
#~ "ہêî يه ه َêàçàي ôàéë, ٌèٌٍهىàٍà ùه èçïîëçâà ٍîçè ïî ïîنًàçلèًàيه îٍ "
#~ "ًٌْâًْà."
#~ msgid "(local media)"
#~ msgstr "(ëîêàëهي ىهنèهي ôàéë)"
#~ msgid "New Mail Notification options saved"
#~ msgstr "خïِèèٍه çà َâهنîىےâàيهٍî çà يîâî ïèٌىî çàïèٌàيè"
#~ msgid ""
#~ "Your personal dictionary is currently encrypted. This "
#~ "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized "
#~ "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted "
#~ "with the password you use to access your mailbox, making it hard for "
#~ "anyone to see what is stored in your personal dictionary.
"
#~ "ATTENTION: If you forget your password, your personal "
#~ "dictionary will become unaccessible, since it can no longer be decrypted. "
#~ "If you change your mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and "
#~ "prompt you for your old password in order to re-encrypt the dictionary "
#~ "with a new key.
"
#~ msgstr ""
#~ "آ ىîىهيٍà âàّèےٍ ëè÷هي ًه÷يèê ه êًèïٍèًàي. زîâà "
#~ "ïîىàمà نà çàùèٍèٍه ïîâهًèٍهëيîٌٍٍà يà èيôîًىàِèےٍà ٌè â ٌëَ÷àé يà "
#~ "êîىïًîىهيٍèًàيه يà ٌèٌٍهىàٍà çà َهل ïîùà è îٍ êًàولà يà ëè÷يèے âè ًه÷يèê. "
#~ "آ ىîىهيٍà ٍîé ه êًèïٍèًàي ٌ ïàًîëàٍà êîےٍî èçïîëçâàٍه çà نà ïًîâهًèٍه "
#~ "ïîùàٍà ٌè, êîهٍî çàًٍَنيےâà âٌهêè êîéٍî ٌه îïèٍà نà âèنè êàêâî ه çàïèٌàيî "
#~ "â ëè÷يèے âè ًه÷يèê.
آحبجہحبإ: ہتî çàلًàâèٍه "
#~ "ïàًîëàٍà ٌî, âàّèےٍ ëè÷هي ًه÷يèê ùه لْنه يهنîٌٍْïهي, ٍْé êàٍî âه÷ه يه "
#~ "ىîوه نà لْنه نهêًèïٍèًàي. ہêî ïًîىهيèٍه ïàًîëàٍà يà ïîùهيٌêàٍà ٌè êٍَèے, "
#~ "SquirrelSpell ùه ے ًàçïîçيàه è ùه ïîïèٍà çà ٌٍàًàٍà آè ïàًîëà ٌ ِهë نà "
#~ "êًèïٍèًà îٍيîâî ًه÷يèêà ٌ يîâèے êë÷."
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/abook_import_export.po 0000644 0001750 0001750 00000023556 11156335643 021354 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) abook_import_export Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 2000-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: abook_import_export.pot 12742 2007-10-26 23:15:55Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abook_import_export 1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-01 11:05+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: address_book_export.php:90 address_book_import.php:194
msgid "You must use different symbols for text and field delimiters."
msgstr ""
"à¦ھাঠà§چয à¦ڈবং কà§چষেতà§چর সীমানà¦؟রà§چদেশকের জনà§چয আà¦ھনাকে অবশà§چযই à¦à¦؟নà§چন à¦ھà§چরতীক বà§چযবহার করতে হবে।"
#: address_book_export.php:91 address_book_export.php:100
#: address_book_import.php:118 address_book_import.php:394
#, php-format
msgid "Return to main %sAddress Book%s page."
msgstr "%1$sঠà¦؟কানা বই%2$s à¦ھৃষà§چঠা ফেরত à¦ھাঠাà§ں।"
#: address_book_export.php:99
msgid "Selected address book is empty."
msgstr "নà¦؟রà§چবাà¦ڑà¦؟ত ঠà¦؟কানা বইà¦ںà¦؟ খালà¦؟।"
#. Detect PHP 4.2.0+ upload error codes (http://www.php.net/features.file-upload.errors)
#: address_book_import.php:86
msgid "Please select a file for uploading."
msgstr "অনà§پগà§چরহ করে আà¦ھলোà¦، করার জনà§چয à¦ڈকà¦ںà¦؟ ফাইল নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করà§پন।"
#: address_book_import.php:90
msgid "The uploaded file exceeds PHP upload_max_filesize limits."
msgstr "আà¦ھলোà¦،কৃত ফাইলà¦ںà¦؟ à¦ھà¦؟à¦ڈইà¦ڑà¦ھà¦؟_সরà§چবোà¦ڑà§چà¦ڑ_ফাইলের আকার অতà¦؟কà§چরম করেছে।"
#: address_book_import.php:93
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML."
msgstr "আà¦ھলোà¦،কৃত ফাইলà¦ںà¦؟ à¦ڈইà¦ڑà¦ںà¦؟à¦ڈমà¦ڈল à¦ڈ উলà§چলেখà¦؟ত সরà§چবোà¦ڑà§چà¦ڑ_ফাইল_আকার অতà¦؟কà§چরম করছে।"
#: address_book_import.php:96
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "আà¦ھলোà¦،কৃত ফাইলà¦ںà¦؟ আংশà¦؟কà¦à¦¾à¦¬à§‡ আà¦ھলোà¦، হà§ںেছà¦؟ল।"
#: address_book_import.php:99
msgid "No file was uploaded."
msgstr "কোন ফাইল আà¦ھলোà¦، হà§ںনà¦؟।"
#: address_book_import.php:102
msgid "Missing a temporary directory."
msgstr "à¦ڈকà¦ںà¦؟ অসà§چথাà§ںà§€ নà¦؟রà§چদেশà¦؟কা হারà¦؟à§ںেছে।"
#: address_book_import.php:105
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "à¦،à¦؟সà§چকে ফাইল লà¦؟খতে বà§چযরà§چথ।"
#. File upload stopped by extension. 'security library' is more user friendly.
#: address_book_import.php:109
msgid "File upload stopped by security library."
msgstr "নà¦؟রাà¦ھতà§چতা লাইবà§چরেরী দà§چবারা ফাইল আà¦ھলোà¦، থামানো হà§ںেছে।"
#: address_book_import.php:112
msgid "Unknown upload error."
msgstr "অজানা আà¦ھলোà¦، তà§چরà§پà¦ںà¦؟।"
#: address_book_import.php:121
msgid "Upload error"
msgstr "আà¦ھলোà¦، তà§چরà§پà¦ںà¦؟"
#. i18n: %s displays 'somenumber B', 'somenumber KB' or 'somenumber MB'.
#: address_book_import.php:124
#, php-format
msgid ""
"Imported CSV file is too big. Contact your system administrator, if you want "
"to import files, that are bigger than %s."
msgstr ""
"আমদানà¦؟কৃত CVS ফাইলà¦ںà¦؟ অনেক বেশী বড়। যদà¦؟ আà¦ھনà¦؟ %s à¦ڈর থেকে বড়, ফাইলগà§پলো আমদানà¦؟ "
"করতে à¦ڑান, তবে আà¦ھনার সà¦؟সà§چà¦ںেম à¦ھà§چরশাসকের সাথে যোগাযোগ করà§پন।"
#: address_book_import.php:167
msgid "Error, could not open address file."
msgstr "তà§چরà§پà¦ںà¦؟, ঠà¦؟কানা ফাইল খোলা যাবেনা।"
#. Title of column with row numbers
#: address_book_import.php:284
msgid "No#"
msgstr "না #"
#. Title of column with omit checkbox
#: address_book_import.php:286
msgid "Omit"
msgstr "বাদ দà¦؟ন"
#: address_book_import.php:338
msgid "Add to address book: "
msgstr "ঠà¦؟কানা বইà§ںে যোগ করà§پন:"
#. display import button only after table is loaded
#: address_book_import.php:345
msgid "Finish"
msgstr "শেষ"
#. *
#. * $csvdata is empty. User tried to import empty file or $error contains fatal
#. * processing error message.
#.
#: address_book_import.php:352
msgid "Nothing to import"
msgstr "আমদানà¦؟ করার মতো কà¦؟ছà§پ নেই"
#: address_book_import.php:353
msgid "Return to Address Book"
msgstr "ঠà¦؟কানা বইà§ںে ফà¦؟রে যাà§ں"
#: address_book_import.php:358
msgid "The following rows have errors"
msgstr "নà¦؟মà§چনোকà§چত সারà¦؟গà§پলোতে তà§چরà§پà¦ںà¦؟ আছে"
#. unable to move file to temp directory
#: address_book_import.php:363
msgid "Can't move uploaded file to attachment directory."
msgstr "আà¦ھলোà¦،কৃত ফাইলগà§پলোকে সংযà§پকà§چতà¦؟ নà¦؟রà§چদেশà¦؟কাà§ں সরাতে à¦ھারেনা।"
#. $csvdata is not available or is not array.
#: address_book_import.php:393
msgid "Unable to access uploaded data. Contact your system administrator."
msgstr "আà¦ھলোà¦،কৃত à¦،াà¦ںাà§ں à¦ھà§چরবেশ করতে অকà§چষম। আà¦ھনার সà¦؟সà§چà¦ںেম à¦ھà§چরশাসকের সাথে যোগাযোগ করà§پন।"
#. displays row number that can't be imported. SquirrelMail
#. address book backend error message is displayed after it.
#: address_book_import.php:465
#, php-format
msgid "Row %d:"
msgstr "সাà¦پরà¦؟ %d:"
#: address_book_import.php:483
msgid ""
"There were errors uploading the data, as listed below. Entries not listed "
"here were uploaded."
msgstr ""
"নà¦؟à¦ڑে তালà¦؟কাবদà§چধ, à¦،াà¦ںা আà¦ھলোà¦،ে তà§چরà§پà¦ںà¦؟ ছà¦؟লো। তালà¦؟কাবদà§چধ নà§ں à¦ڈমন à¦ڈনà§چà¦ںà§چরà¦؟গà§پলো আà¦ھলোà¦، হà§ںেছে।"
#: address_book_import.php:487
msgid "Upload Completed!"
msgstr "আà¦ھলোà¦، সমà§چà¦ھনà§چন হà§ںেছে!"
#: address_book_import.php:489
msgid "Click on the link below to verify your work."
msgstr "আà¦ھনার কাজ à¦ھরীকà§چষা করতে নà¦؟à¦ڑের লà¦؟ংকে কà§چলà¦؟ক করà§پন।"
#: address_book_import.php:493
msgid "Addresses"
msgstr "ঠà¦؟কানাগà§پলো"
#: functions.php:101
msgid "Single quotes (')"
msgstr "à¦ڈকক উদà§چধৃতà¦؟ (')"
#: functions.php:102
msgid "Double quotes (\")"
msgstr "দà§چবà¦؟গà§پন উদà§چধৃতà¦؟ (\")"
#: functions.php:103
msgid "Comma (,)"
msgstr "কমা (,)"
#: functions.php:104
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "সেমà¦؟কোলন (;)"
#: functions.php:105
msgid "Custom delimiter"
msgstr "মাà¦ھ অনà§پসারে তৈরী সীমানà¦؟রà§چদেশক"
#: functions.php:112
msgid "Address book import"
msgstr "ঠà¦؟কানা বই নà¦؟à§ںে আসা"
#: functions.php:125
msgid "Select file:"
msgstr "ফাইল নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করà§پন:"
#: functions.php:130
msgid "Max:"
msgstr "সরà§چবোà¦ڑà§چà¦ڑ:"
#: functions.php:134
msgid "Input character set:"
msgstr "ইনà¦ھà§پà¦ں অকà§چষরের সেà¦ں:"
#: functions.php:138 functions.php:187
msgid "Field delimiter:"
msgstr "কà§چষেতà§چর সীমানà¦؟রà§چদেশক:"
#: functions.php:142 functions.php:191
msgid "Custom field delimiter:"
msgstr "মাà¦ھ অনà§پসারে তৈরী সীমানà¦؟রà§چদেশক:"
#: functions.php:148 functions.php:201
msgid "Text delimiter:"
msgstr "à¦ھাঠà§چয সীমানà¦؟রà§چদেশক:"
#: functions.php:152 functions.php:205
msgid "Custom text delimiter:"
msgstr "মাà¦ھ অনà§پসারে তৈরী সীমানà¦؟রà§چদেশক:"
#: functions.php:157
msgid "Import CSV File"
msgstr "CVS ফাইল নà¦؟à§ںে আসা"
#: functions.php:165 functions.php:529
msgid "ERROR"
msgstr "তà§چরà§پà¦ںà¦؟"
#: functions.php:167
msgid "Address book uploads are disabled."
msgstr "ঠà¦؟কানা বই আà¦ھলোà¦، নà¦؟ষà§چকà§چরà¦؟à§ں।"
#: functions.php:175
msgid "Address book export"
msgstr "ঠà¦؟কানা বই à¦ھাঠানো"
#: functions.php:212
msgid "Use address book:"
msgstr "ঠà¦؟কানা বই বà§چযবহার করà§پন:"
#: functions.php:219
msgid "Export to CSV File"
msgstr "CVS ফাইল নà¦؟à§ںে আসà§پন"
#: functions.php:241
#, php-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s মেগাবাইà¦ں"
#: functions.php:243
#, php-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s কà¦؟লোবাইà¦ں"
#: functions.php:245
#, php-format
msgid "%s B"
msgstr "%s বাইà¦ں"
#: functions.php:271
msgid "Nickname"
msgstr "ছদà§چমনাম"
#: functions.php:273
msgid "First Name"
msgstr "নামের à¦ھà§چরথমাংশ"
#: functions.php:275
msgid "Last Name"
msgstr "নামের শেষাংশ"
#: functions.php:277
msgid "Email"
msgstr "ইমেইল"
#: functions.php:279
msgid "Additional Info"
msgstr "অনà§چযানà§چয তথà§چয"
#: functions.php:281
msgid "Do Not Include"
msgstr "সংযà§پকà§چত নà§ں"
#: functions.php:318
msgid "LDIF import is not supported."
msgstr "LDIF নà¦؟য়ে আসা সমরà§چথà¦؟ত নà§ں।"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/advanced_settings.po 0000644 0001750 0001750 00000005000 11156335643 020733 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) advanced_settings Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 2006-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: advanced_settings.pot 12740 2007-10-24 21:31:21Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: advanced_settings 1.2.1.sm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Tomas Kuliavas \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-29 17:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-01 11:56+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: functions.php:29 functions.php:49
msgid "Advanced Settings"
msgstr "উনà§چনত মানসমূহ"
#: functions.php:51
msgid "You can control advanced interface options here."
msgstr "আà¦ھনà¦؟ à¦ڈখানে উনà§چনত ইনà§چà¦ںারফেস à¦ھছনà§چদগà§پলো নà¦؟à§ںনà§چতà§چরণ করতে à¦ھারেন।"
#. * Settings related to mailbox
#: options.php:33
msgid "Advanced Mailbox Options"
msgstr "উনà§چনত à¦ڑà¦؟ঠà¦؟রবাকà§چসের à¦ھছনà§چদগà§پলো"
#: options.php:38
msgid "Auto expunge"
msgstr "সà§چবà§ںংকà§چরà¦؟à§ں মà§پছে ফেলা"
#: options.php:44
msgid "Use special folder color"
msgstr "বà¦؟শেষ ফোলà§چà¦،ার রং বà§چযবহার করà§پন"
#: options.php:51
msgid "List special folders first"
msgstr "বà¦؟শেষ ফোলà§چà¦،ারগà§پলো à¦ھà§چরথমে তালà¦؟কাবদà§چধ করà§پন"
#. * Message composition options
#: options.php:58
msgid "Advanced Message Composition Options"
msgstr "উনà§چনত বারà§چতা লেখার à¦ھছনà§چদগà§پলো"
#: options.php:62
msgid "Use email priorities"
msgstr "ইমেইল গà§پরà§پতà§چব বà§چযবহার করà§پন"
#. * Settings related to address book
#: options.php:67
msgid "Advanced Address Book Options"
msgstr "উনà§چনত ঠà¦؟কানা বই à¦ھছনà§چদগà§پলো"
#: options.php:75
msgid "Address Book Email Prefix"
msgstr "ঠà¦؟কানা বইà§ںের ইমেইল à¦ھূরà§چবশবà§چদ"
#: options.php:78
msgid "No Prefix"
msgstr "কোন à¦ھূরà§چবশবà§چদ নেই"
#: options.php:79
msgid "Nickname"
msgstr "ছদà§چমনাম"
#: options.php:80
msgid "Name"
msgstr "নাম"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/archive_mail.po 0000644 0001750 0001750 00000011451 11156335643 017700 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) archive_mail Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: archive_mail.pot 10877 2006-03-04 11:22:22Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: archive_mail 1.2\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-31 11:09+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-25 11:53+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../includes/archive_mail_bottom.php:28
msgid "Archive disabled (zlib not supported)"
msgstr "আরà§چকাইঠঅকà§چষম (zlib সমরà§چথà¦؟ত নà§ں)"
#: ../includes/archive_mail.php:27 ../includes/archive_mail_bottom.php:32
msgid "Archive"
msgstr "আরà§چকাইà¦"
#: ../includes/display_inside.php:39
msgid "Format Emails as"
msgstr "ইমেইল বà¦؟নà§چযাস করà§پন à¦ڈà¦à¦¾à¦¬à§‡"
#: ../includes/display_inside.php:45
msgid "EML Messages"
msgstr "EML বারà§چতাগà§پলো"
#: ../includes/display_inside.php:50
msgid "Mbox"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چস"
#: ../includes/display_inside.php:55
msgid "Maildir"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র নà¦؟রà§چদেশà¦؟কা"
#: ../includes/display_inside.php:65
msgid "Separate Entities"
msgstr "আলাদা à¦ڈনà§چà¦ںà§چরà¦؟গà§پলো"
#: ../includes/display_inside.php:70
msgid "Save Attachments"
msgstr "সংযà§پকà§چতগà§پলোকে সংরকà§چষন করà§پন"
#: ../includes/display_inside.php:74
msgid "Yes"
msgstr "হà§چযাà¦پ"
#: ../includes/display_inside.php:77
msgid "No"
msgstr "না"
#: ../includes/display_inside.php:80 ../includes/display_inside.php:188
msgid "Save"
msgstr "সংরকà§چষন"
#: ../includes/display_inside.php:87
msgid "Separate Entities Options"
msgstr "আলাদা বৈশà¦؟ষà§چà¦ںà§چয à¦ھছনà§چদগà§پলো"
#: ../includes/display_inside.php:90
msgid "EML Messages Options"
msgstr "EML বারà§چতার à¦ھছনà§چদগà§پলো"
#: ../includes/display_inside.php:93
msgid "Mbox Options"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چসের à¦ھছনà§چদগà§پলো"
#: ../includes/display_inside.php:96
msgid "Maildir Options"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟নà¦؟রà§چদেশà¦؟কার à¦ھছনà§چদগà§پলো"
#: ../includes/display_inside.php:102
msgid "Compress Type"
msgstr "সংকà§چষà¦؟à¦ھà§چত করার ধরণ"
#: ../includes/display_inside.php:108
msgid "Tar"
msgstr "Tar"
#: ../includes/display_inside.php:113
msgid "Tar.GZ"
msgstr "Tar.GZ"
#: ../includes/display_inside.php:119
msgid "Text"
msgstr "à¦ھাঠà§چয"
#: ../includes/display_inside.php:125
msgid "Zip"
msgstr "জà¦؟à¦ھ"
#: ../includes/display_inside.php:131
msgid "Email Filename"
msgstr "ই-মেইল ফাইলের নাম"
#: ../includes/display_inside.php:137
msgid "Numbered"
msgstr "সংখà§چযাকৃত"
#: ../includes/display_inside.php:142 ../includes/display_inside.php:147
#: ../includes/display_inside.php:152 ../includes/display_inside.php:162
#: ../includes/display_inside.php:182 ../includes/formats/separate.php:105
#: ../includes/formats/separate.php:110 ../includes/formats/separate.php:118
msgid "Date"
msgstr "তারà¦؟খ"
#: ../includes/display_inside.php:147 ../includes/display_inside.php:157
#: ../includes/display_inside.php:162 ../includes/display_inside.php:167
#: ../includes/display_inside.php:177
msgid "Email"
msgstr "ই-মেইল"
#: ../includes/display_inside.php:152 ../includes/display_inside.php:167
#: ../includes/display_inside.php:172 ../includes/display_inside.php:177
#: ../includes/display_inside.php:182 ../includes/formats/separate.php:102
#: ../includes/formats/separate.php:107 ../includes/formats/separate.php:112
msgid "Subject"
msgstr "বà¦؟ষà§ں"
#: ../includes/display_options.php:23
msgid "Archive Settings"
msgstr "আরà§چকাইঠমানসমূহ"
#: ../includes/display_options.php:25
msgid "These settings allow you to modify the way you archive messages."
msgstr "à¦ڈই মানসমূহ আà¦ھনাকে আরà§چকাইঠবারà§چতাগà§پলো à¦ھরীকà§چষা করতে অনà§پমোদন করে।"
#: ../includes/formats/separate.php:25
msgid "m/d/Y g:i a"
msgstr "মা/দà¦؟/ব g:i a"
#: ../includes/formats/separate.php:42
msgid "No Subject"
msgstr "বà¦؟ষà§ں নেই"
#: ../includes/formats/separate.php:103 ../includes/formats/separate.php:108
#: ../includes/formats/separate.php:114
msgid "From"
msgstr "হতে"
#: ../includes/formats/separate.php:104 ../includes/formats/separate.php:109
#: ../includes/formats/separate.php:116
msgid "To"
msgstr "à¦ھà§چরতà¦؟"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/askuserinfo.po 0000644 0001750 0001750 00000001561 11156335643 017607 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) askuserinfo Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: askuserinfo.pot 10877 2006-03-04 11:22:22Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: askuserinfo 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-11 05:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-01 11:59+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: setup.php:50
msgid "NOTE: You need to supply your full name and email address."
msgstr "নোà¦ں: আà¦ھনার à¦ھà§پরোনাম à¦ڈবং ইমেইল ঠà¦؟কানা দà¦؟তে হবে।"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/calendar.po 0000644 0001750 0001750 00000063005 11156335643 017030 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) shared_calendars Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: calendar.pot 10877 2006-03-04 11:22:22Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shared_calendars 2.0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-07 15:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-01 12:00+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Badly formatted header color"
msgstr "খারাà¦ھ à¦à¦¾à¦¬à§‡ বà¦؟নà§چযাসà¦؟ত হেà¦،ার রং"
msgid "Badly formatted today color"
msgstr "খারাà¦ھ à¦à¦¾à¦¬à§‡ বà¦؟নà§چযাসà¦؟ত আজকের রং"
msgid "Badly formatted event color"
msgstr "খারাà¦ھ à¦à¦¾à¦¬à§‡ বà¦؟নà§چযাসà¦؟ত অনà§پষà§چঠানের রং"
msgid "Badly formatted day color"
msgstr "খারাà¦ھ à¦à¦¾à¦¬à§‡ বà¦؟নà§چযাসà¦؟ত দà¦؟নের রং"
msgid "Day view start time must come before end time"
msgstr "শেষ সমà§ںের à¦ھূরà§چবে অবশà§چযই দà¦؟ন দেখার শà§پরà§پর সমà§ں আসতে হবে"
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"
msgid "Emergency"
msgstr "জরà§پরী"
msgid "Urgent"
msgstr "জরà§پরী"
msgid "Serious"
msgstr "সাংà¦کাতà¦؟ক"
msgid "Important"
msgstr "গà§پরà§پতà§چবà¦ھূরà§چণ"
msgid "Normal"
msgstr "সà§چবাà¦à¦¾à¦¬à¦؟ক"
msgid "Secondary"
msgstr "গৌন"
msgid "Low"
msgstr "নà¦؟à¦ڑà§پ"
msgid "Insignificant"
msgstr "অà¦ھà§چরতà§پল"
msgid "Ignore"
msgstr "উà¦ھেকà§چষা"
msgid "Days"
msgstr "দà¦؟নগà§پলো"
msgid "Weeks"
msgstr "সà¦ھà§چতাহগà§پলো"
msgid "Months"
msgstr "মাসগà§پলো"
msgid "Years"
msgstr "বছরগà§پলো"
msgid "Event Created Successfully"
msgstr "অনà§پষà§چঠান সফলà¦à¦¾à¦¬à§‡ তৈরà¦؟ করা হà§ںেছে"
msgid "Event Updated Successfully"
msgstr "অনà§پষà§چঠান সফলà¦à¦¾à¦¬à§‡ হালনাগাদ করা হà§ںেছে"
#, php-format
msgid "Personal Calendar for %s"
msgstr "%s à¦ڈর জনà§چয বà§چযকà§چতà¦؟গত দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟"
msgid "Today"
msgstr "আজ"
msgid "All Day"
msgstr "সব দà¦؟ন"
msgid "Calendar"
msgstr "দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟"
msgid "Calendar Preferences"
msgstr "দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟ à¦ھছনà§چদসমূহ"
msgid ""
"Change the way your calendars behave and are displayed, including the "
"miniature calendar beneath the folder list."
msgstr ""
"ফোলà§چà¦،ার তালà¦؟কার à¦à¦؟তর কà§چষà§پদà§چর দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟কা সহ,আà¦ھনার দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟গà§پলোর আà¦ڑরণ à¦ڈবং à¦ھà§چরদরà§چশনের "
"ধরন à¦ھরà¦؟বরà§چতন করà§پন।"
msgid "Calendar Administration"
msgstr "দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟ à¦ھরà¦؟à¦ڑালনা"
msgid ""
"Create and maintain shared calendars. Edit holidays, assign calendar access "
"by user, or create publicly available calendars."
msgstr ""
"à¦à¦¾à¦—াà¦à¦¾à¦—à¦؟করা দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟গà§پলো তৈরà¦؟ à¦ڈবং à¦ھরà¦؟à¦ڑালনা করà§پন। ছà§پà¦ںà¦؟রদà¦؟ন সমà§چà¦ھাদনা করà§پন, "
"বà§چযবহারকারী দà§چবারা তথà§چযনà¦؟বেশের বà§چযবসà§چথা করà§پন, বা সরà§چবজন à¦ھà§چরাà¦ھà§چতà¦؟সাধà§چয দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟ তৈরà¦؟ করà§پন।"
msgid "Sunday"
msgstr "রবà¦؟বার"
msgid "Monday"
msgstr "সোমবার"
msgid "Tuesday"
msgstr "মঙà§چগলবার"
msgid "Wednesday"
msgstr "বà§پধবার"
msgid "Thursday"
msgstr "বৃহসà§چà¦ھতà¦؟বার"
msgid "Friday"
msgstr "শà§پকà§چরবার"
msgid "Saturday"
msgstr "শনà¦؟বার"
#, php-format
msgid "%d min."
msgstr "%d মà¦؟নà¦؟à¦ں।"
#, php-format
msgid "%s hr."
msgstr "%s à¦کনà§چà¦ںা।"
#, php-format
msgid "%s day"
msgstr "%s দà¦؟ন"
#, php-format
msgid "%s days"
msgstr "%s দà¦؟ন"
#, php-format
msgid "%s wk."
msgstr "%s সà¦ھà§چতাহ।"
#, php-format
msgid "%sam"
msgstr "%sam"
#, php-format
msgid "%spm"
msgstr "%spm"
msgid "Could not load external calendar"
msgstr "বহà¦؟ঃসà§چথ দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟ লোà¦، করতে à¦ھারেনà¦؟"
msgid "Could not load external calendar; bad address"
msgstr "বহà¦؟ঃসà§چথ দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟ লোà¦، করতে à¦ھারেনà¦؟; বাজে ঠà¦؟কানা"
msgid "Converting old calendar. . ."
msgstr "à¦ھà§پরাতন দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟ রà§پà¦ھানà§چতর করছে. . ."
#, php-format
msgid "Problem converting old calendar; please contact your administrator (%s)"
msgstr ""
"à¦ھà§پরাতন দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟ রà§پà¦ھানà§چতরে সমসà§چযা; অনà§پগà§چরহ করে আà¦ھনার সà¦؟সà§چà¦ںেম à¦ھà§چরশাসকের (%s) সাথে "
"যোগাযোগ করà§پন"
#, php-format
msgid "Can't rename %s to %s"
msgstr "%1$s কে %2$s তে à¦ھà§پনরাà§ں নামকরণ করতে à¦ھারেনা"
#, php-format
msgid ""
"Problem converting old calendar; please contact your administrator (cannot "
"execute %s)"
msgstr ""
"à¦ھà§پরাতন দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟ রà§پà¦ھানà§چতরে সমসà§چযা; অনà§پগà§چরহ করে আà¦ھনার সà¦؟সà§چà¦ںেম à¦ھà§چরশাসকের (%s à¦ڑালাতে "
"à¦ھারেনা) সাথে যোগাযোগ করà§پন"
#, php-format
msgid "Can't find old personal calendar: %s"
msgstr "à¦ھà§پরাতন দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟ খà§پà¦پজে à¦ھাà§ںনà¦؟: %s"
#, php-format
msgid "Successfully merged calendar into \"%s\""
msgstr "\"%s\" তে সফল à¦à¦¾à¦¬à§‡ দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟ à¦ڈকতà§چরà¦؟ত করা হà§ںেছে"
msgid ""
"You already have a calendar with the same ID. Are you sure you don't want "
"to merge/synch the calendar you are uploading?"
msgstr ""
"à¦ڈকই আইà¦،à¦؟র à¦ڈকà¦ںà¦؟ দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟ ইতোমধà§چযে আà¦ھনার আছে। আà¦ھনà¦؟ কà¦؟ আà¦ھলোà¦،কৃত দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟à¦ںà¦؟ à¦ڈকতà§چরà¦؟ত/"
"সমাবেশ না করতে নà¦؟শà§چà¦ڑà¦؟ত?"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Must have domain information"
msgstr "à¦،োমেইন তথà§چয থাকতে হবে"
msgid "Valid event type must be specified"
msgstr "বৈধ অনà§پষà§چঠান ধরণ অবশà§چযই উলà§چলেখ করতে হবে"
msgid "Must specify valid recurrence type"
msgstr "বৈধ à¦ھৌনঃà¦ھà§پনà¦؟ক ধরণ সà§پনà¦؟রà§چদà¦؟ষà§چà¦ں à¦à¦¾à¦¬à§‡ উলà§چলেখ করতে হবে"
msgid ""
"Overall end of recurrence for recurring events must come after end of "
"initial occurrence"
msgstr ""
"à¦ھৌনঃà¦ھà§پনà¦؟ক অনà§پষà§چঠানের সারà§چবà¦؟ক à¦ھৌনঃà¦ھà§پনà¦؟কতা অবশà§چযই à¦ھà§چরারমà§چà¦à¦؟ক à¦ھৌনঃà¦ھà§پনà¦؟ক শেষ হবার à¦ھর শেষ "
"হবে"
msgid "Must specify valid recurrence interval"
msgstr "বৈধ à¦ھৌনঃà¦ھà§پনà¦؟ক বà¦؟রতà¦؟ অবশà§چযই সà§پনà¦؟রà§چদà¦؟ষà§چà¦ں à¦à¦¾à¦¬à§‡ উলà§چলেখ করতে হবে"
msgid "Event must have a summary/title"
msgstr "অনà§پষà§چঠানের অবশà§چযই à¦ڈকà¦ںà¦؟ শà¦؟রোনাম/সারমরà§چম থাকবে"
msgid "Must specify valid event priority"
msgstr "অবশà§چযই বৈধ অনà§پষà§چঠান গà§پরà§پতà§چব থাকতে হবে"
msgid "Event must have a valid start date/time"
msgstr "অনà§پষà§چঠানের অবশà§چযই à¦ڈকà¦ںà¦؟ বৈধ শà§پরà§پর তারà¦؟খ/সমà§ں থাকতে হবে"
msgid "Event must have a valid end date/time"
msgstr "অনà§پষà§چঠানের অবশà§چযই à¦ڈকà¦ںà¦؟ বৈধ শেষের তারà¦؟খ/সমà§ں থাকতে হবে"
msgid "End date/time must come after start date and time"
msgstr "শেষ হওà§ںার তারà¦؟খ/সমà§ں অবশà§چযই শà§پরà§پর তারà¦؟খ à¦ڈবং সমà§ںের à¦ھরে আসবে"
msgid "At least one parent calendar must be given"
msgstr "অনà§چতত à¦ڈকà¦ںà¦؟ à¦ھূরà§چবà¦ھà§پরà§پষ দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟ থাকবে"
msgid "Event must have a creator"
msgstr "অনà§پষà§چঠানের অবশà§چযই à¦ڈকà¦ںà¦؟ তৈরীকারক থাকবে"
msgid "Event must have a creation date"
msgstr "অনà§پষà§چঠানের অবশà§چযই à¦ڈকà¦ںà¦؟ তৈরীর তারà¦؟খ থাকবে"
msgid "Event must have at least one owner"
msgstr "অনà§پষà§چঠানের অবশà§چযই অনà§چতত à¦ڈকজন মালà¦؟ক থাকবে"
msgid "Error:"
msgstr "তà§چরà§پà¦ںà¦؟:"
msgid "Create New Calendar"
msgstr "নতà§پন দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟ তৈরী করà§پন"
msgid "Name"
msgstr "নাম"
msgid "Create"
msgstr "তৈরী"
msgid "Calendar Setup"
msgstr "দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟ সেà¦ںআà¦ھ"
msgid ""
"Create shared access calendars for select users\n"
" or public calendars for all users.\n"
msgstr ""
"নà¦؟রà§چবাà¦ڑà¦؟ত বà§چযবহারকারীর জনà§چয à¦à¦¾à¦—াà¦à¦¾à¦—à¦؟ তথà§چযনà¦؟বেশ দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟ তৈরী করà§پন\n"
" বা সকল বà§چযবহারকারীর জনà§چয সরà§چবজনীন দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟।\n"
msgid "Manage user permissions for your shared calendars.\n"
msgstr "আà¦ھনার দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟র জনà§چয বà§چযবহারকারী অনà§پমতà¦؟গà§پলো নà¦؟à§ںনà§چতà§چরন করà§پন।\n"
msgid "Calendars"
msgstr "দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟গà§پলো"
msgid "Users"
msgstr "বà§چযবহারকারী"
msgid ""
"Shared calendars can be assigned to users with read only or read/"
"write access. To manage user access to your shared calendars, use the \"Users"
"\" button."
msgstr ""
"à¦à¦¾à¦—াà¦à¦¾à¦—à¦؟কৃত দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟গà§پলো বà§چযবহারকারীকে শà§پধà§پমাতà§چর à¦ھড়া বা à¦ھড়া/লেখার অনà§پমোদন "
"দেà§ںা যাà§ں। আà¦ھনার à¦à¦¾à¦—াà¦à¦¾à¦—à¦؟ করা দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟ বà§چযবসà§چথাà¦ھনা করার জনà§چয, \"বà§چযবহারকারী\" "
"বোতাম à¦ڑাà¦ھà§پন।"
msgid ""
"Public calendars are available to all users in addition to their "
"private personal calendar."
msgstr ""
"সরà§چবজনীন দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟গà§پলো তাদের বà§چযকà§چতà¦؟গত দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟ হà¦؟সেবে সব বà§چযবহারকারীর জনà§چয "
"à¦ھà§چরাà¦ھà§چতà¦؟সাধà§چয।"
msgid "Shared Calendars"
msgstr "à¦à¦¾à¦—াà¦à¦¾à¦—à¦؟ করা দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟গà§پলো"
msgid "Shared calendars"
msgstr "à¦à¦¾à¦—াà¦à¦¾à¦—à¦؟ করা দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟গà§پলো"
msgid "No Shared Calendars Defined"
msgstr "à¦à¦¾à¦—াà¦à¦¾à¦—à¦؟ করা দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟গà§پলো উলà§چলেখ নেই"
msgid "Public Calendars"
msgstr "সরà§چবজনীন দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟গà§پলো"
msgid "Public calendars"
msgstr "সরà§چবজনীন দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟গà§پলো"
msgid "No Public Calendars Defined"
msgstr "সরà§چবজনীন দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟গà§پলো উলà§چলেখ নেই"
msgid "Delete"
msgstr "মà§پছে ফেলà§پন"
msgid "Add a new calender"
msgstr "নতà§پন à¦ڈকà¦ںà¦؟ দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟ যোগ করà§پন"
msgid "make PUBLIC (read/write for all users)"
msgstr "তৈরী করà§پন সরà§چবজনীন (সকল বà§چযবহারকারীর জনà§چয à¦ھড়া/লেখা)"
msgid "Add"
msgstr "যোগ করà§پন"
msgid ""
"To delete one or more users from a calendar, check the box next to "
"each username and click the 'Delete Users' button."
msgstr ""
"দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟ হতে à¦ڈক বা à¦ڈকাধà¦؟ক বà§چযবহারকারীকে মà§پছে ফেলতে, à¦ھà§چরতà§چযেক বà§چযবহারকারীর "
"নà¦؟কà¦ںে বাকà§چস à¦ھরীকà§چষা করà§پন à¦ڈবং 'বà§چযবহারকারী মà§پছে ফেলà§پন' বোতাম à¦ڑাà¦ھà§پন।"
msgid ""
"To add a user to a calendar, type in the username below the calendar, "
"choose the user's access level, and click the 'Add User' button."
msgstr ""
"à¦ڈকà¦ںà¦؟ দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟তে à¦ڈকজন বà§چযবহারকারী যোগ করতে, দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟র নà¦؟à¦ڑে বà§چযবহারকারীর "
"নাম লà¦؟খà§پন, বà§چযবহারকারীর তথà§چযনà¦؟বেশের সà§چতর à¦ھছনà§چদ করà§پন, à¦ڈবং 'বà§چযবহারকারী যোগ করà§پন' "
"বোতাম à¦ڑাà¦ھà§پন।"
msgid ""
"Note that you may use wildcards in user names: * means \"zero or more "
"characters\" and ? means \"exactly one alphanumeric character\". For "
"example, \"*@mydomain.com\" will give everyone in \"mydomain.com\" access to "
"the calendars you assign to that username.\n"
msgstr ""
"নোà¦ں করà§پন যে বà§چযবহারকারীর নামে আà¦ھনà¦؟ ওà§ںাইলà§چà¦،কারà§چà¦، বà§چযবহার করতে à¦ھারেন: * মানে \"শূনà§چয "
"বা আরও অকà§چষর\" à¦ڈবং ? মানে \"à¦ڈকদম à¦ڈকà¦ںà¦؟ আলফানà¦؟উমেরà¦؟ক অকà§چষর\"। উদাহরণসরà§پà¦ھ, "
"\"*@mydomain.com\" à¦ھà§چরতà§چযেককে \"mydomain.com\" তে আà¦ھনার বà§چযবহারকারীর নামে তথà§چয "
"নà¦؟বেশ করতে দেবে।\n"
msgid ""
"To update user access levels for a calendar, adjust the 'Access "
"Level' selections, then click the 'Save' button below that calendar."
msgstr ""
"à¦ڈকà¦ںà¦؟ দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟র বà§چযবহারকারীর তথà§چয নà¦؟বেশের সà§چতর হালনাগাদ করতে à¦ڑাইলে, 'তথà§چয "
"নà¦؟বেশ নà¦؟রà§چবাà¦ڑন' বà¦؟নà§چযসà§چত করà§پন, দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟র নà¦؟à¦ڑে 'সংরকà§چষন' বোতাম কà§چলà¦؟ক করà§پন।"
msgid ""
"Note that only owners of public calendars will have write access to those "
"calendars.\n"
msgstr "নোà¦ں করà§پন যে শà§پধà§پ সরà§چবজনীন দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟র মালà¦؟করাই à¦ڈতে তথà§چয নà¦؟বেশ করতে à¦ھারবেন।\n"
msgid "No Shared Calendars Have Been Defined"
msgstr "কোন à¦à¦¾à¦—াà¦à¦¾à¦—à¦؟ করা দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟ উলà§چলেখ করা হà§ںনà¦؟"
msgid "Public"
msgstr "সরà§چবজনীন"
msgid "Edit Holidays"
msgstr "ছà§پà¦ںà¦؟র দà¦؟ন সমà§چà¦ھাদনা করà§پন"
msgid "User"
msgstr "বà§چযবহারকারী"
msgid "Access Level"
msgstr "সà§چতরে à¦ھà§چরবেশ"
msgid "No users defined for this calendar"
msgstr "à¦ڈই দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟র জনà§چয বà§چযবহারকারী উলà§چলেখ নেই"
msgid "Read"
msgstr "à¦ھড়া"
msgid "Write"
msgstr "লেখা"
msgid "Owner"
msgstr "মালà¦؟ক"
msgid "Delete Users"
msgstr "বà§چযবহারকারী মà§پছে ফেলà§پন"
msgid "Add User"
msgstr "বà§چযবহারকারী যোগ করà§پন"
msgid "Save"
msgstr "সংরকà§چষন করà§پন"
msgid "To create a holiday, blah blah and click the 'Blah Blah' button."
msgstr "ছà§پà¦ںà¦؟রদà¦؟ন তৈরী করতে, বà§چলা বà§چলা à¦ڈবং 'বà§چলা বà§چলা' বোতামে কà§چলà¦؟ক করà§پন।"
msgid ""
"Note that you must also add the new holiday to your calendar if desired.\n"
msgstr "à¦ڈà¦ںà¦؟ নোà¦ں করà§پন যে যদà¦؟ à¦ڑান তবে আà¦ھনার দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟তে নতà§پন ছà§پà¦ںà¦؟রদà¦؟ন যোগ করতে হবে।\n"
msgid ""
"To add a holiday to a calendar, blah blah blah and click the 'Blah "
"Blah' button."
msgstr ""
"ছà§پà¦ںà¦؟রদà¦؟ন তৈরী করতে à¦ڈকà¦ںà¦؟ দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟তে, বà§چলা বà§چলা à¦ڈবং 'বà§چলা বà§چলা' বোতামে কà§چলà¦؟ক "
"করà§پন।"
msgid ""
"To remove a holiday from a calendar, blah blah blah, then click the "
"'Blah' button below that calendar."
msgstr ""
"ছà§پà¦ںà¦؟রদà¦؟ন মà§پছে ফেলতে à¦ڈকà¦ںà¦؟ দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟ হতে, বà§چলা বà§چলা à¦ڈবং 'বà§چলা বà§چলা' বোতামে কà§چলà¦؟ক "
"করà§پন।"
msgid "No Holidays Have Been Defined"
msgstr "ছà§پà¦ںà¦؟র দà¦؟ন উলà§چলেখ করা নেই"
msgid "General Calendar Options"
msgstr "সাধারণ দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟ à¦ھছনà§چদসমূহ"
msgid "First Day of Week:"
msgstr "সà¦ھà§چতাহের à¦ھà§چরথম দà¦؟ন:"
msgid "Priority at which Events Are Highlighted:"
msgstr "আলোকà¦ھাত করা অনà§پষà§چঠানগà§پলোà§ں গà§پরà§پতà§چব দà¦؟ন:"
msgid "Show Daily Add Event Buttons in Month View:"
msgstr "মাস দরà§چশনে à¦ھà§چরাতà§چযহà¦؟ক অনà§پষà§چঠান যোগের বোতাম দেখাও:"
msgid "Yes"
msgstr "হà§چযাà¦پ"
msgid "No"
msgstr "না"
msgid "Show Week Numbers in Month View:"
msgstr "মাস দরà§چশনে সà¦ھà§چতাহ নমà§چবর দেখান:"
msgid "Show Event Start Times in Month View:"
msgstr "মাস দরà§چশনে অনà§پষà§چঠান শà§پরà§پর সমà§ں দেখান:"
msgid "Maximum Number Events Shown Per Day in Month View:"
msgstr "মাস দরà§چশনে অনà§پষà§چঠান শà§پরà§پর সমà§ں সরà§چবোà¦ڑà§چà¦ڑ নমà§چবর দেখানো হà§ں:"
msgid "Click on Event in Month View Goes To:"
msgstr "মাস দরà§چশনে অনà§پষà§چঠানে কà§چলà¦؟ক করà§پন:"
msgid "Event View"
msgstr "অনà§پষà§چঠান দেখà§پন"
msgid "Day View"
msgstr "দà¦؟ন à¦ھà§چরদরà§چশন"
msgid "Show Compacted Time of Day in Day View:"
msgstr "দà¦؟ন দরà§چশনে যà§پকà§چত সমà§ں দেখান:"
msgid "Show Hourly Add Event Buttons in Day View:"
msgstr "দà¦؟ন দরà§چশনে à¦ھà§چরতà¦؟ à¦کনà§چà¦ںাà§ں যোগ করা অনà§پষà§چঠান দেখান:"
msgid "Day View Start Time:"
msgstr "দà¦؟ন à¦ھà§چরদরà§چশন শà§پরà§پর সমà§ں:"
msgid "Day View End Time:"
msgstr "দà¦؟ন à¦ھà§چরদরà§چশন শেষ সমà§ں:"
msgid "Clock Skew To Remotely Hosted Calendars:"
msgstr "দà§پরবরà§چতী গৃহকরà§چতা দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟ à¦کà§œà¦؟ বাà¦پকানো"
msgid "Small Calendar"
msgstr "ছোà¦ں দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟"
msgid "Show Small Calendar Under Folder List:"
msgstr "ফোলà§چà¦،ার তালà¦؟কাà§ں ছোà¦ں দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟ দেখাও:"
msgid "Small Calendar Source:"
msgstr "ছোà¦ں দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟ উà§ژস:"
msgid "Personal"
msgstr "বà§چযকà§چতà¦؟গত"
msgid "Small Calendar Size:"
msgstr "ছোà¦ں দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟র আকার:"
msgid "Default"
msgstr "à¦ھূরà§چবনà¦؟রà§چধারà¦؟ত"
msgid "10px"
msgstr "১০à¦ھà¦؟কà§چসেল"
msgid "12px"
msgstr "১২à¦ھà¦؟কà§چসেল"
msgid "14px"
msgstr "à§§à§ھà¦ھà¦؟কà§چসেল"
msgid "16px"
msgstr "১৬à¦ھà¦؟কà§چসেল"
msgid "Small Calendar Separator:"
msgstr "ছোà¦ں দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟ আলাদাকারক:"
msgid "None"
msgstr "কেউনà§ں"
msgid "Horizontal rule"
msgstr "অনà§پà¦à§‚মà¦؟ক নà¦؟à§ںম"
msgid "Box"
msgstr "বাকà§چস"
msgid "Show Year Title Above Small Calendar:"
msgstr "ছোà¦ں দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟র উà¦ھরে বছরের শà¦؟রোনাম দেখান:"
msgid "Show Today Link Above Small Calendar:"
msgstr "ছোà¦ں দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟র উà¦ھরে আজকের লà¦؟ংক দেখাও:"
msgid "Show Day Headers Above Small Calendar:"
msgstr "ছোà¦ں দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟র উà¦ھরে দà¦؟নের হেà¦،ার দেখান:"
msgid "Use Same Background Colors for Days as Regular Calendar:"
msgstr "সà§پসংবদà§چধ দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟তে দà¦؟নগà§پলের জনà§چয à¦ڈকই à¦ھশà§چà¦ڑাà§ژà¦ھà¦ں রং বà§چযবহার করà§پন:"
msgid "Header Color:"
msgstr "শà¦؟রক রং:"
msgid "Today Color:"
msgstr "আজকের রং:"
msgid "Event Color:"
msgstr "অনà§پষà§چঠান রং:"
msgid "Day Color:"
msgstr "দà¦؟নের রং:"
msgid "Event Text Style:"
msgstr "অনà§پষà§چঠান à¦ھাঠà§چয ধরণ:"
msgid "normal"
msgstr "সà§چবাà¦à¦¾à¦¬à¦؟ক"
msgid "italic"
msgstr "(মà§پদà§چরà¦؟ত হরফ সমà§چà¦ھরà§چকে) বাà¦پকা"
msgid "Submit"
msgstr "জমা দেà§ںা"
msgid "Year View"
msgstr "বছর à¦ھà§چরদরà§چশন"
msgid "Month View"
msgstr "মাস à¦ھà§چরদরà§چশন"
msgid "Tasks"
msgstr "কাজগà§پলো"
msgid "Color Picker"
msgstr "রং নà¦؟রà§چবাà¦ڑক"
msgid ""
"Click a box and the hexadecimal color will be shown below. Use these hex "
"values for color box settings."
msgstr ""
"à¦ڈকà¦ںà¦؟ বাকà§چস কà§چলà¦؟ক করà§پন à¦ڈবং হেকà§چসাà¦،েসà¦؟মাল রং নà¦؟à¦ڑে à¦ھà§چরদরà§چশà¦؟ত হবে। রং বাকà§چস মানসমূহের "
"জনà§چয à¦ڈই হেকà§چস মানগà§پলো বà§چযবহার করà§پন।"
msgid "Hex Value"
msgstr "হেকà§چস মান"
msgid "More"
msgstr "আরো"
msgid "Go"
msgstr "যান"
msgid "Add Event"
msgstr "অনà§پষà§چঠান যোগ করà§پন"
msgid "Edit Calendar"
msgstr "দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟ সমà§چà¦ھাদনা করà§پন"
msgid "Update Event"
msgstr "অনà§پষà§چঠান হালনাগাদ করà§پন"
msgid "Create Event"
msgstr "অনà§پষà§چঠান সৃষà§چà¦ںà¦؟ করà§پন"
msgid "Summary:"
msgstr "সারমরà§چম‌:"
msgid "Start:"
msgstr "শà§پরà§پ করà§پন:"
msgid "End:"
msgstr "à¦ھà§چরানà§چত:"
msgid "Duration:"
msgstr "সà§چথà¦؟তà¦؟কাল, সà§چথাà§ںà¦؟তà§چব:"
msgid "Recurrence:"
msgstr "à¦ھৌনঃà¦ھà§پনà¦؟ক:"
msgid "One Time"
msgstr "à¦ڈক সমà§ں"
msgid "Recurring Every"
msgstr "à¦ھà§چরতà§چযেক à¦ھৌনঃà¦ھà§پনà¦؟ক"
msgid "Help"
msgstr "সাহাযà§چয"
msgid "On"
msgstr "তে"
msgid "Sun"
msgstr "রবà¦؟"
msgid "Mon"
msgstr "সোম"
msgid "Tue"
msgstr "মঙà§چগল"
msgid "Wed"
msgstr "বà§پধ"
msgid "Thu"
msgstr "বৃহঃ"
msgid "Fri"
msgstr "শà§پকà§چর"
msgid "Sat"
msgstr "শনà¦؟"
msgid "End Recurrence:"
msgstr "à¦ھৌনঃà¦ھà§پনà¦؟ক à¦ھà§چরানà§چত:"
msgid "Recurrence Count:"
msgstr "à¦ھৌনঃà¦ھà§پনà¦؟ক গনণা:"
msgid "Priority:"
msgstr "গà§پরà§پতà§چব:"
msgid "Reminder:"
msgstr "সà§چমারক:"
msgid "before event start"
msgstr "অনà§پষà§چঠান শà§پরà§پর à¦ھূরà§چবে"
msgid "Description:"
msgstr "বরà§چনণা:"
msgid "Delete Event"
msgstr "অনà§پষà§چঠান মà§پছে ফেলà§پন"
msgid "Last Updated:"
msgstr "শেষ হালনাগাদ:"
msgid "Created:"
msgstr "তৈরী:"
msgid "Reminder not set"
msgstr "সà§چমারক নà¦؟যà§پকà§چত নেই"
msgid "Occurrences"
msgstr "à¦کà¦ںনাগà§پলো"
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "মà§پছে ফেলা নà¦؟শà§چà¦ڑà¦؟ত করà§پন"
msgid "Calendar Helper"
msgstr "দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟ সাহাযà§چয কারক"
msgid "TODAY"
msgstr "আজকে"
msgid "Time Helper"
msgstr "সমà§ں সাহাযà§چয কারক"
msgid "Available Calendars"
msgstr "à¦ھà§چরাà¦ھà§چতà¦؟সাধà§چয দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟গà§پলো"
msgid "remove"
msgstr "সরà¦؟à§ںে নেওà§ںা"
msgid "edit"
msgstr "সমà§چà¦ھাদনা করà§پন"
msgid "export"
msgstr "à¦ھাঠানো"
msgid "Add Personal Calendar"
msgstr "বà§چযকà§چতà¦؟গত দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟ যোগ করà§پন"
msgid "Add External Calendar"
msgstr "বহà¦؟ঃসà§چথ দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟ যোগ করà§پন"
msgid "Address:"
msgstr "ঠà¦؟কানা:"
msgid "Override Name:"
msgstr "অনà§چযের অà¦à¦؟মত সà¦؟দà§چধানà§چত à¦ھদদলà¦؟ত করা বা অগà§چরাহà§چয করা নাম:"
msgid "Import Calendar"
msgstr "দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟ নà¦؟à§ںেআসা"
msgid "Synch/Merge With"
msgstr "à¦ڈর সাথে সমাবেশ/à¦ڈকতà§چরà¦؟ত করা"
msgid "Auto-detect"
msgstr "সà§چবà§ںংকà§چরà¦؟à§ں-সনাকà§چতকরণ"
msgid "S M T W T F S"
msgstr "র সো ম বà§پ বৃ শà§پ শ"
msgid "cont'd"
msgstr "নà¦؟à§ںমà¦؟ত"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/captcha.po 0000644 0001750 0001750 00000010360 11156335643 016656 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) captcha Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: captcha.pot 12740 2007-10-24 21:31:21Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: captcha 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Paul Lesniewski \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 17:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-25 12:01+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: functions.php:199
msgid "Sorry, you did not provide the correct challenge response."
msgstr "দà§پঃখà¦؟ত, আà¦ھনà¦؟ সঠà¦؟ক à¦ھà§چরতà¦؟উতà§چতর দেননà¦؟।"
#: backends/b2evo/b2evo.php:91 backends/csi/csi.php:93
#: backends/freecap/freecap.php:80 backends/hn_captcha/hn_captcha.php:129
#: backends/meezerk/meezerk.php:80 backends/opencaptcha/opencaptcha.php:80
#: backends/phpcaptcha/phpcaptcha.php:80
#: backends/quickcaptcha/quickcaptcha.php:80
#: backends/quickform/quickform.php:258
#: backends/textcaptcha/textcaptcha.php:79 backends/watercap/watercap.php:81
#: templates/default/b2evo.tpl:35 templates/default/csi.tpl:35
#: templates/default/freecap.tpl:35 templates/default/hn_captcha.tpl:36
#: templates/default/meezerk.tpl:35 templates/default/opencaptcha.tpl:35
#: templates/default/phpcaptcha.tpl:35 templates/default/quickcaptcha.tpl:35
#: templates/default/quickform.tpl:44 templates/default/textcaptcha.tpl:35
#: templates/default/watercap.tpl:35
msgid ""
"This is a CAPTCHA image; please enter the text you see in this image into "
"the input box below"
msgstr ""
"à¦ڈà¦ںà¦؟ à¦ڈকà¦ںà¦؟ কà§چযাà¦ھà¦ڑা ছবà¦؟; অনà§پগà§چরহ করে আà¦ھনà¦؟ যে à¦ھাঠà§چযà¦ںà¦؟ দেখছেন তা ছবà¦؟তে à¦ھà§چরবেশ করà§پন"
#: backends/b2evo/b2evo.php:92 backends/captcha_php/captcha_php.php:109
#: backends/csi/csi.php:94 backends/freecap/freecap.php:81
#: backends/hec/hec.php:92 backends/hn_captcha/hn_captcha.php:130
#: backends/meezerk/meezerk.php:81 backends/opencaptcha/opencaptcha.php:81
#: backends/phpcaptcha/phpcaptcha.php:81
#: backends/quickcaptcha/quickcaptcha.php:81
#: backends/quickform/quickform.php:259
#: backends/textcaptcha/textcaptcha.php:80 backends/watercap/watercap.php:82
#: templates/default/b2evo.tpl:35 templates/default/captcha_php.tpl:36
#: templates/default/csi.tpl:35 templates/default/freecap.tpl:35
#: templates/default/hec.tpl:35 templates/default/hn_captcha.tpl:36
#: templates/default/meezerk.tpl:35 templates/default/opencaptcha.tpl:35
#: templates/default/phpcaptcha.tpl:35 templates/default/quickcaptcha.tpl:35
#: templates/default/quickform.tpl:44 templates/default/textcaptcha.tpl:35
#: templates/default/watercap.tpl:35
msgid "Enter the text you see in the image above:"
msgstr "আà¦ھনà¦؟ যে à¦ھাঠà§چযà¦ںà¦؟ দেখছেন তা ছবà¦؟তে à¦ھà§چরবেশ করà§پন:"
#: backends/quickform/quickform.php:178
msgid "zero "
msgstr "শূনà§چয"
#: backends/quickform/quickform.php:181
msgid "one "
msgstr "à¦ڈক"
#: backends/quickform/quickform.php:184
msgid "two "
msgstr "দà§پই"
#: backends/quickform/quickform.php:187
msgid "three "
msgstr "তà¦؟ন"
#: backends/quickform/quickform.php:190
msgid "four "
msgstr "à¦ڑার"
#: backends/quickform/quickform.php:193
msgid "five "
msgstr "à¦ھাà¦پà¦ڑ"
#: backends/quickform/quickform.php:196
msgid "six "
msgstr "ছà§ں"
#: backends/quickform/quickform.php:199
msgid "seven "
msgstr "সাত"
#: backends/quickform/quickform.php:202
msgid "eight "
msgstr "আà¦ں"
#: backends/quickform/quickform.php:205
msgid "nine "
msgstr "নà§ں"
#: backends/quickform/quickform.php:263 templates/default/quickform.tpl:46
msgid "Enter the text you see above:"
msgstr "আà¦ھনà¦؟ যে à¦ھাঠà§چযà¦ںà¦؟ দেখছেন তা à¦ھà§چরবেশ করà§پন:"
#: backends/quickform/quickform.php:266 backends/textcapnum/textcapnum.php:86
#: templates/default/quickform.tpl:48 templates/default/textcapnum.tpl:35
#, php-format
msgid "What is %s?"
msgstr "%s à¦ڈà¦ںà¦؟ কà¦؟?"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/censor.po 0000644 0001750 0001750 00000002363 11156335643 016550 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) censor Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: censor.pot 12740 2007-10-24 21:31:21Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: censor 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Paul Lesniewski \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 17:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-01 15:31+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: functions.php:142
msgid "Your message contains some inappropriate words, which have been removed. Click send again to send your message after reviewing it."
msgstr "আà¦ھনার বারà§چতা কà¦؟ছà§پ সঠà¦؟ক নà§ں à¦ڈমন শবà§چদ ধারণ করে, যেগà§پলোকে মà§پছে ফেলা হà§ںেছে। à¦ھà§پনরাà§ں আà¦ھনার বারà§چতাà¦ںà¦؟ দেখার à¦ھর বারà§چতাà¦ںà¦؟ à¦ھাঠাতে à¦ھাঠানোর বোতাম কà§چলà¦؟ক করà§پন।"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/change_sqlpass.po 0000644 0001750 0001750 00000017630 11156335643 020255 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) change_sqlpass Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: change_sqlpass.pot 11167 2006-05-28 09:30:56Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: change_sqlpass 3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: SquirrelMail Internationalization \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-28 11:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-01 15:32+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: functions.php:55
msgid "Could not find Pear DB library"
msgstr "à¦ھà¦؟à§ںার DB লাইবà§چরেরী খà§پà¦پজে à¦ھাà§ںনà¦؟"
#: functions.php:96
msgid "Could not make database connection"
msgstr "তথà§چয উà¦ھাতà§چত সংযোগ তৈরী করতে à¦ھারেনà¦؟"
#: functions.php:196
#, php-format
msgid "DATABASE ERROR: could not lookup force change password flag: %s"
msgstr "তথà§چযউà¦ھাতà§چত তà§چরà§پà¦ںà¦؟: জোর করে à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، ফà§چযাগ à¦ھরà¦؟বরà§چতন করে না: %s"
#: functions.php:207
#, php-format
msgid ""
"Force change password query result is: %s
Query was: %s
"
msgstr "à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، à¦ھরà¦؟বরà§چতন জà¦؟জà§چà¦à¦¾à¦¸à¦¾ ফলাফল: %s
জà¦؟জà§چà¦à¦¾à¦¸à¦¾à¦ںà¦؟ ছà¦؟ল: %s
"
#: functions.php:273 functions.php:510
msgid "Change Password"
msgstr "à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، à¦ھরà¦؟বরà§چতন করà§پন"
#: functions.php:275
msgid "Use this to change your email password."
msgstr "আà¦ھনার ইমেইল à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، à¦ھরà¦؟বরà§چতন করতে à¦ڈà¦ںà¦؟ বà§چযবহার করà§پন।"
#: functions.php:304
msgid ""
"Password changed successfully.
Please use your new password to log in "
"from now on."
msgstr ""
"à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، সফলà¦à¦¾à¦¬à§‡ à¦ھরà¦؟বরà§چতà¦؟ত।
à¦ڈখন থেকে লগইনের জনà§چয আà¦ھনার নতà§پন à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،à¦ںà¦؟ "
"বà§چযবহার করà§پন।"
#: functions.php:306
msgid "Password change cancelled.
Your password has NOT been changed."
msgstr "à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، à¦ھরà¦؟বরà§چতন বাতà¦؟ল হà§ںেছে।
আà¦ھনার à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،à¦ںà¦؟ à¦ھরà¦؟বরà§چতন হà§ںনà¦؟।"
#: functions.php:462
msgid ""
"Periodically, we ask that you change your password. This is done to help "
"maintain good security for your email account."
msgstr ""
"নà¦؟রà§چদà¦؟ষà§چà¦ں সমà§ں à¦ھর à¦ھর, আà¦ھনার à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، à¦ھরà¦؟বরà§چতনে আমরা আà¦ھনাকে জà¦؟জà§چà¦à¦¾à¦¸à¦¾ করব। à¦ڈà¦ںà¦؟ "
"আà¦ھনার ইমেইল à¦ڈকাউনà§چà¦ںের নà¦؟রাà¦ھতà§چতা বজাà§ں রাখার জনà§چয করা হà§ں।"
#: functions.php:508
msgid "Change Password - Secure"
msgstr "à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، à¦ھরà¦؟বরà§چতন - নà¦؟রাà¦ھদ"
#: functions.php:527
msgid "Old Password"
msgstr "à¦ھà§پরাতন à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،"
#: functions.php:531
msgid "New Password"
msgstr "নতà§پন à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،"
#: functions.php:535
msgid "Verify New Password"
msgstr "নতà§پন à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، à¦ھরীকà§چষা করà§پন"
#: functions.php:541
msgid "Submit"
msgstr "জমা দà¦؟ন"
#: functions.php:548
msgid "Cancel"
msgstr "বাদ দà¦؟ন"
#: functions.php:609
#, php-format
msgid "DATABASE ERROR: could not lookup salt: %s"
msgstr "তথà§چযউà¦ھাতà§چত তà§چরà§پà¦ںà¦؟: à¦ھরীকà§چষা করতে à¦ھারেনà¦؟: %s"
#: functions.php:620 functions.php:763
#, php-format
msgid "Password query result is: %s
Query was: %s
"
msgstr "à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، জà¦؟জà§چà¦à¦¾à¦¸à¦¾ ফলাফল: %s
জà¦؟à¦à§چজাসাà¦ںà¦؟ ছà¦؟ল: %s
"
#: functions.php:719
msgid "You must type in your old password"
msgstr "আà¦ھনাকে à¦ھà§پরাতন à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، লà¦؟খতে হবে"
#: functions.php:722
msgid "Your old password is not correct"
msgstr "আà¦ھনার à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،à¦ںà¦؟ সঠà¦؟ক নà§ں"
#: functions.php:752
#, php-format
msgid "DATABASE ERROR: could not lookup old password: %s"
msgstr "তথà§چযউà¦ھাতà§چত তà§چরà§پà¦ںà¦؟: à¦ھà§پরাতন à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، à¦ھরীকà§چষা করে না: %s"
#: functions.php:769
msgid "Your old password does not match"
msgstr "আà¦ھনার à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،à¦ںà¦؟ মà¦؟লেনà¦؟"
#: functions.php:775
msgid "You must type in a new password"
msgstr "আà¦ھনাকে নতà§پন à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، লà¦؟খতে হবে"
#: functions.php:780
#, php-format
msgid "Your new password is too short. It must be at least %s characters long"
msgstr "আà¦ھনার নতà§پন à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،à¦ںà¦؟ বেশী ছোà¦ں। à¦ڈà¦ںà¦؟কে অবশà§چযই অনà§چতত %s অকà§چষরের হবে"
#: functions.php:783
#, php-format
msgid ""
"Your new password is too long. It must be no more than %s characters long"
msgstr ""
"আà¦ھনার নতà§پন à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،à¦ںà¦؟ বেশী বড়। à¦ڈà¦ںà¦؟কে অবশà§چযই অনà§چতত %s অকà§چষরের বেশী হওà§ںা যাবে না"
#: functions.php:786
msgid "Please include at least one digit in your new password"
msgstr "অনà§پগà§چরহ করে আà¦ھনার নতà§پন à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،ের অনà§چতত à¦ڈকà¦ںà¦؟ অকà§چষর সংযà§پকà§چত করà§پন"
#: functions.php:789
msgid "Please include at least one upper-case letter in your new password"
msgstr "অনà§پগà§چরহ করে আà¦ھনার নতà§پন à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،ের অনà§چতত à¦ڈকà¦ںà¦؟ বড়-হাতের অকà§چষর সংযà§پকà§چত করà§پন"
#: functions.php:792
msgid "Please include at least one lower-case letter in your new password"
msgstr "অনà§پগà§چরহ করে আà¦ھনার নতà§پন à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،ের অনà§چতত à¦ڈকà¦ںà¦؟ ছোà¦ں-হাতের অকà§چষর সংযà§پকà§چত করà§پন"
#: functions.php:795
msgid ""
"Please include at least one non-alphanumeric character (such as @, - or _) "
"in your new password"
msgstr ""
"অনà§پগà§چরহ করে আà¦ھনার নতà§پন à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،ের অনà§چতত à¦ڈকà¦ںà¦؟ নন-আলফানà¦؟উমেরà¦؟ক অকà§چষর (যেমন @, - বা "
"_) সংযà§پকà§چত করà§پন"
#: functions.php:799
msgid "You must also type in your new password in the verify box"
msgstr "à¦ھরীকà§چষাবাকà§چসে আà¦ھনাকে অবশà§چযই আà¦ھনার নতà§پন à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، লà¦؟খতে হবে"
#: functions.php:802
msgid "Your new password does not match the verify password"
msgstr "আà¦ھনার নতà§پন à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،à¦ںà¦؟ à¦ھরীকà§چষীত à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،ের সাথে মà¦؟লে না"
#: functions.php:805
msgid "Your new password must be different than your old password"
msgstr "আà¦ھনার নতà§پন à¦ھাসওয়ারà§چà¦،à¦ںà¦؟ অবশà§چযই à¦ھà§پরাতন à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،ের থেকে à¦à¦؟নà§چন হতে হবে"
#: functions.php:865
#, php-format
msgid "DATABASE ERROR: could not update password: %s"
msgstr "তথà§چযউà¦ھাতà§چত তà§چরà§پà¦ںà¦؟: à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، হালনাগাদ করতে à¦ھারেনà¦؟: %s"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/check_quota.po 0000644 0001750 0001750 00000046414 11156335643 017552 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) check_quota Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 2005-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: check_quota.pot 12740 2007-10-24 21:31:21Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: check_quota 2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Kerem Erkan \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-24 00:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-30 10:05+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: functions.php:185
msgid "\"Check Quota\" Troubleshooting"
msgstr ""
"\"নà¦؟রà§چদà¦؟ষà§چà¦ں, নà¦؟রà§چধারà¦؟ত অংশ সঠà¦؟ক কà¦؟ না à¦ھরীকà§چষা করে দেখা\" সমসà§چযা সমাধানের à¦ڑেসà§چà¦ںা"
#: functions.php:187
msgid "This page can aid you in troubleshooting the \"Check Quota\" plugin."
msgstr ""
"à¦ڈই à¦ھৃষà§چঠাà¦ںà¦؟ সমসà§چযা সমাধানে \"নà¦؟রà§چদà¦؟ষà§چà¦ں, নà¦؟রà§چধারà¦؟ত অংশ সঠà¦؟ক কà¦؟না à¦ھরীকà§چষাকরণে\" "
"সাহাযà§چয করে।"
#: functions.php:292
msgid "Quota Binary Output:"
msgstr "নà¦؟রà§چদà¦؟ষà§چà¦ں, নà¦؟রà§چধারà¦؟ত অংশ বাইনারী আউà¦ںà¦ھà§پà¦ں:"
#: functions.php:294 functions.php:401 functions.php:551 functions.php:626
#: functions.php:654 functions.php:668 functions.php:689 functions.php:729
msgid "Warning:"
msgstr "সতরà§چকবানী:"
#: functions.php:294
msgid "Quota binary did not give any output. Quotas may not be enabled."
msgstr ""
"নà¦؟রà§چদà¦؟ষà§چà¦ں, নà¦؟রà§چধারà¦؟ত অংশ বাইনারী কোন আউà¦ںà¦ھà§پà¦ں দেà§ںনà¦؟, নà¦؟রà§چদà¦؟ষà§چà¦ں, নà¦؟রà§چধারà¦؟ত অংশ গà§پলো "
"সমà§چà¦à¦¬à¦¤ সকà§چষম নà§ں।"
#: functions.php:401 functions.php:689
msgid ""
"You do not have quotas enabled for your username, you will not see any "
"informative graphs."
msgstr ""
"আà¦ھনার বà§چযনহারকারীর নামের জনà§چয আà¦ھনার কোন নà¦؟রà§چদà¦؟ষà§چà¦ں, নà¦؟রà§چধারà¦؟ত অংশ নেই, আà¦ھনà¦؟ কোন "
"তথà§چয রেখাà¦ڑà¦؟তà§چর দেখতে à¦ھারবেন না।"
#: functions.php:486
msgid "IMAP Command Sent:"
msgstr "IMAP কমানà§چà¦، à¦ھাঠানো হà§ںেছে:"
#: functions.php:487
msgid "IMAP Response Received:"
msgstr "IMAP à¦ھà§چরতà¦؟কà§چরà¦؟à§ںা à¦ھেà§ںেছে:"
#: functions.php:551
msgid ""
"Your IMAP server does not have IMAP4 QUOTA extension. Quotas not enabled."
msgstr "আà¦ھনার IMAP সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡à¦° IMAP4 নà¦؟রà§چদà¦؟ষà§چà¦ں বরà§چধà¦؟তাংশ নেই। নà¦؟রà§چদà¦؟ষà§چà¦ں অংশ সকà§چষম নà§ں।"
#: functions.php:626
msgid ""
"Your username is not in user@domain format. cPanel quotas only work with "
"that type of usernames for now."
msgstr ""
"আà¦ھনার বà§چযবহারকারীর নাম বà§چযবহারকারী@à¦،োমেইন বà¦؟নà§چযাসে নেই। সà¦؟-à¦ھà§چযানেল নà¦؟রà§چদà¦؟ষà§چà¦ں অংশ "
"কেবল à¦ڈই ধরনের বà§چযবহারকারীর নামে কাজ করবে।"
#: functions.php:654
msgid "Reseller information for your domain cannot be obtained."
msgstr "আà¦ھনার à¦،োমেইনের জনà§چয রà¦؟সেলার তথà§چয à¦ھাওà§ںা যাà§ںনà¦؟।"
#: functions.php:661
msgid "Quota File:"
msgstr "নà¦؟রà§چদà¦؟ষà§چà¦ں, নà¦؟রà§چধারà¦؟ত অংশ ফাইল:7"
#: functions.php:668
msgid "Quota file for your domain does not exist or not readable."
msgstr "আà¦ھনার à¦،োমেইনের জনà§چয নà¦؟রà§چদà¦؟ষà§چà¦ں, নà¦؟রà§چধারà¦؟ত অংশ ফাইল উà¦ھসà§چথà¦؟ত নেই বা à¦ھড়া যাà§ںনà¦؟।"
#: functions.php:695
msgid "Your cPanel Quota:"
msgstr "আà¦ھনার সà¦؟-à¦ھà§چযানেল নà¦؟রà§چদà¦؟ষà§چà¦ں, নà¦؟রà§چধারà¦؟ত অংশ:"
#: functions.php:700
msgid "Mail Files Location:"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র ফাইলের অবসà§چথান:"
#: functions.php:708
msgid ""du" Binary Output:"
msgstr ""du" বাইনারী আউà¦ںà¦ھà§پà¦ں:"
#: functions.php:729
msgid ""
""du" binary did not give any output. There may be some problem "
"with that binary."
msgstr ""
""du" বাইনারী কোন আউà¦ںà¦ھà§پà¦ں দেà§ںনà¦؟। à¦ڈই বাইনারীà¦ںà¦؟র সাথে সমà§چà¦à¦¬à¦¤ কোন সমসà§چযা "
"আছে।"
#: functions.php:805 functions.php:816 functions.php:823
msgid "Quota Usage:"
msgstr "নà¦؟রà§چদà¦؟ষà§چà¦ں অংশ বà§چযবহার:"
#: functions.php:807 functions.php:816 functions.php:823
msgid "File Usage:"
msgstr "ফাইল বà§چযবহার:"
#: functions.php:994
msgid "OVER QUOTA!"
msgstr "নà¦؟রà§چদà¦؟ষà§چà¦ں অংশের উà¦ھর!"
#: functions.php:1174 functions.php:1193 functions.php:1221
#: troubleshoot.php:308 troubleshoot.php:710
msgid "WARNING:"
msgstr "সতরà§چকমূলক:"
#: functions.php:1175
#, php-format
msgid "Your quota usage is currently %s%%."
msgstr "বরà§چতমানে নà¦؟রà§چদà¦؟ষà§چà¦ں অংশ বà§چযবহার %s%%।"
#: functions.php:1194 functions.php:1222
#, php-format
msgid "Your quota usage is currently %s%%."
msgstr "বরà§چতমানে নà¦؟রà§چদà¦؟ষà§چà¦ں অংশ বà§چযবহার %s%%।"
#: functions.php:1195
msgid ""
"To avoid losing any email, you should immediately empty out your \"Trash\" "
"and \"Sent\" folders and delete emails with large attachments."
msgstr ""
"আà¦ھনার ইমেইল না হারাতে à¦ڑাইলে, আà¦ھনাকে à¦ڈকà§چষà§پনà¦؟ আà¦ھনার \"à¦ھরà¦؟তà§چযকà§چত\" à¦ڈবং \"à¦ھাঠানো\" "
"ফোলà§چà¦،ারগà§پলো খালà¦؟ করà§پন à¦ڈবং সংযà§پকà§چতà¦؟ যà§پকà§چত বড় ইমেইলগà§پলো মà§پছে ফেলà§پন।"
#: functions.php:1205
msgid ""
"To avoid losing any email, you should immediately empty out your ""
"Trash" and "Sent" folders and delete emails with large "
"attachments."
msgstr ""
"আà¦ھনার ইমেইল না হারাতে à¦ڑাইলে, আà¦ھনাকে à¦ڈকà§چষà§پনà¦؟ আà¦ھনার "à¦ھরà¦؟তà§چযকà§چত " à¦ڈবং "
""à¦ھাঠানো " ফোলà§چà¦،ারগà§پলো খালà¦؟ করà§پন à¦ڈবং সংযà§پকà§چতà¦؟ যà§پকà§چত বড় ইমেইলগà§پলো মà§پছে ফেলà§پন।"
#: functions.php:1223
msgid ""
"You may want to make sure you empty out your \"Trash\" and clean your \"Sent"
"\" folder."
msgstr ""
"আà¦ھনà¦؟ সমà§چà¦à¦¬à¦¤ নà¦؟শà§چà¦ڑà¦؟ত হতে à¦ڑাইবেন যে আà¦ھনà¦؟ আà¦ھনার \"à¦ھরà¦؟তà§چযকà§چত\" ফোলà§چà¦،ার খালà¦؟ করেছেন "
"à¦ڈবং \"à¦ھাঠানো\" ফোলà§چà¦،ার à¦ھরà¦؟সà§چকার করেছেন।"
#: functions.php:1233
msgid ""
"You may want to make sure you empty out your "Trash" and clean "
"your "Sent" folder."
msgstr ""
"আà¦ھনà¦؟ সমà§چà¦à¦¬à¦¤ নà¦؟শà§چà¦ڑà¦؟ত হতে à¦ڑাইবেন যে আà¦ھনà¦؟ আà¦ھনার "à¦ھরà¦؟তà§چযকà§چত" ফোলà§چà¦،ার খালà¦؟ "
"করেছেন à¦ڈবং "à¦ھাঠানো" ফোলà§چà¦،ার à¦ھরà¦؟সà§چকার করেছেন।"
#: functions.php:1366
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 of %2"
#: functions.php:1368
msgid "%1% of %2"
msgstr "%1% of %2"
#: troubleshoot.php:64
msgid "Mandatory Settings"
msgstr "আদেশবà§چযà¦à§چজক মানসমূহ"
#: troubleshoot.php:68
msgid "Quota Type:"
msgstr "নà¦؟রà§چদà¦؟ষà§چà¦ں অংশের ধরণ:"
#: troubleshoot.php:83 troubleshoot.php:104 troubleshoot.php:117
#: troubleshoot.php:130 troubleshoot.php:149 troubleshoot.php:161
#: troubleshoot.php:178 troubleshoot.php:185 troubleshoot.php:204
#: troubleshoot.php:216 troubleshoot.php:233 troubleshoot.php:240
#: troubleshoot.php:257 troubleshoot.php:264 troubleshoot.php:286
#: troubleshoot.php:319 troubleshoot.php:338 troubleshoot.php:352
#: troubleshoot.php:374 troubleshoot.php:393 troubleshoot.php:412
#: troubleshoot.php:431 troubleshoot.php:450 troubleshoot.php:464
#: troubleshoot.php:478 troubleshoot.php:497 troubleshoot.php:516
#: troubleshoot.php:535 troubleshoot.php:556 troubleshoot.php:620
#: troubleshoot.php:640 troubleshoot.php:664
msgid "INVALID!"
msgstr "অবৈধ!"
#: troubleshoot.php:83 troubleshoot.php:104 troubleshoot.php:286
#: troubleshoot.php:319 troubleshoot.php:338 troubleshoot.php:352
#: troubleshoot.php:374 troubleshoot.php:393 troubleshoot.php:412
#: troubleshoot.php:431 troubleshoot.php:450 troubleshoot.php:464
#: troubleshoot.php:478 troubleshoot.php:497 troubleshoot.php:516
#: troubleshoot.php:535 troubleshoot.php:556 troubleshoot.php:620
#: troubleshoot.php:640 troubleshoot.php:664
msgid "Please read config.php file for possible values."
msgstr "অনà§پগà§چরহ করে সমà§چà¦à¦¾à¦¬à§چয মানের জনà§چয কনফà¦؟গার.à¦ھà¦؟à¦ڈইà¦ڑà¦ھà¦؟ ফাইল à¦ھà§œà§پন।"
#: troubleshoot.php:92
msgid "Check UNIX Quotas:"
msgstr "ইউনà¦؟কà§چস নà¦؟রà§چদà¦؟সà§چà¦ں অংশ à¦ھরীকà§چষা করà§پন:"
#: troubleshoot.php:97
msgid "On local server"
msgstr "সà§چথানীà§ں সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡"
#: troubleshoot.php:100
msgid "On remote server"
msgstr "দূরবরà§چতী সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡:"
#: troubleshoot.php:110
msgid "Remote Username:"
msgstr "দূরবরà§چতী বà§چযবহারকারীর নাম:"
#: troubleshoot.php:117 troubleshoot.php:130 troubleshoot.php:150
#: troubleshoot.php:161 troubleshoot.php:179 troubleshoot.php:185
#: troubleshoot.php:205 troubleshoot.php:216 troubleshoot.php:234
#: troubleshoot.php:240 troubleshoot.php:258 troubleshoot.php:264
msgid "Please read INSTALL for details on setting this variable."
msgstr "à¦ڈই à¦ڑলকে মানসমূহের বà¦؟সà§چতারà¦؟ত তথà§چযের জনà§چয অনà§پগà§چরহ করে ইনসà§چà¦ںল à¦ھà§œà§پন।"
#: troubleshoot.php:123
msgid "Remote Server:"
msgstr "দূরবরà§چতী সারà§چà¦à¦¾à¦°:"
#: troubleshoot.php:138
msgid "SUDO Binary:"
msgstr "SUDO বাইনারী:"
#: troubleshoot.php:149 troubleshoot.php:178 troubleshoot.php:204
#: troubleshoot.php:233
msgid "file does not exist or not executable."
msgstr "ফাইল নেই বা à¦ڑালনকà§چষম নà§ں।"
#: troubleshoot.php:155 troubleshoot.php:210
msgid "INFO:"
msgstr "তথà§چয:"
#: troubleshoot.php:155 troubleshoot.php:210
msgid "Remote checking is enabled, cannot check validity of this variable."
msgstr "দূরবরà§چতী à¦ھরীকà§چষাকরণ সকà§چষম, à¦ڈই à¦ڑলকà¦ںà¦؟র বৈধতা à¦ھরীকà§چষা করতে à¦ھারছে না।"
#: troubleshoot.php:169
msgid "SSH Binary:"
msgstr "SSH বাইনারী:"
#: troubleshoot.php:193
msgid "QUOTA Binary:"
msgstr "নà¦؟রà§چদà¦؟ষà§چà¦ں অংশের বাইনারী:"
#: troubleshoot.php:224
msgid "DU Binary:"
msgstr "DU বাইনারী:"
#: troubleshoot.php:248
msgid "cPanel Root Folder:"
msgstr "cPanel মূল ফোলà§چà¦،ার:"
#: troubleshoot.php:257
msgid "directory does not exist or not readable."
msgstr "নà¦؟রà§چদেশà¦؟কা নেই বা à¦ھড়া যাà¦ڑà§چছেনা।"
#: troubleshoot.php:274
msgid "Use Separate IMAP Connection:"
msgstr "আলাদা IMAP সংযোগ বà§چযবহার করà§پন:"
#: troubleshoot.php:279 troubleshoot.php:386 troubleshoot.php:405
#: troubleshoot.php:490 troubleshoot.php:509 troubleshoot.php:549
#: troubleshoot.php:657
msgid "No"
msgstr "না"
#: troubleshoot.php:282 troubleshoot.php:389 troubleshoot.php:408
#: troubleshoot.php:493 troubleshoot.php:512 troubleshoot.php:552
#: troubleshoot.php:660
msgid "Yes"
msgstr "হà§چযাà¦پ"
#: troubleshoot.php:292
msgid "Display Settings"
msgstr "à¦ھà§چরদরà§چশনী মানসমূহ"
#: troubleshoot.php:296
msgid "Graph Type:"
msgstr "রেখাà¦ڑà¦؟তà§چর ধরণ:"
#: troubleshoot.php:301
msgid "Standard HTML tables"
msgstr "আদরà§چশ HTML সারণী"
#: troubleshoot.php:304
msgid "GD images"
msgstr "GD ছবà¦؟গà§پলো"
#: troubleshoot.php:308
msgid "Your server does not have GD support."
msgstr "আà¦ھনার সারà§چà¦à¦¾à¦° GD সমরà§چথন করেনা।"
#: troubleshoot.php:309
msgid "Graph type will revert to standard HTML tables."
msgstr "রেখাà¦ڑà¦؟তà§چর ধরণ আদরà§چশ HTML সারণী (আগের অবসà§چথাà§ں, বà¦؟ষà§ںে) à¦ھà§چরতà§چযাবরà§چতন করবে।"
#: troubleshoot.php:326
msgid "Graph Location:"
msgstr "রেখাà¦ڑà¦؟তà§چর অবসà§چথান:"
#: troubleshoot.php:331
msgid "Below folders list"
msgstr "নà¦؟à¦ڑের ফোলà§چà¦،ার তালà¦؟কা"
#: troubleshoot.php:334
msgid "Above folders list"
msgstr "উà¦ھরের ফোলà§چà¦،ার তালà¦؟কা"
#: troubleshoot.php:345
msgid "Font Size:"
msgstr "অকà§چষরের আকার:"
#: troubleshoot.php:359
msgid "Graph Alignment:"
msgstr "রেখাà¦ڑà¦؟তà§چর:"
#: troubleshoot.php:364
msgid "Left"
msgstr "বাম"
#: troubleshoot.php:367
msgid "Right"
msgstr "à¦،ান"
#: troubleshoot.php:370
msgid "Center"
msgstr "মধà§چয"
#: troubleshoot.php:381
msgid "Use Horizontal Rules:"
msgstr "অনà§پà¦à§‚মà¦؟ক নà¦؟à§ںম বà§چযবহার করà§پন:"
#: troubleshoot.php:400
msgid "Show Intro Texts:"
msgstr "সূà¦ڑনা à¦ھাঠà§چয দেখাও:"
#: troubleshoot.php:419
msgid "Quota Details Location:"
msgstr "নà¦؟রà§چদà¦؟ষà§چà¦ں অংশ বà¦؟সà§چতারà¦؟ত অবসà§چথান:"
#: troubleshoot.php:424
msgid "Below quota graph"
msgstr "নীà¦ڑে নà¦؟রà§چদà¦؟ষà§چà¦ں অংশ রেখাà¦ڑà¦؟তà§چর"
#: troubleshoot.php:427
msgid "Above quota graph"
msgstr "উà¦ھরে নà¦؟রà§چদà¦؟ষà§چà¦ں অংশ রেখাà¦ڑà¦؟তà§چর"
#: troubleshoot.php:438
msgid "Show Quantity or Percent:"
msgstr "আকার, আà§ںতন, ওজন, সংখà§چযা ইতà§چযাদà¦؟র বৈশà¦؟ষà§چà¦ںà§چয বা শতকরা দেখান:"
#: troubleshoot.php:443
msgid "Show percent"
msgstr "শতকরা দেখান"
#: troubleshoot.php:446
msgid "Show quantity (size or count)"
msgstr "আকার, আà§ںতন, ওজন, সংখà§چযা ইতà§چযাদà¦؟ বৈশà¦؟ষà§چà¦ںà§چয (আকার বা গনণা) দেখান"
#: troubleshoot.php:457
msgid "Yellow Alert Threshold:"
msgstr "হলà§پদ সতরà§چক থà§چরেà¦،:"
#: troubleshoot.php:460 troubleshoot.php:474
#, php-format
msgid "%s%%"
msgstr "%s%%"
#: troubleshoot.php:471
msgid "Red Alert Threshold:"
msgstr "লাল সতরà§چক থà§چরেà¦،:"
#: troubleshoot.php:485
msgid "Show Yellow Alert Warning:"
msgstr "হলà§پদ সতরà§چকবানী দেখান:"
#: troubleshoot.php:504
msgid "Show Red Alert Warning:"
msgstr "লাল সতরà§چকবানী দেখান:"
#: troubleshoot.php:523
msgid "KB/MB Conversion:"
msgstr "কà¦؟লোবাইà¦ں/মেগাবাইà¦ں রূà¦ھানà§چতর:"
#: troubleshoot.php:544
msgid "Show Filesystems:"
msgstr "ফাইলসà¦؟সà§چà¦ںেম দেখান:"
#: troubleshoot.php:563
msgid "Override Settings"
msgstr "অনà§چযের সà¦؟দà§چধানà§چত অগà§چরাহà§چয করা মানসমূহ"
#: troubleshoot.php:569
msgid "Filesystem Aliases:"
msgstr "ফাইলসà¦؟সà§چà¦ںেম ওরফে:"
#: troubleshoot.php:572
msgid "No aliases set"
msgstr "কোন ওরফে নà¦؟যà§پকà§چত নেই"
#: troubleshoot.php:578
msgid "will be shown as"
msgstr "à¦ڈà¦à¦¾à¦¬à§‡ দেখানো হবে"
#: troubleshoot.php:590
msgid "Excluded Filesystems:"
msgstr "বরà§چধà¦؟ত ফাইলসà¦؟সà§چà¦ںেম:"
#: troubleshoot.php:593
msgid "All filesystems with quota enabled will be shown."
msgstr "নà¦؟রà§چদà¦؟ষà§چà¦ں অংশ সকà§چরà¦؟à§ں সব ফাইলসà¦؟সà§چà¦ںেম দেখানো হবে।"
#: troubleshoot.php:600
msgid "will be excluded from quota information."
msgstr "নà¦؟রà§چদà¦؟ষà§چà¦ں অংশ তথà§چয হতে বাদ দেà§ںা হবে।"
#: troubleshoot.php:612
msgid "Override IMAP Size Quota:"
msgstr "অনà§چযের সà¦؟দà§چধানà§چত অগà§چরাহà§چয করা IMAP আকার নà¦؟রà§چদà¦؟ষà§چà¦ں অংশ:"
#: troubleshoot.php:623 troubleshoot.php:643
msgid "No override set"
msgstr "কোন অনà§چযের সà¦؟দà§چধানà§چত অগà§چরাহà§چয করা নà¦؟যà§پকà§چত হà§ںনà¦؟"
#: troubleshoot.php:632
msgid "Override IMAP Count Quota:"
msgstr "অনà§چযের সà¦؟দà§چধানà§چত অগà§چরাহà§چয করা IMAP গনণা নà¦؟রà§چদà¦؟ষà§چà¦ں অংশ:"
#: troubleshoot.php:636
msgid "Files"
msgstr "ফাইলগà§پলো"
#: troubleshoot.php:652
msgid "Always Refresh cPanel:"
msgstr "সবসমà§ں সà¦؟à¦ھà§چযানেল সতেজ করà§پন:"
#: troubleshoot.php:673 troubleshoot.php:676 troubleshoot.php:679
msgid "Quota Output"
msgstr "নà¦؟রà§چদà¦؟ষà§چà¦ں আউà¦ںà¦ھà§پà¦ں"
#: troubleshoot.php:711
msgid "You have"
msgstr "আà¦ھনার আছে"
#: troubleshoot.php:713
msgid "error or warning"
msgstr "তà§چরà§پà¦ںà¦؟ বা সতরà§چকবানী"
#: troubleshoot.php:713
msgid "errors or warnings"
msgstr "তà§چরà§پà¦ںà¦؟ বা সতরà§چকবানী গà§پলো"
#: troubleshoot.php:713
msgid "in your configuration. You can find the details below."
msgstr "আà¦ھনার কনফà¦؟গারেশনে। আà¦ھনà¦؟ নীà¦ڑে বà¦؟সà§چতারà¦؟ত à¦ھাবেন।"
#: troubleshoot.php:714
msgid "Please correct"
msgstr "অনà§پগà§چরহ করে সঠà¦؟ক করà§پন"
#: troubleshoot.php:714
msgid "this error or warning"
msgstr "à¦ڈই তà§چরà§پà¦ںà¦؟ বা সতরà§چকবানী"
#: troubleshoot.php:714
msgid "these errors or warnings"
msgstr "à¦ڈই তà§چরà§پà¦ںà¦؟ বা সতরà§چকবানীগà§پলো"
#: troubleshoot.php:715
msgid "in order to have "Check Quota" work properly."
msgstr "" নà¦؟রà§چদà¦؟ষà§چà¦ں অংশ à¦ھরীকà§چষা করে দেখà§پন " ঠà¦؟কমতো কাজ করà§پন।"
#: troubleshoot.php:720
msgid ""
"Your configuration seems to be correct. "Check Quota" should work "
"properly."
msgstr ""
"আà¦ھনার কনফà¦؟গারেশনà¦ںà¦؟ সঠà¦؟ক বলে মনে হà¦ڑà§چছে। "নà¦؟রà§چদà¦؟ষà§چà¦ں অংশ à¦ھরীকà§چষা করà§پন" "
"সঠà¦؟ক à¦à¦¾à¦¬à§‡ কাজ করবে।"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/compatibility.po 0000644 0001750 0001750 00000003567 11202662503 020125 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) compatibility Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 2003-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: compatibility.pot 12733 2007-10-17 23:40:25Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: compatibility 2.0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Paul Lesniewski \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-25 12:07+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: functions.php:635 functions.php:730
msgid "Administrative error:"
msgstr "à¦ھà§چরশাসন সংকà§چরানà§چত তà§چরà§پà¦ںà¦؟:"
#: functions.php:636 functions.php:731
#, php-format
msgid "The plugin %s has not been set up correctly."
msgstr "à¦ھà§چলাগ-ইন %s সঠà¦؟ক à¦à¦¾à¦¬à§‡ নà¦؟যà§پকà§چত হà§ںনà¦؟।"
#: functions.php:639 functions.php:737
msgid "Please read the README or INSTALL files that came with the plugin."
msgstr "অনà§پগà§چরহ করে à¦ھà§چলাগ-ইনের সাথে আসা 'আমাকে à¦ھà§œà§پন' বা 'ইনসà§چà¦ںল' ফাইল à¦ھà§œà§پন।"
#: functions.php:723
#, php-format
msgid "The file %s is missing from plugin %s."
msgstr "%1$s ফাইলà¦ںà¦؟ %2$s à¦ھà§چলাগ-ইন হতে হারà¦؟à§ںেছে।"
#: functions.php:734
#, php-format
msgid "The file %s is missing."
msgstr "ফাইল %s হারà¦؟à§ںেছে।"
#: includes/1.5.2/global.php:43
msgid "Illegal filesystem access was requested"
msgstr "অনৈতà¦؟ক ফাইলসà¦؟সà§چà¦ںেম তথà§چযনà¦؟বেশ অনà§پরোধ করা হà§ںেছে"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/compose_fix.po 0000644 0001750 0001750 00000002425 11156335643 017571 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) compose_fix Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: compose_fix.pot 10877 2006-03-04 11:22:22Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: compose_fix 0.3\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 06:30-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-24 16:33+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Compose Window Tab Order"
msgstr "লেখার উইনà§چà¦،à§‹ à¦ںà§چযাব কà§چরমে"
msgid "Default"
msgstr "à¦ھূরà§چবনà¦؟রà§چধারà¦؟ত"
msgid "To-Subject-Message"
msgstr "à¦ھà§چরতà¦؟-বà¦؟ষà§ں-বারà§چতা"
msgid "To-Cc-Bcc-Subject-Message"
msgstr "à¦ھà§چরতà¦؟-অবà¦؟কল অনà§پলà¦؟à¦ھà¦؟-নà¦؟রà§چবà¦؟শেষে অবà¦؟কল অনà§پলà¦؟à¦ھà¦؟-বারà§چতা"
msgid "Insert Blank Lines At Top Of Reply Body"
msgstr "জবাবের মূল অংশের শীরà§چষে à¦ڈকà¦ںà¦؟ খালà¦؟ লাইন যোগ করà§پন"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/contactclean.po 0000644 0001750 0001750 00000026565 11156335643 017727 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) contactclean Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 2003-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: contactclean.pot 13047 2008-03-22 19:40:52Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: contactclean 3.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Ian Rogers \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-27 00:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-30 11:16+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook_functions.php:12
msgid "Verify Contacts in Addressbook(s)"
msgstr "ঠà¦؟কানাবই(গà§پলোর) যোগাযোগ à¦ھরীকà§چষা করà§پন"
#: options.php:40 options.php:44
msgid "Set E-mail Address"
msgstr "ই-মেইল ঠà¦؟কানা নà¦؟যà§پকà§چত করà§پন"
#: options.php:49
msgid ""
"You need to set your address in the Personal Information options page"
msgstr ""
" বà§چযকà§چতà¦؟গত তথà§چয অà¦ھশনগà§پলোর à¦ھৃষà§چঠাà§ں আà¦ھনার "
"ঠà¦؟কানা দেà§ںা à¦ھà§چরà§ںোজন"
#: options.php:51
msgid ""
"Once you've done that, come back here to continue the ContactClean setup "
msgstr "à¦ڈকবার à¦ڈà¦ںà¦؟ করলে, à¦ھà§پনরাà§ں সেà¦ںà¦؟ করতে যোগাযোগ à¦ھরà¦؟সà§چকার সেà¦ںআà¦ھে আসà§پন। "
#: options.php:81
msgid "Confirm or Register with ContactClean"
msgstr "যোগাযোগà¦ھরà¦؟সà§چকার à¦ڈর সাথে নà¦؟শà§چà¦ڑà¦؟ত করà§پন বা নà¦؟বনà§چধন করà§پন"
#: options.php:85
#, php-format
msgid "Register with %s"
msgstr "%s à¦ڈর সাথে নà¦؟বনà§چধন করà§پন"
#: options.php:90
msgid ""
"If you don't have an account with ContactClean then you need to register "
"before continuing further."
msgstr ""
"যদà¦؟ আà¦ھনার যোগাযোগà¦ھরà¦؟সà§چকারের সাথে কোন à¦ڈকাউনà§چà¦ں না থাকে, তবে আরও কাজ করতে হলে "
"আà¦ھনাকে নà¦؟বনà§چধন করতে হবে।"
#: options.php:96
msgid "Current email address"
msgstr "বরà§چতমান ইমেইল ঠà¦؟কানা"
#: options.php:100
msgid "Previous email address"
msgstr "আগের ইমেইল ঠà¦؟কানা"
#: options.php:102
msgid "optional"
msgstr "à¦گà¦ڑà§چছà¦؟ক"
#: options.php:106
msgid "Register Address"
msgstr "তালà¦؟কা à¦à§پকà§چত ঠà¦؟কানা"
#: options.php:113
#, php-format
msgid "Then fetch your %s and paste it in below."
msgstr "আà¦ھনার %s নà¦؟à§ںে আসà§پন à¦ڈবং নীà¦ڑে সাংà¦ںà§پন।"
#: options.php:114
msgid "search-license key"
msgstr "লাইসেনà§چস কী অনà§پসনà§چধান"
#: options.php:128
msgid "Signature Options"
msgstr "সà§چবাকà§چষর à¦ھছনà§چদসমূহ"
#: options.php:134
msgid "Set Signature"
msgstr "সà§چবাকà§چষর নà¦؟যà§پকà§چত করা"
#: options.php:139
#, php-format
msgid ""
"You don't have a signature. Click here to set one and share "
"ContactClean with others."
msgstr ""
"আà¦ھনার সà§چবাকà§چষর নেই। à¦ڈকà¦ںà¦؟ নà¦؟যà§پকà§چত করতে à¦ڈবং যোগাযোগà¦ھরà¦؟সà§چকার অনà§چযদের সাথে à¦à¦¾à¦—াà¦à¦¾à¦—à¦؟ "
"করতে à¦ڈখানে কà§چলà¦؟ক করà§پন।"
#: options.php:147
msgid ""
"Keep in Touch - make sure your address book is up to date by using "
"ContactClean's easy to use services. "
msgstr ""
"যোগাযোগ রাখà§پন - à¦ڈà¦ںà¦؟ নà¦؟শà§چà¦ڑà¦؟ত করà§پন যে আà¦ھনার ঠà¦؟কানাবই যোগাযোগà¦ھরà¦؟সà§چকারের সহজ সেবা "
"বà§چযবহার করে হালনাগাদ আছে। "
#: options.php:148
msgid "To find out more go to www.ContactClean.com"
msgstr "আরও জানতে www.ContactClean.com à¦ڈ যান"
#: options.php:171
msgid "Signature"
msgstr "সà§چবাকà§چষর"
#: options.php:179
msgid "Use Signature"
msgstr "সà§چবাকà§چষর বà§چযবহার করà§پন"
#: options.php:185
msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
msgstr " '-- ' লাইন সহ বà§چযকà§چতà¦؟র নামের আগে বà§چযবহৃত শবà§چদ সà§چবাকà§چষর"
#: options.php:195 verify.php:339
msgid "Powered by"
msgstr "দà§چবারা à¦ڑালà¦؟ত"
#: options.php:202
msgid "See your account"
msgstr "আà¦ھনার à¦ڈকাউনà§چà¦ں দে‌খà§پন"
#: options_functions.php:29
msgid ""
"Set your ContactClean account details to enable the Addressbook cleaning "
"function."
msgstr ""
"ঠà¦؟কানা বইà§ںের à¦ھরà¦؟সà§چকার করার ফাংশন সকà§چষম করতে আà¦ھনার যোগাযোগà¦ھরà¦؟সà§چকার à¦ڈকাউনà§چà¦ں নà¦؟যà§پকà§چত "
"করà§پন।"
#: options_functions.php:46
msgid "Register my Old Address(es) with ContactClean"
msgstr "যোগাযোগà¦ھরà¦؟সà§چকারের সাথে আমার à¦ھà§پরাতন à¦ڈকাউনà§چà¦ں(গà§پলো) নà¦؟বনà§چধনকরà§پন"
#: options_functions.php:48
msgid "(discards changes made on this form so far)"
msgstr "(à¦ڈই ফরমে গঠà¦؟ত à¦ھরà¦؟বরà§چতনগà§پলো মà§پছে দà¦؟ন)"
#: options_functions.php:51
msgid "Previous Address"
msgstr "à¦ھূরà§چববরà§چতী ঠà¦؟কানা"
#: verify.php:49
msgid "You haven't set your email address yet."
msgstr "আà¦ھনà¦؟ à¦ڈখনও আà¦ھনার ইমেইল ঠà¦؟কানা নà¦؟যà§پকà§چত করেননà¦؟।"
#: verify.php:52
#, php-format
msgid ""
"You need to go to the Personal "
"Information options page and set your own email address before you can "
"verify your address book"
msgstr ""
"আà¦ھনার বà§چযকà§چতà¦؟গত তথà§چয à¦ھছনà§چদ à¦ھৃষà§چঠা"
"a>তে যাওà§ںা à¦ھà§چরà§ںোজন à¦ڈবং আà¦ھনার ঠà¦؟কানাবই à¦ھরীকà§چষা করার à¦ھূরà§چবে আà¦ھনার ইমেইল ঠà¦؟কানা "
"নà¦؟যà§پকà§چত করতে হবে"
#: verify.php:61
msgid "You haven't set your ContactClean.com account key yet."
msgstr "আà¦ھনà¦؟ আà¦ھনার যোগাযোগà¦ھরà¦؟সà§چকার.com à¦ڈকাউনà§چà¦ں কী à¦ڈখনো নà¦؟যà§پকà§چত করেননà¦؟।"
#: verify.php:64
#, php-format
msgid ""
"You need to go to the ContactClean options page"
msgstr ""
"আà¦ھনার যোগাযোগà¦ھরà¦؟সà§چকার অà¦ھশনের "
"à¦ھৃষà§چঠাতে যাওà§ںা à¦ھà§چরà§ںোজন"
#: verify.php:80
msgid "No personal address book is defined. Contact your administrator."
msgstr "বà§چযকà§چতà¦؟গত ঠà¦؟কানাবই উলà§چলেখ নেই। আà¦ھনার à¦ھà§چরশাসকের সাথে যোগাযোগ করà§پন।"
#: verify.php:93
msgid "Nothing in the addressbook (is this what you expect?) - nothing to do"
msgstr "ঠà¦؟কানা বইà§ںে কà¦؟ছà§پ নেই (à¦ڈà¦ںà¦؟ কà¦؟ আà¦ھনà¦؟ আশা করেছà¦؟লেন?) - কà¦؟ছà§پ করার নেই"
#: verify.php:122
msgid "No quota returned. Some kind of soap error!!!"
msgstr "কোন নà¦؟রà§چদà¦؟ষà§چà¦ں, নà¦؟রà§چধারà¦؟ত অংশ ফà¦؟রে আসেনà¦؟। কà¦؟ছà§پ ধারাবহà¦؟ক তà§چরà§پà¦ںà¦؟!!!"
#: verify.php:126
msgid "You are out of quota. Please try again later"
msgstr "আà¦ھনà¦؟ নà¦؟রà§چদà¦؟ষà§چà¦ں, নà¦؟রà§چধারà¦؟ত অংশের বাইরে। অনà§پগà§چরহ করে à¦ھরে আবার à¦ڑেষà§چà¦ںা করà§پন"
#: verify.php:209
msgid ""
"ERROR: You need to select some addresses to use the 'Replace Selected' "
"button!"
msgstr ""
"তà§چরà§پà¦ںà¦؟: 'নà¦؟রà§چবাà¦ڑà¦؟তà¦ںà¦؟কে সà§چথানানà§چতর' বোতাম বà§چযবহার করতে আà¦ھনাকে কà¦؟ছà§پ ঠà¦؟কানা নà¦؟রà§چবাà¦ڑন "
"করতে হবে!"
#: verify.php:222
msgid "Updating the addressbook"
msgstr "ঠà¦؟কানাবই হালনাগাদ করছে"
#: verify.php:234
#, php-format
msgid "Replacing %s with %s"
msgstr "%2$s দà§چবারা %1$s à¦ھà§پনঃসà§چথাà¦ھà¦؟ত হà¦ڑà§چছে"
#: verify.php:237
#, php-format
msgid "Changed from %s => %s by ContactClean plugin %s"
msgstr "যোগাযোগà¦ھরà¦؟সà§چকার à¦ھà§چলাগà¦؟ন %3$s দà§چবারা %1$s => %2$s তে à¦ھরà¦؟বরà§چতà¦؟ত"
#: verify.php:251
msgid "ERROR"
msgstr "তà§چরà§پà¦ںà¦؟"
#: verify.php:278
msgid ""
"The following new addresses have been found!Select the ones you want to "
"update in your addressbook.
"
msgstr ""
"নà¦؟মà§چনোকà§چত নতà§پন ঠà¦؟কানা গà§پলো à¦ھাওà§ںা গেছে!
à¦ڈকà¦ںà¦؟ নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করà§پন যেà¦ںà¦؟কে আà¦ھনà¦؟ আà¦ھনার "
"ঠà¦؟কানা বইà§ںে হালনাগাদ করতে à¦ڑান।
"
#: verify.php:286
msgid "Nickname"
msgstr "ছদà§چমনাম"
#: verify.php:287
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: verify.php:288
msgid "E-mail"
msgstr "ই-মেইল"
#: verify.php:289
msgid "Replace?"
msgstr "সà§چথলাà¦à¦؟ষà¦؟কà§چত?"
#: verify.php:290
msgid "Replace with"
msgstr "দà§چবারা সà§چথলাà¦à¦؟ষà¦؟কà§چত করা"
#: verify.php:320
msgid "Your address book seems completely up to date."
msgstr "আà¦ھনার ঠà¦؟কানাবই সমà§چà¦ھূরà§چনà¦à¦¾à¦¬à§‡ হালনাগাদ হà§ںেছে বলে মনে হà¦ڑà§چছে।"
#: verify.php:321
msgid "Check Again"
msgstr "আবার à¦ھরীকà§چষা করà§پন"
#: verify.php:330
msgid ""
"% entries in your addressbook have been registered with the ContactClean.com "
"database to await authorisation with the searchee. Please try again in a few "
"days time in case you have been authorised to see some new addresses."
msgstr ""
"% à¦ڈনà§چà¦ںà§چরà¦؟গà§پলো আà¦ھনার ঠà¦؟কানা বইà§ںে যোগাযোগ.com উà¦ھাতà§چতà¦à¦¾à¦¨à§چà¦،ারে অনà§پসনà§چধানকারীদের অনà§پমতà¦؟র "
"অà¦ھেকà§چষাà§ں নà¦؟বনà§چধনকৃত। আরও নতà§پন ঠà¦؟কানা দেখার অনà§پমতà¦؟ à¦ھেতে অনà§پগà§چরহ করে কà¦؟ছà§پ দà¦؟নের মধà§چয "
"আবার à¦ڑেষà§چà¦ںা করà§پন।"
#: verify.php:376
msgid "Replace selected"
msgstr "নà¦؟রà§چবাà¦ڑà¦؟তà¦ںà¦؟কে সà§چথলাà¦à¦؟ষà¦؟কà§چত করà§پন"
#: verify.php:377
msgid "Replace all"
msgstr "সব সà§چথলাà¦à¦؟ষà¦؟কà§چত করà§پন"
#: verify.php:378
msgid "Refresh"
msgstr "সতেজ করà§پন"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/cookie_warning.po 0000644 0001750 0001750 00000001735 11156335643 020257 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) cookie_warning Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: cookie_warning.pot 10877 2006-03-04 11:22:22Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cookie_warning 1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-11 12:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-24 16:29+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: functions.php:63
msgid "This interface requires cookie support in browser."
msgstr "à¦ڈই ইনà§چà¦ںারফেসà¦ںà¦؟র বà§چরাউজারে কà§پকà¦؟ সমরà§چথন à¦ھà§چরà§ںোজন।"
#: functions.php:64
msgid "Cookie Warning"
msgstr "কà§پকà¦؟ সতরà§چকবানী"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/custom_charset.po 0000644 0001750 0001750 00000002635 11156335643 020304 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) custom_charset Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: custom_charset.pot 10877 2006-03-04 11:22:22Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: custom_charset 1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-07 15:33+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-24 16:27+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: functions.php:111
msgid "Custom Charset"
msgstr "মাà¦ھ অনà§پসারে তৈরী অকà§چষরের সেà¦ں"
#: functions.php:116
msgid "only for English (custom charset)"
msgstr "শà§پধà§پমাতà§چর ইংরেজীর জনà§چয (মাà¦ھ অনà§پসারে তৈরী অকà§چষরের সেà¦ں)"
#: functions.php:122
msgid "Warning"
msgstr "সতরà§چকবানী"
#: functions.php:124
msgid "Custom charset is used only with 'English (custom charset)' language"
msgstr "মাà¦ھ অনà§پসারে তৈরী অকà§چষরের সেà¦ں কেবলমাতà§چর 'ইংরেজী (মাà¦ھ অনà§پসারে তৈরী)' à¦à¦¾à¦·à¦¾à¦° জনà§چয বà§چযবহà¦پত হà§ں"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/debugger.po 0000644 0001750 0001750 00000001417 11156335643 017042 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) debugger Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: debugger.pot 10877 2006-03-04 11:22:22Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debugger 1.2\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-04 20:20-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-24 16:23+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Debugger"
msgstr "à¦،à¦؟বাগার"
msgid "SquirrelMail Debugger"
msgstr "SquirrelMail à¦،à¦؟বাগার"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/empty_folders.po 0000644 0001750 0001750 00000002464 11156335643 020135 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) empty_folders Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: empty_folders.pot 10877 2006-03-04 11:22:22Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empty_folders 1.2\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-12 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-24 16:50+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: functions.php:57
msgid "empty"
msgstr "খালà¦؟"
#: functions.php:142
msgid "Empty Link"
msgstr "খালà¦؟ লà¦؟ংক"
#: functions.php:181
msgid "Toggle Special Folders"
msgstr "বà¦؟শেষ ফোলà§چà¦،ার à¦ںোগল করà§پন"
#: functions.php:182
msgid "Toggle All"
msgstr "সব à¦ںোগল করà§پন"
#: functions.php:188
msgid "Link behavior"
msgstr "লà¦؟ংক আà¦ڑরণ"
#: functions.php:192
msgid "Move to Trash"
msgstr "বাতà¦؟ল করà§پন"
#: functions.php:196
msgid "Expunge"
msgstr "মà§پছে ফেলà§پন"
#: functions.php:201
msgid "Save"
msgstr "সংরকà§چষন করà§پন"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/expire.po 0000644 0001750 0001750 00000007727 11156335643 016564 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) expire Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: expire.pot 11128 2006-05-13 09:22:15Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: expire 1.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Florian Daeumling \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-13 11:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-25 12:20+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: functions.php:28
#, php-format
msgid "ERROR (%s): Can't load config file"
msgstr "তà§چরà§پà¦ںà¦؟ (%s): কনফà¦؟গার ফাইল লোà¦، করতে à¦ھারেনà¦؟"
#: functions.php:49
msgid "Cannot create option directory!"
msgstr "à¦ھছনà§چদ নà¦؟রà§چদেশà¦؟কা তৈরী করতে à¦ھারেনà¦؟!"
#: functions.php:50 functions.php:57 functions.php:63 functions.php:181
#: functions.php:187 functions.php:230
msgid "Please contact system administrator."
msgstr "অনà§پগà§چরহ করে সà¦؟সà§چà¦ںেম à¦ھà§چরশাসকের সাথে যোগাযোগ করà§پন।"
#: functions.php:56
msgid "Cannot create option file!"
msgstr "à¦ھছনà§چদ ফাইল তৈরী করতে à¦ھারেনা!"
#: functions.php:62 functions.php:186
msgid "Cannot create temporary file!"
msgstr "অসà§چথাà§ںà§€ ফাইল তৈরী করতে à¦ھারেনা!"
#: functions.php:100
msgid "Expiration"
msgstr "মেয়াদোতà§چতীরà§چন"
#: functions.php:106 functions.php:125
msgid "Expire emails in folder"
msgstr "ফোলà§چà¦،ারে ইমেইলের মেà§ںাদ শেষ"
#: functions.php:108 functions.php:127
msgid "Select a folder"
msgstr "à¦ڈকà¦ںà¦؟ ফোলà§چà¦،ার নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করà§پন"
#: functions.php:112
msgid "after"
msgstr "à¦ھরে"
#: functions.php:114
msgid "days"
msgstr "দà¦؟নগà§پলো"
#: functions.php:118
msgid "Define"
msgstr "বà§چযাখà§چযা করà§پন"
#: functions.php:130
#, php-format
msgid "%s after %s days"
msgstr "%1$s à¦ھরে %2$s দà¦؟নগà§پলো"
#: functions.php:135
msgid "Delete"
msgstr "মà§پছে ফেলà§پন"
#: functions.php:143
msgid "Error"
msgstr "তà§چরà§پà¦ںà¦؟"
#: functions.php:168
msgid "This folder definition cannot be modified"
msgstr "à¦ڈই ফোলà§چà¦،ারের বà§چযাখà§چযাà¦ںà¦؟ à¦ھরà¦؟বরà§چতন করা যাà§ںনা"
#: functions.php:180
msgid "Cannot read option file!"
msgstr "à¦ھছনà§چদ ফাইল à¦ھড়তে à¦ھারেনা!"
#: functions.php:198
#, php-format
msgid "Expiration modified successfully for folder %s."
msgstr "%s ফোলà§چà¦،ারের জনà§چয সফলà¦à¦¾à¦¬à§‡ মেà§ںাদ à¦ھরà¦؟বরà§چতন করা হà§ںেছে।"
#: functions.php:211
#, php-format
msgid "Expiration deleted successfully for folder %s."
msgstr "%s ফোলà§چà¦،ারের জনà§چয সফলà¦à¦¾à¦¬à§‡ মেà§ںাদ মà§پছে ফেলা হà§ںেছে।"
#: functions.php:220
#, php-format
msgid "Expiration set successfully for folder %s."
msgstr "%s ফোলà§چà¦،ারের জনà§چয সফলà¦à¦¾à¦¬à§‡ মেà§ںাদ নà¦؟যà§پকà§چত করা হà§ںেছে।"
#: functions.php:229
msgid "Cannot replace option file!"
msgstr "à¦ھছনà§چদ ফাইল à¦ھà§چরতà¦؟সà§چথাà¦ھন করতে à¦ھারেনà¦؟!"
#: options.php:27
msgid "You have not selected a folder."
msgstr "আà¦ھনà¦؟ à¦ڈকà¦ںà¦؟ ফোলà§چà¦،ার নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করেননà¦؟।"
#: options.php:38
msgid "You have not entered a valid number of days."
msgstr "আà¦ھনà¦؟ দà¦؟নের à¦ڈকà¦ںà¦؟ বৈধ সংখà§چযা à¦ھà§چরবেশ করাননà¦؟।"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/folder_settings.po 0000644 0001750 0001750 00000004013 11156335643 020444 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) folder_settings Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: folder_settings.pot 10877 2006-03-04 11:22:22Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: folder_settings 0.3\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-21 20:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-25 12:31+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: functions.php:21
msgid "Folder Sorting Options"
msgstr "ফোলà§چà¦،ার সাজানোর অà¦ھশনসমূহ"
#: functions.php:25
msgid "Enable per-folder sorting"
msgstr "à¦ھà§چরতà§چযেক ফোলà§چà¦،ারের সাজানো সকà§چষম করà§پন"
#: functions.php:31
msgid "Default sort_order"
msgstr "à¦ھূরà§چবনà¦؟রà§چধারà¦؟ত সাজানো_কà§چরম"
#: functions.php:34
msgid "Date (descending)"
msgstr "তারà¦؟খ (নà¦؟মà§چনকà§چরম)"
#: functions.php:35
msgid "Date (ascending)"
msgstr "তারà¦؟খ (উরà§چধকà§چরম)"
#: functions.php:36
msgid "From (descending)"
msgstr "হতে (নà¦؟মà§چনকà§چরম)"
#: functions.php:37
msgid "From (ascending)"
msgstr "হতে (উরà§چধকà§چরম)"
#: functions.php:38
msgid "Subject (descending)"
msgstr "বà¦؟ষà§ں (নà¦؟মà§چনকà§چরম)"
#: functions.php:39
msgid "Subject (ascending)"
msgstr "বà¦؟ষà§ں (উরà§چধকà§چরম)"
#: functions.php:40
msgid "Unsorted"
msgstr "সাজানো নà§ں"
#: functions.php:68
msgid "Folder Settings plugin should not be used with this SquirrelMail version."
msgstr "à¦ڈই SquirrelMail সংকলনে ফোলà§چà¦،ার অà¦ھশন মানসমূহের à¦ھà§چলাগà¦؟ন বà§چযবহার করা উà¦ڑà¦؟ত নà§ں।"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/folder_sizes.po 0000644 0001750 0001750 00000003650 11156335643 017747 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) folder_sizes Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: folder_sizes.pot 11163 2006-05-28 08:48:13Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: folder_sizes 1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: The SquirrelMail Internationalization List "
"\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-01 10:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-31 16:19+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: functions.php:43 functions.php:46 functions.php:349
msgid "Folder Sizes"
msgstr "ফোলà§چà¦،ার আকার"
#: functions.php:96
msgid "Folder Sizes Options"
msgstr "ফোলà§چà¦،ার আকার à¦ھছনà§چদসমূহ"
#: functions.php:101
msgid "Show link under folder list"
msgstr "ফোলà§چà¦،ার তালà¦؟কার অধীনে লà¦؟ংক দেখান"
#: functions.php:107
msgid "Show button instead of link"
msgstr "লà¦؟ংকের à¦ھরà¦؟বরà§چতে বোতাম দেখান"
#: functions.php:113
msgid "Show block on folders page"
msgstr "ফোলà§چà¦،ারের à¦ھৃষà§چঠাà§ں বাধা দেখান"
#: functions.php:118
msgid "Show subtotals"
msgstr "উà¦ھযোগগà§پলো দেখান"
#: functions.php:238
#, php-format
msgid "%d Folder"
msgstr "%d ফোলà§چà¦،ার"
#: functions.php:356
msgid "Folder"
msgstr "ফোলà§چà¦،ার"
#: functions.php:357
msgid "Count"
msgstr "গনণা করà§پন"
#: functions.php:357
msgid "Unread"
msgstr "অà¦ھঠà¦؟ত"
#: functions.php:358
msgid "Size"
msgstr "আকার"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/forum.po 0000644 0001750 0001750 00000010727 11156335643 016412 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) forum Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: compatibility.pot 10877 2006-03-04 11:22:22Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: forum 1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Sebastian Dolmen \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-19 13:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-25 16:32+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: forum.php:52
msgid " Forums"
msgstr " ফোরামগà§پলো"
#: forum.php:53
msgid "Threads"
msgstr "থà§چরেà¦،গà§پলো"
#: forum.php:54
msgid "Last thread"
msgstr "শেষ থà§چরেà¦،"
#: hooks.php:23
msgid "Forum"
msgstr "ফোরাম"
#: hooks.php:47
msgid "Discussion board"
msgstr "আলোà¦ڑনা সà¦à¦¾"
#: hooks.php:49
msgid "A browser-based administrative interface."
msgstr "à¦ڈকà¦ںà¦؟ বà§چরাউজার à¦à¦؟তà§چতà¦؟ক à¦ھà§چরশাসনà¦؟ক ইনà§چà¦ںারফেস।"
#: list.php:66 post.php:88 read.php:75
msgid "Forum list"
msgstr "ফোরাম তালà¦؟কা"
#: list.php:66
msgid "New thread"
msgstr "নতà§پন থà§چরেà¦،"
#: list.php:72
msgid "Current Page:"
msgstr "বরà§چতমান à¦ھৃষà§چঠা:"
#: list.php:72
msgid "of"
msgstr "তে"
#: list.php:75 list.php:77
msgid "Previous"
msgstr "আগের"
#: list.php:80 list.php:82
msgid "Next"
msgstr "à¦ھরবরà§چতী"
#: list.php:88
msgid " Subject"
msgstr " বà¦؟ষà§ں"
#: list.php:89
msgid "Views"
msgstr "à¦ھà§چরদরà§چশনগà§پলো"
#: list.php:90
msgid "Posts"
msgstr "à¦ھাঠানোর সà§چথান"
#: list.php:91
msgid "Last post"
msgstr "শেষ যেখানে à¦ھাঠানো হà§ںেছে"
#: list.php:97 list.php:100
msgid "by"
msgstr "দà§چবারা"
#: options.php:66 options.php:80
msgid "Please fill in the name and the description."
msgstr "অনà§پগà§چরহ করে নাম à¦ڈবং বরà§چণনা à¦ھূরণ করà§پন।"
#: options.php:110
msgid "Options - Discussion board"
msgstr "à¦ھছনà§چদগà§پলো - আলোà¦ڑনা সà¦à¦¾"
#: options.php:136 options.php:154 options.php:161 options.php:198
msgid "Modify forum"
msgstr "ফোরাম à¦ھরà¦؟বরà§چতন"
#: options.php:142 options.php:179
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
#: options.php:146 options.php:183
msgid "Description:"
msgstr "বরà§چণনা:"
#: options.php:151 options.php:188
msgid "Forum will be visible"
msgstr "ফোরামà¦ںà¦؟ দেখা যাবে"
#: options.php:164
msgid "Selected forum:"
msgstr "নà¦؟রà§چবাà¦ڑà¦؟ত ফোরাম:"
#: options.php:164
msgid "Confirm delete of selected forum?"
msgstr "নà¦؟রà§چবাà¦ڑà¦؟ত ফোলà§چà¦،ারà¦ںà¦؟ মà§پছে দà¦؟তে কà¦؟ নà¦؟শà§چà¦ڑà¦؟ত?"
#: options.php:164
msgid "Confirm delete"
msgstr "মà§پছে ফেলা নà¦؟শà§چà¦ڑà¦؟ত করà§پন"
#: options.php:173
msgid "Create forum"
msgstr "ফোরাম তৈরী করà§پন"
#: options.php:191
msgid "Add this forum"
msgstr "à¦ڈই ফোরামà¦ںà¦؟ যোগ করà§پন"
#: options.php:203
msgid "Forum name"
msgstr "ফোরাম নাম"
#: options.php:207
msgid "Modify"
msgstr "à¦ھরীকà§چষা করà§پন"
#: options.php:207
msgid "Delete"
msgstr "মà§پছে ফেলà§پন"
#: options.php:209
msgid "No forum found."
msgstr "কোন ফোরাম à¦ھাওà§ںা যাà§ںনà¦؟।"
#: post.php:72
msgid "Please fill in the subject and the body."
msgstr "অনà§پগà§چরহ করে বà¦؟ষà§ں à¦ڈবং মূল অংশ à¦ھূরণ করà§پন।"
#: post.php:88 read.php:75
msgid "Thread list"
msgstr "থà§چরেà¦، তালà¦؟কা"
#: post.php:101
msgid "Subject"
msgstr "বà¦؟ষà§ں"
#: post.php:107
msgid "Post new topic"
msgstr "নতà§پন à¦ھà§چরসঙà§چগ à¦ھোষà§چà¦ں করà§پন"
#: read.php:63
msgid "Please fill in the body of your reply."
msgstr "অনà§پগà§چরহ করে আà¦ھনার জবাবের মূল অংশ à¦ھূরণ করà§پন।"
#: read.php:108
msgid "Reply"
msgstr "জবাব"
#: read.php:114
msgid "Post message"
msgstr "বারà§چতা à¦ھোষà§چà¦ں করà§پন"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/html_mail.po 0000644 0001750 0001750 00000006130 11156335643 017221 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) html_mail Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: html_mail.pot 10877 2006-03-04 11:22:22Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: html_mail 2.3\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-24 21:00+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-25 16:43+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, php-format
msgid "ERROR (%s): can't load config file"
msgstr "তà§چরà§پà¦ںà¦؟ (%s): কনফà¦؟গার ফাইল লোà¦، করতে à¦ھারেনা"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid ""
"Warning: all special formatting will be lost. Are you sure you want to send "
"your message in plain text format?"
msgstr ""
"সতরà§چকমূলক: সকল বà¦؟শেষ বà¦؟নà§چযাস হারà¦؟à§ںে যাবে। আà¦ھনà¦؟ কà¦؟ সà§پবোধà§چয à¦ھাঠà§چয বà¦؟নà§چযাসে বারà§چতাà¦ںà¦؟ "
"ইà¦ڑà§چছà§پক?"
msgid "Plain Text"
msgstr "সà§پবোধà§چয à¦ھাঠà§چয"
msgid "Compose in HTML"
msgstr "HTML à¦ڈ লেখা"
#, php-format
msgid ""
"FATAL: HTML_Mail plugin must come AFTER %s in plugins array. Please modify "
"plugin order using conf.pl or by editing config/config.php"
msgstr ""
"মারাতà§چমক: à¦ڈইà¦ڑà¦ںà¦؟à¦ڈমà¦ڈল_মেইল অবশà§چযই %s à¦ھà§چলাগà¦؟নের à¦ھরে আসবে। অনà§پগà§چরহ করে conf.pl বা "
"config/config.php সমà§چà¦ھাদনা করে à¦ھà§چলাগà¦؟ন কà§چরম à¦ھরà¦؟বরà§چতন করà§پন।"
msgid "Subject"
msgstr "বà¦؟ষà§ں"
msgid "From"
msgstr "হতে"
msgid "Default Email Composition Format:"
msgstr "à¦ھূরà§چবনà¦؟রà§چধারà¦؟ত ইমেইল রà¦ڑনা বà¦؟নà§چযাস:"
msgid "Use Emoticons:"
msgstr "আবেগীà§ں à¦ڑà¦؟হà§چনগà§پলো বà§چযবহার করà§پন:"
msgid "Yes"
msgstr "হà§چযাà¦پ"
msgid "No"
msgstr "না"
msgid "Only Reply In HTML When Viewing HTML Format:"
msgstr "যখন HTML বà¦؟নà§چযাসে দেখেন তখন শà§پধà§پমাতà§چর HTML à¦ڈ জবাব দেà§ں‌:"
msgid "(Always Attempt To Reply In HTML)"
msgstr "(সবসমà§ں HTML à¦ڈ জবাব দেবার à¦ڑেষà§چà¦ںা করà§پন)"
msgid "Only Allow Unsafe Images In HTML Replies When Viewing Unsafe Images:"
msgstr "যখন HTML জবাব অরকà§چষà¦؟ত ছবà¦؟ দেখে শà§پধà§پ তখন অরকà§چষà¦؟ত ছবà¦؟ অনà§پমোদন করা হà§ں:"
msgid "(Always Include Unsafe Images)"
msgstr "(সবসমà§ں অরকà§چষà¦؟ত ছবà¦؟ সংযà§پকà§چত করà§پন)"
msgid "HTML Editor Type:"
msgstr "HTML সমà§چà¦ھাদক ধরণ:"
msgid "FCKeditor"
msgstr "FCKসমà§چà¦ھাদক"
msgid "HTMLArea"
msgstr "HTMLà¦ڈলাকা"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/japanese_input.po 0000644 0001750 0001750 00000001742 11156335643 020264 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) japanese_input Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 2004-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: japanese_input.pot 12743 2007-10-27 11:27:09Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: japanese_input 1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Paul Lesniewski \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-27 11:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-24 16:21+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: functions.php:41 functions.php:57
msgid "Japanese"
msgstr "জাà¦ھানীজ"
#: functions.php:91 functions.php:125
msgid "Show Japanese Input Button"
msgstr "জাà¦ھানীজ ইনà¦ھà§پà¦ں বোতাম গà§پলো দেখান"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/ldapquery.po 0000644 0001750 0001750 00000056442 11156335643 017274 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) ldapquery Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: ldapquery.pot 11068 2006-04-20 23:31:04Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ldapquery 2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Tomas Kuliavas \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-26 17:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 13:47+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook.php:64
msgid "Personal address book is not available."
msgstr "বà§چযকà§چতà¦؟গত ঠà¦؟কানা বই à¦ھà§چরাà¦ھà§چতà¦؟সাধà§چয নà§ں।"
#. checked email field
#: addressbook.php:71
msgid "Email address is not set or empty."
msgstr "ই-মেইল ঠà¦؟কানা নà¦؟যà§پকà§چত নà§ں বা খালà¦؟।"
#. checked both name fields
#: addressbook.php:74
msgid "Name is not set or empty."
msgstr "নাম নà¦؟যà§پকà§چত নà§ں বা খালà¦؟।"
#: addressbook.php:80
#, php-format
msgid "Nickname %s is already in use."
msgstr "ছদà§چমনাম %s ইতোমধà§چযে বà§چযবহার হà¦ڑà§چছে।"
#: addressbook.php:82
msgid "Can't create address book entry."
msgstr "ঠà¦؟কানাবই à¦ڈনà§چà¦ںà§چরà¦؟ তৈরী করতে à¦ھারছে না।"
#: addressbook.php:94
msgid "Nickname: "
msgstr "ছদà§چমনাম:"
#: addressbook.php:97
msgid "First name: "
msgstr "নামের à¦ھà§چরথমাংশ:"
#: addressbook.php:100
msgid "Last name: "
msgstr "নামের শেষাংশ:"
#: addressbook.php:103
msgid "E-mail: "
msgstr "ই-মেইল:"
#: addressbook.php:106
msgid "Info: "
msgstr "তথà§چয:"
#: addressbook.php:109
msgid "Add address"
msgstr "ঠà¦؟কানা যোগ করà§پন"
#: addressbook.php:113
msgid "Address book entry is saved."
msgstr "ঠà¦؟কানাবই à¦ڈনà§چà¦ںà§چরà¦؟ সংরকà§چষà¦؟ত হà§ںেছ।"
#: addressbook.php:120
msgid "Return to search results"
msgstr "খোà¦پজার ফলাফলে ফà¦؟রে যান"
#: class.schema.php:43
#, php-format
msgid "Dublicate ldap attribute definition: %s."
msgstr "à¦ڈকইরকম Idap সà§چবাà¦à¦¾à¦¬à¦؟ক গà§پণ সংজà§چà¦à¦¾: %s।"
#: class.schema.php:77
#, php-format
msgid "Dublicate ldap object definition: %s."
msgstr "à¦ڈকইরকম Idap বসà§چতà§پ সংজà§چà¦à¦¾: %s।"
#: class.schema.php:92
msgid "Any"
msgstr "কোনো"
#: functions.php:97
msgid "Directory"
msgstr "নà¦؟রà§چদেশà¦؟কা"
#: functions.php:116 functions.php:161
msgid "Directory Preferences"
msgstr "নà¦؟রà§چদেশà¦؟কা à¦ھছনà§چদসমূহ"
#: functions.php:118
msgid ""
"These settings control what type of output you will see when you use the "
"Directory link to search Directory Services."
msgstr ""
"যখন আà¦ھনà¦؟ নà¦؟রà§چদেশà¦؟কা লà¦؟ঙà§چক হতে সনà§چধান করা নà¦؟রà§چদেশà¦؟কা সেবা বà§چযবহার করেন তখন আà¦ھনà¦؟ কà¦؟ "
"ধরণের জà¦؟নà¦؟স দেখতে à¦ڑান তা à¦ڈà¦ںà¦؟ নà¦؟à§ںনà§چতà§چরন করে।"
#: functions.php:281 functions.php:350
msgid "No records found"
msgstr "কোন à¦ھà§چরমান à¦ھাওà§ںা যাà§ںনà¦؟"
#: functions.php:553
msgid "Save"
msgstr "সংরকà§چষন করà§پন"
#: functions.php:555
msgid "Add to address book"
msgstr "ঠà¦؟কানাবইà§ںে যোগ করà§پন"
#: functions.php:577
msgid "Plugin requires PHP with LDAP support."
msgstr "à¦ھà§چলাগà¦؟নের LDAP সমরà§چথন সহ PHP à¦ھà§چরà§ںোজন।"
#: functions.php:579
msgid "LDAP address books are not configured in SquirrelMail configuration."
msgstr "LDAP ঠà¦؟কানাবই SquirrelMail কনফà¦؟গারেশনের জনà§چয কনফà¦؟গার করা হà§ںনà¦؟।"
#. Get the userdn to authenticate with
#: ldapquery.php:59
msgid "User DN:"
msgstr "বà§چযবহারকারী DN:"
#. Get the user password
#: ldapquery.php:63
msgid "Password:"
msgstr "à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،:"
#. Get the objectclass the user wants to search for
#: ldapquery.php:69
msgid "Search For:"
msgstr "à¦ڈর জনà§چয অনà§پসনà§چধান:"
#. Get the attribute the user wants to search by
#: ldapquery.php:81
msgid "Where:"
msgstr "কোথাà§ں:"
#: ldapquery.php:106 ldapquery.php:108
msgid "Contains"
msgstr "ধারন করে"
#: ldapquery.php:110 ldapquery.php:112
msgid "Is"
msgstr "হà§ں"
#. Sort By menu
#: ldapquery.php:121
msgid "Sort By:"
msgstr "সাজানো:"
#: ldapquery.php:136
msgid "Search in:"
msgstr "তে অনà§پসনà§چধান:"
#: ldapquery.php:141
msgid "All LDAP address books"
msgstr "সকল LDAP ঠà¦؟কানা বই"
#: ldapquery.php:158
msgid "Search"
msgstr "অনà§پসনà§چধান"
#: ldapquery.php:165
msgid "Search Results"
msgstr "অনà§پসনà§چধান ফলাফল"
#: ldapquery.php:169
#, php-format
msgid "Comparetype is %s"
msgstr "তà§پলনাকৃতধরণ হল %s"
#: ldapquery.php:189
#, php-format
msgid "QUERY is %s"
msgstr "জà¦؟জà§چà¦à¦¾à¦¸à¦¾ হলো %s"
#.
#. * Used in debug mode
#. * Example output "Querying: ldap-server-address on port some-port with base ldap-base-dn"
#. * See http://www.php.net/sprintf if you want to rearrange order of arguments
#.
#: ldapquery.php:227
#, php-format
msgid "Querying:%s on port %d with base %s"
msgstr "জà¦؟জà§چà¦à¦¾à¦¸à¦¾ করছে: %3$s à¦à¦؟তà§چতà¦؟তে %2$d à¦ھোরà§چà¦ںে %1$s কে"
#: ldapquery.php:234
#, php-format
msgid "Could not connect to LDAP server %s"
msgstr "LDAP সারà§چà¦à¦¾à¦° %s à¦ڈর সাথে সংযোগ করতে à¦ھারেনà¦؟"
#: ldapquery.php:244 ldapquery.php:249 ldapquery.php:254
msgid "Unable to bind to LDAP server"
msgstr "LDAP সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡à¦° সাথে যà§پকà§چত হতে বà§چযরà§چথ"
#: ldapquery.php:266
msgid "Nothing found!"
msgstr "কà¦؟ছà§پ à¦ھাওà§ںা যাà§ںনà¦؟!"
#: ldapquery.php:274
#, php-format
msgid "output type is %s"
msgstr "আউà¦ںà¦ھà§پà¦ں ধরণ %s"
#: ldapquery.php:275
#, php-format
msgid "output sorted by %s"
msgstr "%s দà§چবারা আউà¦ںà¦ھà§پà¦ں সাজানো হà§ںেছে "
#: options.php:43
msgid "Options - Directory Preferences"
msgstr "à¦ھছনà§چদসমূহ - নà¦؟রà§چদেশà¦؟কা à¦ھছনà§چদসমূহ"
#: options.php:49
msgid "Output types can be:"
msgstr "আউà¦ںà¦ھà§پà¦ں ধরণ হতে à¦ھারে:"
#: options.php:52 options.php:62
msgid "One Table"
msgstr "à¦ڈকà¦ںà¦؟ সারনী"
#: options.php:53
msgid ""
"One big table with one row per record found and each selected attribute as a "
"separate column."
msgstr ""
"à¦ھà§چরতà§چযেক সারà¦؟তে à¦ڈকà¦ںà¦؟ রেকরà§چà¦، সহ à¦ڈকà¦ںà¦؟ বড় সারণী à¦ھাওà§ںা গেছে à¦ڈবং à¦ھà§چরতà§چযেক বৈশà¦؟ষà§چà¦ں আলাদা "
"কলামে।"
#: options.php:54 options.php:63
msgid "Multiple Tables"
msgstr "বহà§پবà¦؟ধ সারণীগà§پলো"
#: options.php:55
msgid ""
"One table per record found with 2 columns for each table. One column "
"contains attribute names and the 2nd column shows values for each "
"attribute. This format is best if you have many attributes selected or if "
"the values for some of the attributes you have selected can be very long "
"with no spaces (like labeledurl)."
msgstr ""
"à¦ڈকà¦ںà¦؟ সারণী à¦ھà§چরতà§چযেক রেকরà§چà¦،ের জনà§چয ২ কলাম à¦ھাওà§ںা গেছে। à§§à¦ںà¦؟ কলাম বৈশà¦؟সà§چà¦ںের মান à¦ڈবং "
"২à¦ںà¦؟ কলাম à¦ھà§چরতà§چযেক বৈশà¦؟সà§چà¦ںের মান ধারন করে। à¦ڈই বà¦؟নà§چযাসà¦ںà¦؟ নà¦؟রà§چবাà¦ڑà¦؟ত বৈশà¦؟সà§چà¦ںের জনà§چয বা "
"যদà¦؟ কোন বৈশà¦؟সà§چà¦ں সà§چথান ছাড়াই অনেক বড় হà§ں (যেমন লেবেলকৃত url) à¦ڈদের জনà§چয শà§چরেষà§چঠ।"
#: options.php:60
msgid "Select Output Type:"
msgstr "আউà¦ںà¦ھà§پà¦ں ধরণ নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করà§پন:"
#: options.php:68
msgid "Select Displayed Fields"
msgstr "à¦ھà§چরদরà§چশà¦؟ত কà§چষেতà§چরগà§پলো নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করà§پন"
#: options.php:76
msgid "Submit"
msgstr "জমা দà¦؟ন"
#. openldap system schemas
#: schema/core.php:20
msgid "Common Name"
msgstr "সাধারণ নাম"
#: schema/core.php:23
msgid "Knowledge Information"
msgstr "জà§چà¦à¦¾à¦¨ তথà§چয"
#: schema/core.php:25
msgid "Surname"
msgstr "উà¦ھাধà¦؟"
#: schema/core.php:27
msgid "Serial Number"
msgstr "কà§چরমà¦؟কসংখà§چযা"
#: schema/core.php:29
msgid "Country Name"
msgstr "দেশের নাম"
#: schema/core.php:31
msgid "Locality Name"
msgstr "সà§چথানীà§ں নাম"
#: schema/core.php:33
msgid "State or Province Name"
msgstr "রাজà§چয বা মূলà§پকের নাম"
#: schema/core.php:35
msgid "Street Address"
msgstr "সড়কের ঠà¦؟কানা"
#: schema/core.php:37
msgid "Organisation Name"
msgstr "সংগঠন নাম"
#: schema/core.php:39
msgid "Organisational Unit Name"
msgstr "সংগঠন à¦ڈককের নাম"
#: schema/core.php:41
msgid "Title"
msgstr "শà¦؟রোনাম"
#: schema/core.php:43
msgid "Description"
msgstr "বরà§چনণা"
#: schema/core.php:45
msgid "Search Guide"
msgstr "অনà§پসনà§چধান à¦ھথ à¦ھà§چরদরà§چশক"
#: schema/core.php:47
msgid "Business Category"
msgstr "বà§چযবসা বà¦؟à¦à¦¾à¦—"
#: schema/core.php:49
msgid "Postal Address"
msgstr "à¦ھোসà§چà¦ںাল বà¦؟à¦à¦¾à¦—"
#: schema/core.php:51
msgid "Postal Code"
msgstr "à¦،াক সংকেত"
#: schema/core.php:53
msgid "Post Office Box"
msgstr "à¦ھোসà§چà¦ں অফà¦؟স বাকà§چস"
#: schema/core.php:55
msgid "Physical Delivery Office Name"
msgstr "উà¦ھসà§چথà¦؟ত বà¦؟নà¦؟মà§ں অফà¦؟স নাম"
#: schema/core.php:57
msgid "Telephone Number"
msgstr "à¦ںেলà¦؟ফোন নমà§چবর"
#: schema/core.php:59
msgid "Telex Number"
msgstr "à¦ںেলেকà§چস নমà§چবর"
#: schema/core.php:61
msgid "Teletex Terminal Identifier"
msgstr "à¦ںেলেকà§چস à¦ںারà§چমà¦؟নাল à¦ھরà¦؟à¦ڑাà§ںক"
#: schema/core.php:63
msgid "Facsimile (Fax) Telephone Number"
msgstr "ফà§چযাসà¦؟মাইল (ফà§چযাকà§چস) à¦ںেলà¦؟ফোন নমà§چবর"
#: schema/core.php:66
msgid "X.121 Address"
msgstr "X.121 ঠà¦؟কানা"
#: schema/core.php:68
msgid "International ISDN Number"
msgstr "আনà§چতরà§چজাতà¦؟ক ISDN নমà§چবর"
#: schema/core.php:70
msgid "Registered Postal Address"
msgstr "নà¦؟বনà§چধনকৃত à¦ھোসà§چà¦ںাল ঠà¦؟কানা"
#: schema/core.php:72
msgid "Destination Indicator"
msgstr "উদà§چদà¦؟ষà§چà¦ں নà¦؟রà§چদেশক"
#: schema/core.php:74
msgid "Preferred Delivery Method"
msgstr "à¦ھছনà§چদনীà§ں বà¦؟লà¦؟বà§چযবসà§چথার নà¦؟à§ںম"
#: schema/core.php:76
msgid "Presentation Address"
msgstr "উà¦ھসà§چথাà¦ھন ঠà¦؟কানা"
#: schema/core.php:78
msgid "Supported Application Context"
msgstr "সমরà§چথà¦؟ত à¦ھà§چরà§ںোগ à¦ھà§چরসঙà§چগ"
#: schema/core.php:80
msgid "Member of a group"
msgstr "à¦ڈকà¦ںà¦؟ গà§چরà§پà¦ھের সদসà§چয"
#: schema/core.php:82
msgid "Owner"
msgstr "মালà¦؟ক"
#: schema/core.php:84
msgid "Occupant of role"
msgstr "à¦à§‚মà¦؟কাà§ں নà¦؟যà§پকà§چত"
#: schema/core.php:86
msgid "See also"
msgstr "আরও দেখà§پন"
#: schema/core.php:88
msgid "User Certificate"
msgstr "বà§چযবহারকারী à¦ھà§چরশংসাà¦ھতà§چর"
#: schema/core.php:90
msgid "CA Certificate"
msgstr "CA à¦ھà§چরশংসাà¦ھতà§چর"
#: schema/core.php:92
msgid "Authority Revocation List"
msgstr "কতৃà¦ھকà§چষ à¦ھà§چরতà§چযাহার তালà¦؟কা"
#: schema/core.php:94
msgid "Certificate Revocation List"
msgstr "à¦ھà§چরশংসাà¦ھতà§چর à¦ھà§چরতà§چযাহার তালà¦؟কা"
#: schema/core.php:96
msgid "Cross Certificate Pair"
msgstr "কà§چরস à¦ھà§چরশংসাà¦ھতà§چর জোড়া"
#: schema/core.php:98
msgid "First Name"
msgstr "à¦ھà§چরথম নাম"
#: schema/core.php:101
msgid "Initials"
msgstr "আদà§چযবরà§چণ, আদà§چযকà§چষর"
#: schema/core.php:103
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "à¦ھà§چরজনà§چম যোগà§چযতাসমà§چà¦ھনà§چন"
#: schema/core.php:105
msgid "X.500 unique identifier"
msgstr "X.500 à¦ڈকক à¦ھরà¦؟à¦ڑাà§ںক"
#: schema/core.php:107
msgid "DN qualifier"
msgstr "DN যোগà§چযতাসমà§چà¦ھনà§چন"
#: schema/core.php:109
msgid "Enhanced Search Guide"
msgstr "উনà§چনত অনà§پসনà§چধান গাইà¦،"
#: schema/core.php:111
msgid "Protocol Information"
msgstr "à¦ھà§چরà¦ںোকল তথà§چয"
#: schema/core.php:113
msgid "unique member of a group"
msgstr "দলের à¦ڈকক সদসà§چয"
#: schema/core.php:115
msgid "House Identifier"
msgstr "গৃহ à¦ھরà¦؟à¦ڑাà§ںক"
#: schema/core.php:117
msgid "Supported Algorithms"
msgstr "সমরà§چথà¦؟ত à¦ڈলগোরà¦؟দমগà§پলো"
#: schema/core.php:119
msgid "Delta Revocation List"
msgstr "à¦،েলà§چà¦ںা à¦ھà§چরতà§چযাহার তালà¦؟কা"
#. Attribute specifies a directory management domain (DMD),
#. the administrative authority which operates the directory server.
#: schema/core.php:123
msgid "Name of DMD"
msgstr "DMD à¦ڈর নাম"
#: schema/core.php:125
msgid "Labelled URI"
msgstr "লেবেলকৃত URI"
#: schema/core.php:127
msgid "User ID"
msgstr "বà§چযবহারকারী আই.à¦،à¦؟."
#: schema/core.php:130
msgid "Mail"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟"
#: schema/core.php:133
msgid "Domain Component"
msgstr "à¦،োমেইন উà¦ھাদান"
#: schema/core.php:136
msgid "Associated Domain"
msgstr "সহযোগী à¦،োমেইন"
#: schema/core.php:138
msgid "Email Address"
msgstr "ইমেইল ঠà¦؟কানা"
#. * Object Classes
#: schema/core.php:143 schema/cosine.php:84
msgid "Country"
msgstr "দেশ"
#: schema/core.php:145
msgid "Locality"
msgstr "সà§چথানীà§ں"
#: schema/core.php:147
msgid "Organisation"
msgstr "সংগঠন"
#: schema/core.php:149
msgid "Organisational Unit"
msgstr "সংগঠনের à¦ڈকক"
#: schema/core.php:151
msgid "Person"
msgstr "বà§چযকà§چতà¦؟"
#: schema/core.php:153
msgid "Organisational Person"
msgstr "সংগঠনের বà§چযকà§چতà¦؟"
#: schema/core.php:155
msgid "Organisational Role"
msgstr "সংগঠনের à¦à§‚মà¦؟কা"
#: schema/core.php:157
msgid "Group of Names"
msgstr "নামের দল"
#: schema/core.php:159
msgid "Residential Person"
msgstr "সà§چথাà§ںà§€ বà§چযকà§چতà¦؟"
#: schema/core.php:161
msgid "Application Process"
msgstr "à¦ھà§چরà§ںোগ à¦ھà§چরকà§چরà¦؟à§ںা"
#: schema/core.php:163
msgid "Application Entity"
msgstr "à¦ھà§چরà§ںোগ বৈশà¦؟ষà§چà¦ںà§چয"
#. RFC2256: a directory system agent (a server)
#: schema/core.php:166
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: schema/core.php:168
msgid "Device"
msgstr "যনà§چতà§چর"
#: schema/core.php:170
msgid "Strong Authentication User"
msgstr "শকà§چতà¦؟শালী à¦ھà§چরমাণীকরণ বà§چযবহারকারী"
#: schema/core.php:172
msgid "Certificate Authority"
msgstr "à¦ھà§چরশংসাà¦ھতà§چর কতৃà¦ھকà§چষ"
#: schema/core.php:174
msgid "Group of Unique Names"
msgstr "à¦ڈকক নামের দল"
#: schema/core.php:176
msgid "User Security Information"
msgstr "বà§چযবহারকারী নà¦؟রাà¦ھতà§چতা তথà§چয"
#: schema/core.php:178
msgid "Certificate Authority V2"
msgstr "à¦ھà§چরশংসাà¦ھতà§چর কতৃà¦ھকà§چষ সংকলন২"
#: schema/core.php:180
msgid "CRL Distribution Point"
msgstr "CRL বà¦؟তরণ বà¦؟নà§چদà§پ"
#. a directory management domain object
#: schema/core.php:183
msgid "dmd"
msgstr "dmd"
#: schema/core.php:185
msgid "PKI User"
msgstr "PKI বà§چযবহারকারী"
#: schema/core.php:187
msgid "PKI CA"
msgstr "PKI CA"
#: schema/core.php:189
msgid "Delta CRL"
msgstr "à¦،েলà§چà¦ںা CRL"
#: schema/core.php:191
msgid "Labeled URI Object"
msgstr "লেবেলকৃত URI বসà§چতà§پ"
#: schema/core.php:193
msgid "Simple Security Object"
msgstr "সাধারন নà¦؟রাà¦ھতà§چতা বসà§چতà§پ"
#: schema/core.php:195
msgid "DC Object"
msgstr "DC বসà§چতà§پ"
#: schema/core.php:197
msgid "UID Object"
msgstr "UID বসà§چতà§پ"
#: schema/cosine.php:19
msgid "Encoded Text or Address"
msgstr "à¦ڈনকোà¦،কৃত à¦ھাঠà§چয বা ঠà¦؟কানা"
#: schema/cosine.php:21
msgid "Info"
msgstr "তথà§چয"
#. Favorite drink (noun)
#: schema/cosine.php:24
msgid "Drink"
msgstr "à¦ھান করà§پন"
#: schema/cosine.php:27
msgid "Room Number"
msgstr "ককà§چষ নমà§چবর"
#: schema/cosine.php:29
msgid "Photo"
msgstr "ছবà¦؟"
#: schema/cosine.php:31
msgid "Category of user"
msgstr "বà§چযবহারকারীর শà§چরেনী"
#: schema/cosine.php:33
msgid "Host"
msgstr "গৃহকরà§چতা"
#: schema/cosine.php:35
msgid "Manager"
msgstr "বà§چযবসà§چথাà¦ھক"
#: schema/cosine.php:37
msgid "Document identifier"
msgstr "নথà¦؟ à¦ھরà¦؟à¦ڑাà§ںক"
#: schema/cosine.php:39
msgid "Document Title"
msgstr "নথà¦؟ শà¦؟রোনাম"
#: schema/cosine.php:41
msgid "Document version"
msgstr "নথà¦؟ সংকলন"
#: schema/cosine.php:43
msgid "Document author"
msgstr "নথà¦؟ লেখক"
#: schema/cosine.php:45
msgid "Location of document"
msgstr "নথà¦؟র অবসà§چথান"
#: schema/cosine.php:47
msgid "Home Phone"
msgstr "বাড়à¦؟র ফোন"
#: schema/cosine.php:50
msgid "Secretary"
msgstr "সহকারী"
#: schema/cosine.php:52
msgid "Other Mailbox"
msgstr "অনà§چযানà§چয à¦ڑà¦؟ঠà¦؟রবাকà§چস"
#. DNS A record entries
#: schema/cosine.php:55
msgid "A Record"
msgstr "à¦ڈকà¦ںà¦؟ রেকরà§چà¦،"
#. DNS MD record entries
#: schema/cosine.php:58
msgid "MD Record"
msgstr "MD রেকরà§چà¦،"
#. DNS MX record entries
#: schema/cosine.php:61
msgid "MX Record"
msgstr "MX রেকরà§چà¦،"
#. DNS NS record entries
#: schema/cosine.php:64
msgid "NS Record"
msgstr "NS রেকরà§چà¦،"
#. DNS SOA record entries
#: schema/cosine.php:67
msgid "SOA Record"
msgstr "SOA রেকরà§چà¦،"
#. DNS CNAME record entries
#: schema/cosine.php:70
msgid "CNAME Record"
msgstr "CNAME রেকরà§چà¦،"
#: schema/cosine.php:72
msgid "Associated Name"
msgstr "সহযোগী নাম"
#: schema/cosine.php:74
msgid "Home Postal Address"
msgstr "বাড়à¦؟র à¦ھোসà§چà¦ںাল ঠà¦؟কানা"
#: schema/cosine.php:76
msgid "Personal Title"
msgstr "বà§چযকà§چতà¦؟গত শà¦؟রোনাম"
#: schema/cosine.php:78
msgid "Mobile Phone Number"
msgstr "মোবাইল ফোন নমà§چবর"
#: schema/cosine.php:81
msgid "Pager"
msgstr "à¦ھেজার"
#: schema/cosine.php:87
msgid "Unique Identifier"
msgstr "à¦ڈকক à¦ھরà¦؟à¦ڑাà§ںক"
#: schema/cosine.php:89
msgid "Organizational status"
msgstr "সংগঠনের অবসà§چথা"
#. Mail address in rfc733 format
#: schema/cosine.php:92
msgid "Janet mailbox"
msgstr "জà§چযানেà¦ں à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چস"
#: schema/cosine.php:94
msgid "Mail Preference Option"
msgstr "বারà§چতা অà¦à¦؟রà§پà¦ڑà¦؟ à¦ھছনà§چদ"
#: schema/cosine.php:96
msgid "Name of building"
msgstr "বà¦؟লà§چà¦،à¦؟ংà§ںের নাম"
#: schema/cosine.php:98
msgid "DSA Quality"
msgstr "DSA বৈশà¦؟ষà§چà¦ںমূলক গà§پণ বা ধরà§چম"
#: schema/cosine.php:100
msgid "Single Level Quality"
msgstr "à¦ڈকক সà§چতর বৈশà¦؟ষà§چà¦ںমূলক গà§پণ বা ধরà§چম"
#: schema/cosine.php:102
msgid "Subtree Minimum Quality"
msgstr "নূনà§چযতম বৈশà¦؟ষà§چà¦ںমূলক গà§پণ বা ধরà§چম শাখা"
#: schema/cosine.php:104
msgid "Subtree Maximum Quality"
msgstr "সরà§چবোà¦ڑà§چà¦ڑ বৈশà¦؟ষà§چà¦ںমূলক গà§پণ বা ধরà§چম শাখা"
#: schema/cosine.php:106
msgid "Personal Signature"
msgstr "বà§چযকà§چতà¦؟গত সà§چবাকà§چষর"
#. Redirection to other entry in directory
#: schema/cosine.php:109
msgid "DIT Redirect"
msgstr "DIT à¦ھà§پনরà§چনà¦؟রà§چদেশক"
#: schema/cosine.php:111
msgid "Audio"
msgstr "অà¦،à¦؟ও"
#: schema/cosine.php:113
msgid "Publisher of document"
msgstr "নথà¦؟ à¦ھà§چরকাশক"
#: schema/cosine.php:116
msgid "Pilot Person"
msgstr "à¦ھাইলà¦ں বà§چযকà§چতà¦؟"
#: schema/cosine.php:119
msgid "Account"
msgstr "à¦ڈকাউনà§چà¦ں"
#: schema/cosine.php:121
msgid "Document"
msgstr "নথà¦؟"
#: schema/cosine.php:123
msgid "Room"
msgstr "ককà§چষ"
#: schema/cosine.php:125
msgid "Document Series"
msgstr "নথà¦؟ সারà¦؟সমূহ"
#. can represent dns and nrs domain objects
#: schema/cosine.php:128
msgid "Domain"
msgstr "à¦،োমেইন"
#: schema/cosine.php:130
msgid "RFC822 Local Part"
msgstr "RFC822 সà§چথানীà§ں অংশ"
#: schema/cosine.php:132
msgid "DNS Domain"
msgstr "DNS à¦،োমেইন"
#: schema/cosine.php:134
msgid "Object related to domain"
msgstr "à¦،োমেইনের সাথে সমà§چà¦ھরà§چকà¦؟ত বসà§چতà§پ"
#: schema/cosine.php:136
msgid "Friendly Country"
msgstr "বনà§چধà§پà¦à¦¾à¦¬à¦¾à¦ھাণà§چয দেশ"
#: schema/cosine.php:138
msgid "Pilot Organisation"
msgstr "à¦ھাইলà¦ں সংগঠন"
#: schema/cosine.php:140
msgid "Pilot DSA"
msgstr "à¦ھাইলà¦ں DSA"
#: schema/cosine.php:142
msgid "Quality Labelled Data"
msgstr "বৈশà¦؟ষà§چà¦ںমূলক গà§پণ বা ধরà§چম লেবেল কৃত à¦،াà¦ںা"
#: schema/inetorgperson.php:20
msgid "Car License"
msgstr "গাড়à¦؟র লাইসেনà§چস"
#: schema/inetorgperson.php:22
msgid "Department Number"
msgstr "বà¦؟à¦à¦¾à¦— নমà§چবর"
#: schema/inetorgperson.php:24
msgid "Displayed Name"
msgstr "à¦ھà§چরদরà§چশীত নাম"
#: schema/inetorgperson.php:26
msgid "Employee Number"
msgstr "করà§چমà¦ڑারী নমà§چবর"
#: schema/inetorgperson.php:28
msgid "Employee Type"
msgstr "করà§چমà¦ڑারী ধরণ"
#: schema/inetorgperson.php:30
msgid "JPEG Photo"
msgstr "JPEG ছবà¦؟"
#: schema/inetorgperson.php:32
msgid "Preferred Language"
msgstr "à¦ھছনà§چদনীà§ں à¦à¦¾à¦·à¦¾"
#: schema/inetorgperson.php:34
msgid "User SMIME Certificate"
msgstr "বà§چযবহারকারী SMIME à¦ھà§چরশংসাà¦ھতà§چর"
#: schema/inetorgperson.php:36
msgid "User PKCS12"
msgstr "বà§چযবহারকারী PKCS12"
#: schema/inetorgperson.php:38
msgid "Internet Organizational Person"
msgstr "ইনà§چà¦ںারনেà¦ں অরà§چগানাইজেশনাল বà§چযকà§چতà¦؟"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/limit_languages.po 0000644 0001750 0001750 00000002115 11156335643 020416 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) limit_languages Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: limit_languages.pot 10877 2006-03-04 11:22:22Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: limit_languages 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-28 14:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-01 16:58+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: functions.php:90
msgid ""
"Limit Languages plugin is running with default configuration. Check plugin's "
"INSTALL documentation."
msgstr ""
"সীমà¦؟ত à¦à¦¾à¦·à¦¾à¦—à§پলোর à¦ھà§چলাগ-ইন à¦ھূরà§چবনà¦؟রà§چধারà¦؟ত কনফà¦؟গারেশন দà§چবারা à¦ڑলছে। à¦ھà§چলাগ-ইন সংসà§چথাà¦ھন "
"করার à¦ھাঠà§چয দেখà§پন।"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/local_autorespond_forward.po 0000644 0001750 0001750 00000032166 11156335643 022524 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) local_autorespond_forward Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 2007-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: local_autorespond_forward.pot 12740 2007-10-24 21:31:21Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: local_autorespond_forward 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Paul Lesniewski \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-27 11:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-30 14:55+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: functions.php:44
msgid "Autoresponder / Mail Forwarding"
msgstr "সà§چবà§ںংকà§چরà¦؟à§ںà¦ھà§چরতà¦؟কà§چরà¦؟à§ںা / à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھাঠানো"
#: functions.php:45
msgid ""
"Set up an auto-reply message and optionally forward your incoming email to "
"other addresses. This can be useful when you are away on vacation."
msgstr ""
"à¦ڈকà¦ںà¦؟ সà§چবà§ںং-উতà§چতর বারà§چতা নà¦؟যà§پকà§چত করà§پন à¦ڈবং à¦گà¦ڑà§چছà¦؟ক à¦à¦¾à¦¬à§‡ আà¦ھনার আগত বারà§چতাগà§پলো অনà§چযানà§چয "
"ঠà¦؟কানাà§ں à¦ھাঠà¦؟à§ںে দà¦؟ন। যখন আà¦ھনà¦؟ ছà§پà¦ںà¦؟তে বাইরে থাকবেন তখন à¦ڈà¦ںà¦؟ উà¦ھকারে আসবে।"
#: functions.php:52
msgid "Autoresponder"
msgstr "সà§چবà§ںংকà§چরà¦؟à§ںà¦ھà§چরতà¦؟কà§چরà¦؟à§ںা"
#: functions.php:53
msgid ""
"Set up an auto-reply message for you incoming email. This can be useful when "
"you are away on vacation."
msgstr ""
"আà¦ھনার আগত বারà§چতাগà§پলোর জনà§چয à¦ڈকà¦ںà¦؟ সà§چবà§ںং-উতà§چতর বারà§چতা নà¦؟যà§پকà§چত করà§پন। যখন আà¦ھনà¦؟ ছà§پà¦ںà¦؟তে বাইরে "
"থাকবেন তখন à¦ڈà¦ںà¦؟ উà¦ھকারে আসবে।"
#: functions.php:61
msgid "Mail Forwarding"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھাঠানো"
#: functions.php:62
msgid ""
"Set up other email addresses to which your incoming messages will be "
"forwarded."
msgstr "অনà§چযানà§چয ইমেইল ঠà¦؟কানাগà§پলো দà¦؟ন যেখানে à¦ڈই বারà§چতাগà§پলো à¦ھাঠানো হবে।"
#: options.php:146
msgid "Bad characters in list of forwarding addresses"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھাঠানো ঠà¦؟কানাগà§پলোর তালà¦؟কাà§ں বাজে অকà§چষর"
#: options.php:171
msgid "Forwarding has not been activated (no addresses given)"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھাঠানো সকà§چরà¦؟à§ں করা যাà§ںনà¦؟ (কোন ঠà¦؟কানা দেà§ںা নেই)"
#: options.php:184
msgid "Forwarding has been activated"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھাঠানো সকà§چরà¦؟à§ں হà§ںেছে"
#: options.php:186
msgid "Forwarding has been deactivated"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھাঠানো অকà§چষম করা হà§ںেছে"
#: options.php:251 options.php:277
msgid "Autoresponder has been deactivated"
msgstr "সà§چবà§ںংকà§چরà¦؟à§ںà¦ھà§چরতà¦؟কà§چরà¦؟à§ںা অকà§چষম করা হà§ںেছে"
#: options.php:253
msgid "Autoresponder has not been activated (message is empty)"
msgstr "সà§چবà§ںংকà§چরà¦؟à§ںà¦ھà§چরতà¦؟কà§چরà¦؟à§ںা সকà§چরà¦؟à§ں হà§ںনà¦؟ (বারà§چতাà¦ںà¦؟ খালà¦؟)"
#: options.php:267 options.php:275
msgid "Autoresponder has been activated"
msgstr "সà§چবà§ںংকà§چরà¦؟à§ںà¦ھà§چরতà¦؟কà§چরà¦؟à§ںা সকà§چরà¦؟à§ں করা হà§ںেছে"
#: options.php:291
msgid "Autoresponder has been initialized"
msgstr "সà§چবà§ںংকà§چরà¦؟à§ںà¦ھà§چরতà¦؟কà§چরà¦؟à§ںা শà§پরà§پ করা হà§ںেছে"
#: options.php:293
msgid "Autoresponder has been re-initialized"
msgstr "সà§چবà§ںংকà§چরà¦؟à§ںà¦ھà§چরতà¦؟কà§چরà¦؟à§ںা à¦ھà§پনরাà§ں শà§پরà§پ করা হà§ںেছে"
#: options.php:314
msgid "Messages will be saved in this account (no forwarding is active)"
msgstr "à¦ڈই à¦ڈকাউনà§چà¦ںে বারà§چতা সংরকà§چষà¦؟ত হবে (কোন à¦ھাঠানো সকà§چরà¦؟à§ں নà§ں)"
#: options.php:320
msgid ""
"Messages will be saved in this account (no forwarding or auto-reply is "
"active)"
msgstr ""
"à¦ڈই à¦ڈকাউনà§چà¦ںে বারà§چতাসমূহ সংরকà§چষà¦؟ত হবে (কোনো à¦ھাঠানো সকà§چরà¦؟à§ں নà§ں বা সà§چবà§ںং-উতà§چতর সকà§چরà¦؟à§ں নà§ں)"
#: options.php:747
msgid "Error: Could not bind to LDAP server"
msgstr "তà§چরà§پà¦ںà¦؟: LDAP সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡à¦° সাথে যà§پকà§چত নà§ں"
#: options.php:761
#, php-format
msgid "Error: Could not find FTP server for %s in LDAP server"
msgstr "তà§چরà§پà¦ںà¦؟: %s à¦ڈর জনà§چয LDAP সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡à¦° FTP সারà§چà¦à¦¾à¦° খà§پà¦پজে à¦ھাà§ںনà¦؟"
#: options.php:774
msgid "Error: Could not connect to LDAP server"
msgstr "তà§چরà§پà¦ںà¦؟: LDAP সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡à¦° সাথে যà§پকà§چত নà§ں"
#: options.php:821
msgid "Error: Unable to connect to FTP server. Please try again later"
msgstr "তà§چরà§پà¦ںà¦؟: FTP সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡à¦° সাথে যà§پকà§چত হতে অকà§چষম। অনà§پগà§چরহ করে à¦ھরে আবার à¦ڑেষà§چà¦ںা করà§پন"
#: options.php:826
msgid ""
"Error: Unable to log in to FTP server. Please contact your system "
"administrator"
msgstr ""
"তà§چরà§پà¦ںà¦؟: FTP সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡à¦° সাথে লগইনে অকà§چষম। অনà§پগà§چরহ করে à¦ھরে আà¦ھনার সà¦؟সà§چà¦ںেম à¦ھà§چরশাসকের সাথে "
"যোগাযোগ করà§پন"
#: options.php:832
msgid ""
"Error: Unable to switch to passive FTP mode. Please contact your system "
"administrator"
msgstr ""
"তà§چরà§پà¦ںà¦؟: FTP মোà¦،ে যেতে অকà§چষম। অনà§پগà§چরহ করে à¦ھরে আà¦ھনার সà¦؟সà§چà¦ںেম à¦ھà§چরশাসকের সাথে যোগাযোগ "
"করà§پন"
#: options.php:868 options.php:922 options.php:971 options.php:1023
#: options.php:1051 options.php:1092
msgid ""
"Error: Unable to establish connection. Please contact your system "
"administrator"
msgstr ""
"তà§چরà§پà¦ںà¦؟: সংযোগ সà§چথাà¦ھনে অকà§چষম। অনà§پগà§چরহ করে à¦ھরে আà¦ھনার সà¦؟সà§چà¦ںেম à¦ھà§چরশাসকের সাথে যোগাযোগ করà§پন"
#: options.php:873 options.php:927 options.php:976 options.php:1028
#: options.php:1056 options.php:1097
msgid ""
"Error: Unable to send password. Please contact your system administrator"
msgstr ""
"তà§چরà§پà¦ںà¦؟: à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، à¦ھাঠাতে অকà§چষম। অনà§پগà§چরহ করে à¦ھরে আà¦ھনার সà¦؟সà§چà¦ںেম à¦ھà§چরশাসকের সাথে যোগাযোগ "
"করà§پন"
#: options.php:887 options.php:1040
#, php-format
msgid "Error: Unable to handle list request (%s)"
msgstr "তà§چরà§پà¦ںà¦؟: তালà¦؟কা অনà§پরোধ নà¦؟à§ںনà§چতà§چরন করতে অকà§چষম (%s)"
#: options.php:909
msgid "Error: Unable to upload file. Please contact your system administrator"
msgstr ""
"তà§چরà§پà¦ںà¦؟: ফাইল আà¦ھলোà¦،ে অকà§چষম। অনà§پগà§چরহ করে à¦ھরে আà¦ھনার সà¦؟সà§چà¦ںেম à¦ھà§چরশাসকের সাথে যোগাযোগ করà§پন"
#: options.php:936
#, php-format
msgid "Error: Unable to handle upload request (%s)"
msgstr "তà§چরà§پà¦ںà¦؟: আà¦ھলোà¦، নà¦؟à§ںনà§چতà§چরন অনà§پরোধ অকà§چষম (%s)"
#: options.php:958
msgid ""
"Error: unable to download file. Please contact your system administrator"
msgstr ""
"তà§چরà§پà¦ںà¦؟: ফাইল à¦،াউনলোà¦،ে অকà§چষম। অনà§پগà§چরহ করে আà¦ھনার সà¦؟সà§چà¦ںেম à¦ھà§چরশাসকের সাথে যোগাযোগ করà§پন"
#: options.php:985
#, php-format
msgid "Error: Unable to handle download request (%s)"
msgstr "তà§چরà§پà¦ںà¦؟: à¦،াউনলোà¦، অনà§پরোধ নà¦؟à§ںনà§چতà§چরনে অকà§چষম (%s)"
#: options.php:1011
msgid "Error: unable to delete file. Please contact your system administrator"
msgstr ""
"তà§چরà§پà¦ںà¦؟: ফাইল মà§پছে ফেলতে অকà§چষম। অনà§پগà§چরহ করে আà¦ھনার সà¦؟সà§چà¦ںেম à¦ھà§چরশাসকের সাথে যোগাযোগ করà§پন"
#: options.php:1065
#, php-format
msgid "Error: Unable to handle delete request (%s)"
msgstr "তà§چরà§پà¦ںà¦؟: মà§پছে ফেলার অনà§پরোধ নà¦؟à§ںনà§چতà§چরনে অকà§چষম (%s)"
#: options.php:1107
#, php-format
msgid ""
"Error: Unable to handle init request (%s); you might need to configure with "
"--enable-vacation"
msgstr ""
"তà§چরà§پà¦ںà¦؟: init অনà§پরোধ নà¦؟à§ںনà§چতà§چরনে অকà§چষম (%s); আà¦ھনাকে --সকà§چষম করà§پন-à¦à§چযাকেশন দà§چবারা কনফà¦؟গার "
"করার à¦ھà§چরà§ںোজন হতে à¦ھারে"
#: options.php:1109
#, php-format
msgid "Error: Unable to handle init request (%s)"
msgstr "তà§چরà§پà¦ںà¦؟: init অনà§پরোধ নà¦؟à§ںনà§چতà§چরনে অকà§چষম (%s)"
#: options.php:1124
#, php-format
msgid "An error occurred initializing the autoresponder: %s"
msgstr "সà§چবà§ںংà¦ھà§چরতà¦؟কà§چরà¦؟à§ںা শà§پরà§پ করার সমà§ں à¦ڈকà¦ںà¦؟ তà§چরà§پà¦ںà¦؟ à¦کà¦ںেছà¦؟ল: %s"
#: options.php:1138
#, php-format
msgid "Unknown action: %s"
msgstr "অজà§چà¦à¦¾à¦¤ কà§چরà¦؟à§ںা: %s"
#: options.php:1178
msgid ""
"An error occurred attempting to read temp file; check permissions on "
"attachments directory"
msgstr ""
"অসà§چথাà§ںà§€ ফাইল à¦ھড়তে গà¦؟à§ںে à¦ڈকà¦ںà¦؟ তà§چরà§پà¦ںà¦؟ à¦کà¦ںেছে; সংযà§پকà§چতà¦؟ নà¦؟রà§چদেশà¦؟কাà§ں অনà§پমতà¦؟ à¦ھরীকà§چষা করà§پন"
#: options.php:1221
msgid ""
"An error occurred attempting to create temp file; check permissions on "
"attachments directory"
msgstr ""
"অসà§چথাà§ںà§€ ফাইল তৈরী করতে গà¦؟à§ںে à¦ڈকà¦ںà¦؟ তà§چরà§پà¦ںà¦؟ à¦کà¦ںেছে; সংযà§پকà§چতà¦؟ নà¦؟রà§چদেশà¦؟কাà§ں অনà§پমতà¦؟ à¦ھরীকà§چষা "
"করà§پন"
#: templates/default/options.tpl:69
msgid "Options - Autoresponder / Mail Forwarding"
msgstr "অà¦ھশনসমূহ - সà§چবà§ںংকà§چরà¦؟à§ںà¦ھà§چরতà¦؟কà§چরà¦؟à§ںা / à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھাঠানো"
#: templates/default/options.tpl:69
msgid "Options - Autoresponder"
msgstr "à¦ھছনà§چদসমূহ - সà§چবà§ںংকà§چরà¦؟à§ںà¦ھà§چরতà¦؟কà§چরà¦؟à§ںা"
#: templates/default/options.tpl:69
msgid "Options - Mail Forwarding"
msgstr "à¦ھছনà§چদসমূহ - à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھাঠানো"
#: templates/default/options.tpl:91
msgid "ERROR:"
msgstr "তà§چরà§پà¦ںà¦؟:"
#: templates/default/options.tpl:122
msgid "Settings Saved"
msgstr "মানসমূহ সংরকà§چষà¦؟ত হà§ںেছে"
#: templates/default/options.tpl:157
msgid "Enable auto-reply to sender"
msgstr "à¦ھà§چরেরকের à¦ھà§چরতà¦؟ সà§چবà§ںং-উতà§چতর সকà§چষম করà§پন"
#: templates/default/options.tpl:163
msgid "Send from:"
msgstr "হতে à¦ھাঠানো:"
#: templates/default/options.tpl:185
msgid "Subject:"
msgstr "বà¦؟ষà§ں:"
#: templates/default/options.tpl:191
msgid "Message:"
msgstr "বারà§چতা:"
#: templates/default/options.tpl:207
msgid "Forward incoming messages to addresses listed below"
msgstr "নীà¦ڑের তালà¦؟কাবদà§چধ ঠà¦؟কানাà§ں আগত বারà§چতাগà§پলো à¦ھাঠাà¦ڑà§چছে"
#: templates/default/options.tpl:210
msgid "Forwarding email addresses (one address per line):"
msgstr "ইমেইল ঠà¦؟কানাগà§پলো à¦ھাঠাà¦ڑà§چছে (à¦ھà§چরতà§چযেক লাইনে à¦ڈকà¦ںà¦؟ ঠà¦؟কানা):"
#: templates/default/options.tpl:219
msgid "Keep copies of incoming messages in this account"
msgstr "à¦ڈই à¦ڈকাউনà§چà¦ںে আগত বারà§چতার অনà§پলà¦؟à¦ھà¦؟ রাখà§پন"
#: templates/default/options.tpl:219
msgid "(must have at least one forwarding address to disable)"
msgstr "(অকà§چষম করতে অনà§چতত à¦ڈকà¦ںà¦؟ à¦ھাঠানোর ঠà¦؟কানা থাকতে হবে)"
#: templates/default/options.tpl:219
msgid ""
"(must have at least one forwarding address or an active auto-reply to "
"disable)"
msgstr "(অকà§چষম করতে অনà§چতত à¦ڈকà¦ںà¦؟ à¦ھাঠানোর ঠà¦؟কানা থাকতে হবে বা à¦ڈকà¦ںà¦؟ সকà§چরà¦؟à§ں সà§چবà§ںং-উতà§چতর)"
#: templates/default/options.tpl:226
msgid "Submit"
msgstr "জমা দেà§ںা"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/lockout.po 0000644 0001750 0001750 00000036746 11156335643 016753 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) lockout Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 2003-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: lockout.pot 12736 2007-10-22 21:50:56Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lockout 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Paul Lesniewski \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-23 23:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-01 10:44+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: functions.php:344 functions.php:397
msgid "Access denied. Please contact your system administrator."
msgstr "à¦ھà§چরবেশ অসà§چবীকৃত। অনà§پগà§چরহ করে আà¦ھনার সà¦؟সà§چà¦ںেম à¦ھà§چরশাসকের সাথে যোগাযোগ করà§پন।"
#: functions.php:561 functions.php:698
msgid "Unknown user or password incorrect."
msgstr "অজানা বà§چযবহারকারী বা à¦à§‚ল à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،।"
#: functions.php:702
msgid "Sorry, you did not provide the correct challenge response."
msgstr "দà§پঃখà¦؟ত, আà¦ھনà¦؟ সঠà¦؟ক à¦ھà§چরতà¦؟কà§چরà¦؟à§ںা দেননà¦؟।"
#: functions.php:775
#, php-format
msgid ""
"NOTICE: User \"%s\" (domain \"%s\") has attempted (and failed) to log in %d "
"times in the last %d minutes.\n"
"\n"
"Times:\n"
"%s\n"
"\n"
"%s has been LOCKED OUT PERMANENTLY.\n"
"\n"
"To unlock this user, remove the \"%s_TOO_MANY_FAILED_LOGIN_ATTEMPTS\" "
"setting from the \"lockout_plugin_login_failure_information\" preference set."
msgstr ""
"বà¦؟জà§چà¦à¦ھà§چতà¦؟: বà§چযবহারকারী \"%1$s\" (à¦،োমেইন \"%2$s\") শেষ %4$d মà¦؟নà¦؟à¦ںে %3$d বার "
"লগইনের à¦ڑেসà§چà¦ںা (বà§چযরà§چথ হà§ںেছে) করেছে।\n"
"\n"
"সমà§ں:\n"
"%5$s\n"
"\n"
"%6$s সà§چথাà§ںà§€ à¦à¦¾à¦¬à§‡ বআবদà§چধ হà§ںেছে।\n"
"\n"
"বà§چযবহারকারীকে আনলক করতে \"লকআউà¦ں_à¦ھà§چলাগà¦؟ন_লগà¦؟ন_বà§چযরà§چথ_তথà§چয\" à¦ھছনà§چদ সেà¦ں হতে \"%7"
"$s_অনেক_বেশী_বà§چযরà§چথ_লগà¦؟ন_à¦ڑেসà§چà¦ںাগà§پলো\" মানসমূহ সরà¦؟à§ںে ফেলà§پন।"
#: functions.php:775 functions.php:779 functions.php:786 functions.php:790
#: functions.php:868 functions.php:872 functions.php:879 functions.php:883
#: functions.php:957 functions.php:961 functions.php:968 functions.php:972
#, php-format
msgid " --- LOCKED OUT - %s"
msgstr " --- লক আউà¦ں - %s"
#: functions.php:779
#, php-format
msgid ""
"NOTICE: User \"%s\" (domain \"%s\") has attempted (and failed) to log in %d "
"times in the last %d minutes.\n"
"\n"
"Times:\n"
"%s\n"
"\n"
"%s has been LOCKED OUT for %d minutes.\n"
"\n"
"To unlock this user before then, remove the \"%"
"s_TOO_MANY_FAILED_LOGIN_ATTEMPTS\" setting from the "
"\"lockout_plugin_login_failure_information\" preference set."
msgstr ""
"বà¦؟জà§چà¦à¦ھà§چতà¦؟: বà§چযবহারকারী \"%1$s\" (à¦،োমেইন \"%2$s\") শেষ %4$d মà¦؟নà¦؟à¦ںে %3$d বার "
"লগইনের à¦ڑেসà§چà¦ںা (বà§چযরà§چথ হà§ںেছে) করেছে।\n"
"\n"
"সমà§ں:\n"
"%5$s\n"
"\n"
"%6$s, %7$d মà¦؟নেà¦ںের জনà§چয লকআউà¦ں হà§ںেছেন।\n"
"\n"
"বà§چযবহারকারীকে আনলক করতে \"লকআউà¦ں_à¦ھà§چলাগà¦؟ন_লগà¦؟ন_বà§چযরà§چথ_তথà§چয\" à¦ھছনà§چদ সেà¦ں হতে \"%8"
"$s_অনেক_বেশী_বà§چযরà§چথ_লগà¦؟ন_à¦ڑেসà§چà¦ںাগà§پলো\" মানসমূহ সরà¦؟à§ںে ফেলà§پন।"
#: functions.php:786
#, php-format
msgid ""
"NOTICE: User \"%s\" (domain \"%s\") has attempted (and failed) to log in %d "
"times.\n"
"\n"
"Times:\n"
"%s\n"
"\n"
"%s has been LOCKED OUT PERMANENTLY.\n"
"\n"
"To unlock this user, remove the \"%s_TOO_MANY_FAILED_LOGIN_ATTEMPTS\" "
"setting from the \"lockout_plugin_login_failure_information\" preference set."
msgstr ""
"বà¦؟জà§چà¦à¦ھà§چতà¦؟: বà§چযবহারকারী \"%1$s\" (à¦،োমেইন \"%2$s\") %3$d বার লগইনের à¦ڑেসà§چà¦ںা (বà§چযরà§چথ "
"হà§ںেছে) করেছে।\n"
"\n"
"সমà§ں:\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%5$s সà§چথাà§ںà§€ à¦à¦¾à¦¬à§‡ আবদà§چধ হà§ںেছে।\n"
"\n"
"বà§چযবহারকারীকে আনলক করতে \"লকআউà¦ں_à¦ھà§چলাগà¦؟ন_লগà¦؟ন_বà§چযরà§چথ_তথà§چয\" à¦ھছনà§چদ সেà¦ں হতে \"%6"
"$s_অনেক_বেশী_বà§چযরà§چথ_লগà¦؟ন_à¦ڑেসà§چà¦ںাগà§پলো\" মানসমূহ সরà¦؟à§ںে ফেলà§پন।"
#: functions.php:790
#, php-format
msgid ""
"NOTICE: User \"%s\" (domain \"%s\") has attempted (and failed) to log in %d "
"times.\n"
"\n"
"Times:\n"
"%s\n"
"\n"
"%s has been LOCKED OUT for %d minutes.\n"
"\n"
"To unlock this user before then, remove the \"%"
"6s_TOO_MANY_FAILED_LOGIN_ATTEMPTS\" setting from the "
"\"lockout_plugin_login_failure_information\" preference set."
msgstr ""
"বà¦؟জà§چà¦à¦ھà§چতà¦؟: বà§چযবহারকারী \"%1$s\" (à¦،োমেইন \"%2$s\") %3$d বার লগইনের à¦ڑেসà§چà¦ںা (বà§چযরà§چথ "
"হà§ںেছে) করেছে।\n"
"\n"
"সমà§ں:\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%5$s, %6$d মà¦؟নà¦؟à¦ںের জনà§چয আবদà§چধ হà§ںেছে।\n"
"\n"
"বà§چযবহারকারীকে আনলক করতে \"লকআউà¦ں_à¦ھà§چলাগà¦؟ন_লগà¦؟ন_বà§چযরà§چথ_তথà§چয\" à¦ھছনà§چদ সেà¦ں হতে \"%7"
"$s_অনেক_বেশী_বà§چযরà§چথ_লগà¦؟ন_à¦ڑেসà§چà¦ںাগà§پলো\" মানসমূহ সরà¦؟à§ںে ফেলà§پন।"
#: functions.php:868
#, php-format
msgid ""
"NOTICE: Someone at %s has attempted (and failed) to log in %d times in the "
"last %d minutes.\n"
"\n"
"Times:\n"
"%s\n"
"\n"
"%s has been LOCKED OUT PERMANENTLY.\n"
"\n"
"To unlock this client address, remove the \"%s_TOO_MANY_FAILED_LOGIN_ATTEMPTS"
"\" setting from the \"lockout_plugin_login_failure_information\" preference "
"set."
msgstr ""
"বà¦؟জà§چà¦à¦ھà§چতà¦؟: কেউ à¦ڈকজন \"%1$s\" শেষ %3$d মà¦؟নà¦؟à¦ںে %2$d বার লগইনের à¦ڑেসà§چà¦ںা (বà§چযরà§چথ "
"হà§ںেছে) করেছে।\n"
"\n"
"সমà§ں:\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%5$s, সà§چথাà§ںà§€à¦à¦¾à¦¬à§‡ আবদà§چধ হà§ںেছে।\n"
"\n"
"বà§چযবহারকারীকে আনলক করতে \"লকআউà¦ں_à¦ھà§چলাগà¦؟ন_লগà¦؟ন_বà§چযরà§چথ_তথà§چয\" à¦ھছনà§چদ সেà¦ں হতে \"%6"
"$s_অনেক_বেশী_বà§چযরà§چথ_লগà¦؟ন_à¦ڑেসà§چà¦ںাগà§پলো\" মানসমূহ সরà¦؟à§ںে ফেলà§پন।"
#: functions.php:872
#, php-format
msgid ""
"NOTICE: Someone at %s has attempted (and failed) to log in %d times in the "
"last %d minutes.\n"
"\n"
"Times:\n"
"%s\n"
"\n"
"%s has been LOCKED OUT for %d minutes.\n"
"\n"
"To unlock this client address, remove the \"%s_TOO_MANY_FAILED_LOGIN_ATTEMPTS"
"\" setting from the \"lockout_plugin_login_failure_information\" preference "
"set."
msgstr ""
"বà¦؟জà§چà¦à¦ھà§چতà¦؟: কেউ à¦ڈকজন \"%1$s\" শেষ %3$d মà¦؟নà¦؟à¦ںে %2$d বার লগইনের à¦ڑেসà§چà¦ںা (বà§چযরà§چথ "
"হà§ںেছে) করেছে।\n"
"\n"
"সমà§ں:\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%5$s, %6$d মà¦؟নেà¦ںের জনà§چয আবদà§چধ হà§ںেছে।\n"
"\n"
"বà§چযবহারকারীকে আনলক করতে \"লকআউà¦ں_à¦ھà§چলাগà¦؟ন_লগà¦؟ন_বà§چযরà§چথ_তথà§چয\" à¦ھছনà§چদ সেà¦ں হতে \"%7"
"$s_অনেক_বেশী_বà§چযরà§چথ_লগà¦؟ন_à¦ڑেসà§چà¦ںাগà§پলো\" মানসমূহ সরà¦؟à§ںে ফেলà§پন।"
#: functions.php:879
#, php-format
msgid ""
"NOTICE: Someone at %s has attempted (and failed) to log in %d times.\n"
"\n"
"Times:\n"
"%s\n"
"\n"
"%s has been LOCKED OUT PERMANENTLY.\n"
"\n"
"To unlock this client address, remove the \"%s_TOO_MANY_FAILED_LOGIN_ATTEMPTS"
"\" setting from the \"lockout_plugin_login_failure_information\" preference "
"set."
msgstr ""
"বà¦؟জà§چà¦à¦ھà§چতà¦؟: কেউ à¦ڈকজন \"%1$s\" %2$d বার লগইনের à¦ڑেসà§چà¦ںা (বà§چযরà§چথ হà§ںেছে) করেছে।\n"
"\n"
"সমà§ں:\n"
"%3$s\n"
"\n"
"%4$s, সà§چথাà§ںà§€à¦à¦¾à¦¬à§‡ আবদà§چধ হà§ںেছে।\n"
"\n"
"বà§چযবহারকারীকে আনলক করতে \"লকআউà¦ں_à¦ھà§چলাগà¦؟ন_লগà¦؟ন_বà§چযরà§چথ_তথà§چয\" à¦ھছনà§چদ সেà¦ں হতে \"%5"
"$s_অনেক_বেশী_বà§چযরà§چথ_লগà¦؟ন_à¦ڑেসà§چà¦ںাগà§پলো\" মানসমূহ সরà¦؟à§ںে ফেলà§پন।"
#: functions.php:883
#, php-format
msgid ""
"NOTICE: Someone at %s has attempted (and failed) to log in %d times.\n"
"\n"
"Times:\n"
"%s\n"
"\n"
"%s has been LOCKED OUT for %d minutes.\n"
"\n"
"To unlock this client address before then, remove the \"%"
"s_TOO_MANY_FAILED_LOGIN_ATTEMPTS\" setting from the "
"\"lockout_plugin_login_failure_information\" preference set."
msgstr ""
"বà¦؟জà§چà¦à¦ھà§چতà¦؟: কেউ à¦ڈকজন \"%1$s\" %2$d বার লগইনের à¦ڑেসà§چà¦ںা (বà§چযরà§چথ হà§ںেছে) করেছে।\n"
"\n"
"সমà§ں:\n"
"%3$s\n"
"\n"
"%4$s, %5$d মà¦؟নেà¦ںের জনà§چয আবদà§چধ হà§ںেছে।\n"
"\n"
"বà§چযবহারকারীকে আনলক করতে \"লকআউà¦ں_à¦ھà§چলাগà¦؟ন_লগà¦؟ন_বà§چযরà§چথ_তথà§چয\" à¦ھছনà§چদ সেà¦ں হতে \"%6"
"$s_অনেক_বেশী_বà§چযরà§چথ_লগà¦؟ন_à¦ڑেসà§چà¦ںাগà§پলো\" মানসমূহ সরà¦؟à§ںে ফেলà§پন।"
#: functions.php:957
#, php-format
msgid ""
"NOTICE: Someone at %s has attempted (and failed) to log in %d times in the "
"last %d minutes.\n"
"\n"
"Times:\n"
"%s\n"
"\n"
"Users attempting to log in from %s are PERMANENTLY required to enter a "
"CAPTCHA code when logging in.\n"
"\n"
"To remove the CAPTCHA requirement, remove the \"%"
"s_CAPTCHA_TOO_MANY_FAILED_LOGIN_ATTEMPTS\" setting from the "
"\"lockout_plugin_login_failure_information\" preference set."
msgstr ""
"বà¦؟জà§چà¦à¦ھà§چতà¦؟: কেউ à¦ڈকজন \"%1$s\" শেষ %3$d মà¦؟নà¦؟à¦ںে %2$d বার লগইনের à¦ڑেসà§چà¦ںা (বà§چযরà§چথ "
"হà§ںেছে) করেছে।\n"
"\n"
"সমà§ں:\n"
"%4$s\n"
"\n"
"বà§چযবহারকারীকে %5$s হতে লগইন করতে সà§چথাà§ںà§€ à¦à¦¾à¦¬à§‡ কà§چযাà¦ھà¦ڑা কোà¦، à¦ھà§چরবেশ করাতে হবে।\n"
"\n"
"কà§چযাà¦ھà¦ڑা à¦ھà§چরà§ںোজনীà§ںকে সরাতে \"লকআউà¦ں_à¦ھà§چলাগà¦؟ন_লগà¦؟ন_বà§چযরà§چথ_তথà§چয\" à¦ھছনà§چদ সেà¦ں হতে \"%6"
"$s_কà§چযাà¦ھà¦ڑা_অনেক_বেশী_বà§چযরà§چথ_লগà¦؟ন_à¦ڑেসà§چà¦ںাগà§پলো\" মানসমূহ সরà¦؟à§ںে ফেলà§پন।"
#: functions.php:961
#, php-format
msgid ""
"NOTICE: Someone at %s has attempted (and failed) to log in %d times in the "
"last %d minutes.\n"
"\n"
"Times:\n"
"%s\n"
"\n"
"Users attempting to log in from %s will be required to enter a CAPTCHA code "
"when logging in for the next %d minutes.\n"
"\n"
"To remove the CAPTCHA requirement, remove the \"%"
"s_CAPTCHA_TOO_MANY_FAILED_LOGIN_ATTEMPTS\" setting from the "
"\"lockout_plugin_login_failure_information\" preference set."
msgstr ""
"বà¦؟জà§چà¦à¦ھà§چতà¦؟: কেউ à¦ڈকজন \"%1$s\" শেষ %3$d মà¦؟নà¦؟à¦ںে %2$d বার লগইনের à¦ڑেসà§چà¦ںা (বà§چযরà§چথ "
"হà§ںেছে) করেছে।\n"
"\n"
"সমà§ں:\n"
"%4$s\n"
"\n"
"বà§چযবহারকারীকে %5$s হতে লগইন করতে %6$d মà¦؟নà¦؟à¦ںের জনà§چয কà§چযাà¦ھà¦ڑা কোà¦، à¦ھà§چরবেশ করাতে "
"হবে।\n"
"\n"
"কà§چযাà¦ھà¦ڑা à¦ھà§چরà§ںোজনীà§ںকে সরাতে \"লকআউà¦ں_à¦ھà§چলাগà¦؟ন_লগà¦؟ন_বà§چযরà§چথ_তথà§چয\" à¦ھছনà§چদ সেà¦ں হতে \"%7"
"$s_কà§چযাà¦ھà¦ڑা_অনেক_বেশী_বà§چযরà§چথ_লগà¦؟ন_à¦ڑেসà§چà¦ںাগà§پলো\" মানসমূহ সরà¦؟à§ںে ফেলà§پন।"
#: functions.php:968
#, php-format
msgid ""
"NOTICE: Someone at %s has attempted (and failed) to log in %d times.\n"
"\n"
"Times:\n"
"%s\n"
"\n"
"Users attempting to log in from %s are PERMANENTLY required to enter a "
"CAPTCHA code when logging in.\n"
"\n"
"To remove the CAPTCHA requirement, remove the \"%"
"s_CAPTCHA_TOO_MANY_FAILED_LOGIN_ATTEMPTS\" setting from the "
"\"lockout_plugin_login_failure_information\" preference set."
msgstr ""
"বà¦؟জà§چà¦à¦ھà§چতà¦؟: কেউ à¦ڈকজন \"%1$s\" %2$d বার লগইনের à¦ڑেসà§چà¦ںা (বà§چযরà§چথ হà§ںেছে) করেছে।\n"
"\n"
"সমà§ں:\n"
"%3$s\n"
"\n"
"বà§چযবহারকারীকে %4$s হতে লগইন করতে সà§چথাà§ںà§€ à¦à¦¾à¦¬à§‡ কà§چযাà¦ھà¦ڑা কোà¦، à¦ھà§چরবেশ করাতে হবে।\n"
"\n"
"কà§چযাà¦ھà¦ڑা à¦ھà§چরà§ںোজনীà§ںকে সরাতে \"লকআউà¦ں_à¦ھà§چলাগà¦؟ন_লগà¦؟ন_বà§چযরà§چথ_তথà§چয\" à¦ھছনà§چদ সেà¦ں হতে \" \"%5"
"$s_কà§چযাà¦ھà¦ڑা_অনেক_বেশী_বà§چযরà§چথ_লগà¦؟ন_à¦ڑেসà§چà¦ںাগà§پলো\" মানসমূহ সরà¦؟à§ںে ফেলà§پন।"
#: functions.php:972
#, php-format
msgid ""
"NOTICE: Someone at %s has attempted (and failed) to log in %d times.\n"
"\n"
"Times:\n"
"%s\n"
"\n"
"Users attempting to log in from %s will be required to enter a CAPTCHA code "
"when logging in for the next %d minutes.\n"
"\n"
"To remove the CAPTCHA requirement before then, remove the \"%"
"s_CAPTCHA_TOO_MANY_FAILED_LOGIN_ATTEMPTS\" setting from the "
"\"lockout_plugin_login_failure_information\" preference set."
msgstr ""
"বà¦؟জà§چà¦à¦ھà§چতà¦؟: কেউ à¦ڈকজন \"%1$s\" %2$d বার লগইনের à¦ڑেসà§چà¦ںা (বà§چযরà§چথ হà§ںেছে) করেছে।\n"
"\n"
"সমà§ں:\n"
"%3$s\n"
"\n"
"বà§چযবহারকারীকে %4$s হতে লগইন করতে %5$d মà¦؟নà¦؟à¦ںের জনà§چয কà§چযাà¦ھà¦ڑা কোà¦، à¦ھà§چরবেশ করাতে "
"হবে।\n"
"\n"
"কà§چযাà¦ھà¦ڑা à¦ھà§چরà§ںোজনীà§ںকে সরাতে \"লকআউà¦ں_à¦ھà§چলাগà¦؟ন_লগà¦؟ন_বà§چযরà§چথ_তথà§چয\" à¦ھছনà§چদ সেà¦ں হতে \" %6$ "
"s_কà§چযাà¦ھà¦ڑা_অনেক_বেশী_বà§چযরà§چথ_লগà¦؟ন_à¦ڑেসà§چà¦ںাগà§پলো\" মানসমূহ সরà¦؟à§ںে ফেলà§پন।"
#: functions.php:1012
msgid "User account:"
msgstr "বà§چযবহারকারীর à¦ڈকাউনà§چà¦ں:"
#: functions.php:1013
msgid "Domain:"
msgstr "à¦،োমেইন:"
#: functions.php:1014
msgid "Timestamp: "
msgstr "à¦ںাইমসà§چà¦ںà§چযামà§چà¦ھ:"
#: functions.php:1032
msgid "[POSSIBLE BRUTEFORCE ABUSE]"
msgstr "[সমà§چà¦à¦¬à¦ھর নà¦؟রà§چবোধ অà¦ھবà§چযবহার]"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/login_alias.po 0000644 0001750 0001750 00000002526 11156335643 017541 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) login_alias Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: login_alias.pot 10877 2006-03-04 11:22:22Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: login_alias 2.4\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 19:52-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-01 17:10+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Login Alias"
msgstr "ওরফে হà¦؟সেবে লগà¦؟ন"
msgid "You can use this or your regular account name to log in to your account."
msgstr "আà¦ھনার à¦ڈকাউনà§چà¦ںে লগà¦؟ন করতে আà¦ھনà¦؟ à¦ڈà¦ںà¦؟ বা আà¦ھনার নà¦؟à§ںমà¦؟ত à¦ڈকাউনà§چà¦ں নাম বà§چযবহার করতে à¦ھারেন।"
msgid "Alias is already in use. Please select another alias."
msgstr "à¦ڈই ওরফে à¦ڈকাউনà§چà¦ںà¦ںà¦؟ ইতোমধà§چযে বà§چযবহৃত হà¦ڑà§چছে। অনà§پগà§چরহ করে আরেকà¦ںà¦؟ ওরফে à¦ڈকাউনà§چà¦ں নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করà§پন।"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/mark_read.po 0000644 0001750 0001750 00000006763 11156335643 017214 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) mark_read Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 2004-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: mark_read.pot 12742 2007-10-26 23:15:55Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mark_read 1.4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Paul Lesniewski \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 06:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-01 17:11+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: functions.php:60 functions.php:162 functions.php:341
msgid "read"
msgstr "à¦ھড়া"
#: functions.php:61 functions.php:164 functions.php:342
msgid "unread"
msgstr "অà¦ھঠà¦؟ত"
#: functions.php:111
msgid "mark all messages in this folder as read"
msgstr "à¦ڈই ফোলà§چà¦،ারের সব বারà§چতাকে à¦ھঠà¦؟ত হà¦؟সেবে à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করà§پন"
#: functions.php:113
msgid "mark all messages in this folder as unread"
msgstr "à¦ڈই ফোলà§چà¦،ারের সব বারà§چতাকে অà¦ھঠà¦؟ত হà¦؟সেবে à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করà§پন"
#: functions.php:162
msgid "mark all messages in the above folders as read"
msgstr "à¦ڈই সব ফোলà§چà¦،ারের সব বারà§چতাকে à¦ھঠà¦؟ত হà¦؟সেবে à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করà§پন"
#: functions.php:164
msgid "mark all messages in the above folders as unread"
msgstr "à¦ڈই সব ফোলà§چà¦،ারের সব বারà§چতাকে অà¦ھঠà¦؟ত হà¦؟সেবে à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করà§پন"
#: functions.php:165
msgid "mark all folders"
msgstr "সব ফোলà§چà¦،ার à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করà§پন"
#: functions.php:294
msgid "Mark Read Link"
msgstr "à¦ھড়ার লà¦؟ংক à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করà§پন"
#: functions.php:297
msgid ""
"Select all Folders, which you want to appear with a mark as read-/unread-"
"link:"
msgstr ""
"সেসব ফোলà§چà¦،ারগà§پলোকে à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করà§پন, যেগà§پলোকে আà¦ھনà¦؟ à¦ھঠà¦؟ত/অà¦ھঠà¦؟ত লà¦؟ংক হà¦؟সেবে আবà¦؟রà§چà¦à§‚ত করতে "
"à¦ڑান:"
#: functions.php:336
msgid "Toggle Special Folders"
msgstr "বà¦؟শেষ ফোলà§چà¦،ার à¦ںোগল করà§پন"
#: functions.php:337
msgid "Toggle All"
msgstr "সব à¦ںোগল করà§پন"
#: functions.php:339
msgid "Display links"
msgstr "লà¦؟ংকগà§پলো দেখান"
#: functions.php:340 functions.php:355 functions.php:364
msgid "none"
msgstr "কেউ না"
#: functions.php:343
msgid "read/unread"
msgstr "à¦ھঠà¦؟ত/অà¦ھঠà¦؟ত"
#: functions.php:347
msgid "upper"
msgstr "উà¦ھরের"
#: functions.php:349
msgid "lower"
msgstr "নà¦؟à¦ڑের"
#: functions.php:352
msgid "shortened"
msgstr "সংকà§چষà¦؟à¦ھà§چত কারক"
#: functions.php:354
msgid "brackets"
msgstr "বনà§چধনীগà§پলো"
#: functions.php:363
msgid "seperator"
msgstr "আলাদাকারক"
#: functions.php:380
msgid "Display 'mark all folders' link below the folder list"
msgstr "'à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত সব ফোলà§چà¦،ার' লà¦؟ংক নà¦؟à¦ڑের ফোলà§چà¦،ার তালà¦؟কাà§ں দেখান"
#: functions.php:384
msgid "Save"
msgstr "সংরকà§چষন করà§پন"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/mini.po 0000644 0001750 0001750 00000007062 11156335643 016214 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) mini Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: mini.pot 11689 2006-09-10 09:52:24Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mini 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Tomas Kuliavas \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-10 01:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-25 17:28+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: functions.php:34
msgid "mini window"
msgstr "ছোà¦ں উইনà§چà¦،à§‹"
#: functions.php:49 mini.php:85 mini.php:96
msgid "Mini SquirrelMail"
msgstr "ছোà¦ں SquirrelMail"
#: functions.php:53
msgid "Window width (in pixels)"
msgstr "উইনà§چà¦،à§‹ à¦ھà§چরসà§چথ (à¦ھà¦؟কà§چসেলে)"
#: functions.php:60
msgid "Window height (in pixels)"
msgstr "উইনà§چà¦،à§‹ উà¦ڑà§چà¦ڑতা (à¦ھà¦؟কà§چসেলে)"
#: functions.php:67
msgid "never"
msgstr "কখনো নà§ں"
#: functions.php:70
#, php-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s সেকেনà§چà¦،"
msgstr[1] "%s সেকেনà§چà¦،"
#: functions.php:73
#, php-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s মà¦؟নà¦؟à¦ں"
msgstr[1] "%s মà¦؟নà¦؟à¦ں"
#: functions.php:79
msgid "Window refresh time"
msgstr "উইনà§چà¦،à§‹ সতেজতার সমà§ں"
#: functions.php:87
msgid "Window text size"
msgstr "উইনà§چà¦،à§‹ à¦ھাঠà§چয আকার"
#: functions.php:90
msgid "Very small"
msgstr "খà§پব ছোà¦ں"
#: functions.php:91
msgid "Small"
msgstr "ছোà¦ں"
#: functions.php:92
msgid "Normal"
msgstr "সà§چবাà¦à¦¾à¦¬à¦؟ক"
#: functions.php:162
msgid ""
"This message has additional parts. Please use the main SquirrelMail "
"interface to open them"
msgstr ""
"à¦ڈই বারà§چতাà¦ںà¦؟র অতà¦؟রà¦؟কà§چত অংশ আছে। অনà§پগà§چরহ করে à¦ڈদেরকে খà§پলতে মূল SquirrelMail ইনà§چà¦ںারফেস "
"বà§چযবহার করà§پন"
#: functions.php:166 functions.php:178
msgid ""
"Could not find a text part. Please use the main SquirrelMail window to read "
"this message"
msgstr ""
"à¦ھাঠà§چয অংশ খà§پà¦پজে à¦ھাà§ںনà¦؟। অনà§پগà§چরহ করে আà¦ھনার মূল SquirrelMail বà§چযবহার করে বারà§چতাà¦ںà¦؟ à¦ھà§œà§پন"
#: functions.php:302 mini.php:123
msgid "No subject"
msgstr "বà¦؟ষà§ں নেই"
#: functions.php:314 functions.php:315 mini.php:130
msgid "No sender"
msgstr "à¦ھà§چরেরক নেই"
#: mini.php:75 mini.php:139
msgid "Back"
msgstr "ফà¦؟রে আসা"
#: mini.php:78
msgid "Refresh"
msgstr "সতেজ করà§پন"
#: mini.php:133 mini.php:174
msgid "Subject"
msgstr "বà¦؟ষà§ں"
#: mini.php:134 mini.php:176
msgid "From"
msgstr "হতে"
#: mini.php:141
msgid "Keep as new"
msgstr "নতà§پন হà¦؟সেবে রাখà§پন"
#: mini.php:148
msgid "Folder"
msgstr "ফোলà§چà¦،ার"
#: mini.php:150
msgid "New Mail"
msgstr "নতà§پন বারà§چতা"
#: mini.php:160
msgid "INBOX"
msgstr "আগত বাকà§چস"
#: mini.php:193
msgid "No New Messages"
msgstr "নতà§پন কোন বারà§چতা নেই"
#: mini.php:209
msgid "Close"
msgstr "বনà§چধ করà§پন"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/msg_flags.po 0000644 0001750 0001750 00000007604 11156335643 017224 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) msg_flags Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 2002-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: msg_flags.pot 12740 2007-10-24 21:31:21Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msg_flags 1.4.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Paul Lesniewski \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-27 17:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 11:12+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: patches/msg_flags-squirrelmail-1.4.10.diff:19
msgid "This message is flagged"
msgstr "বারà§چতাà¦ںà¦؟ à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত"
#: patches/msg_flags-squirrelmail-1.4.10.diff:26
msgid "This message is high priority"
msgstr "বারà§چতাà¦ںà¦؟র গà§پরà§پতà§چব বেশী"
#: patches/msg_flags-squirrelmail-1.4.10.diff:33
msgid "This message is low priority"
msgstr "বারà§چতাà¦ںà¦؟র গà§پরà§پতà§چব কম"
#: patches/msg_flags-squirrelmail-1.4.10.diff:41
msgid "This message has an attachment"
msgstr "বারà§چতাà¦ںà¦؟র à¦ڈকà¦ںà¦؟ সংযà§پকà§چতà¦؟ আছে"
#: patches/msg_flags-squirrelmail-1.4.10.diff:51
msgid "This message has been read"
msgstr "বারà§چতাà¦ںà¦؟ à¦ھড়া হà§ںেছে"
#: patches/msg_flags-squirrelmail-1.4.10.diff:54
msgid "This message is new"
msgstr "বারà§چতাà¦ںà¦؟ নতà§پন"
#: patches/msg_flags-squirrelmail-1.4.10.diff:61
msgid "This message has been read & deleted"
msgstr "বারà§چতাà¦ںà¦؟ à¦ھড়া হà§ںেছে à¦ڈবং মà§پছে ফেলা হà§ںেছে"
#: patches/msg_flags-squirrelmail-1.4.10.diff:63
msgid "This message is new & deleted"
msgstr "বারà§چতাà¦ںà¦؟ নতà§پন à¦ڈবং মà§پছে ফেলা হà§ںেছে"
#: patches/msg_flags-squirrelmail-1.4.10.diff:71
msgid "This message has been read & answered"
msgstr "বারà§چতাà¦ںà¦؟ à¦ھড়া হà§ںেছে à¦ڈবং জবাব দেà§ںা হà§ںেছে"
#: patches/msg_flags-squirrelmail-1.4.10.diff:73
msgid "This message is new & answered"
msgstr "বারà§چতাà¦ںà¦؟ নতà§پন à¦ڈবং জবাব দেà§ںা হà§ںেছে"
#: patches/msg_flags-squirrelmail-1.4.10.diff:95
#: patches/msg_flags-squirrelmail-1.4.3a.diff:86
msgid "Flag"
msgstr "à¦ڑà¦؟হà§چন"
#: patches/msg_flags-squirrelmail-1.4.10.diff:96
#: patches/msg_flags-squirrelmail-1.4.3a.diff:87
msgid "Unflag"
msgstr "অà¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত"
#: patches/msg_flags-squirrelmail-1.4.10.diff:129
#: patches/msg_flags-squirrelmail-1.4.3a.diff:120
msgid "INBOX"
msgstr "আগতবাকà§چস"
#: patches/msg_flags-squirrelmail-1.4.3a.diff:18
msgid "This message is Flagged"
msgstr "বারà§چতাà¦ںà¦؟ à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত"
#: patches/msg_flags-squirrelmail-1.4.3a.diff:25
msgid "This message is High Priority"
msgstr "বারà§چতাà¦ںà¦؟র গà§پরà§پতà§چব বেশী"
#: patches/msg_flags-squirrelmail-1.4.3a.diff:29
msgid "This message is Low Priority"
msgstr "বারà§چতাà¦ںà¦؟র গà§پরà§پতà§چব কম"
#: patches/msg_flags-squirrelmail-1.4.3a.diff:37
msgid "This message is Mulitpart"
msgstr "বারà§چতাà¦ںà¦؟র à¦ڈকাধà¦؟ক অংশ আছে"
#: patches/msg_flags-squirrelmail-1.4.3a.diff:50
msgid "This message is Read"
msgstr "বারà§چতাà¦ںà¦؟ à¦ھড়া হà§ںেছে"
#: patches/msg_flags-squirrelmail-1.4.3a.diff:54
msgid "This message is New"
msgstr "বারà§چতাà¦ںà¦؟ নতà§پন"
#: patches/msg_flags-squirrelmail-1.4.3a.diff:60
msgid " & Deleted"
msgstr " & মà§پছে ফেলা হà§ںেছে"
#: patches/msg_flags-squirrelmail-1.4.3a.diff:66
msgid " & Answered"
msgstr " & জবাব দেà§ںা হà§ںেছে"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/multilogin.po 0000644 0001750 0001750 00000002036 11202662503 017425 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) multilogin Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: multilogin.pot 12147 2007-01-19 13:36:59Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multilogin 2.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Paul Lesniewski \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-19 13:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-24 16:13+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: functions.php:94
msgid "Invalid server selection"
msgstr "অবৈধ সারà§چà¦à¦¾à¦° নà¦؟রà§چবাà¦ڑন"
#: functions.php:180
msgid "Log in to"
msgstr "লগ ইন করà§پন"
#: functions.php:210
msgid "Remember login server"
msgstr "লগ ইন সারà§چà¦à¦¾à¦° মনে রাখà§پন"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/naguser.po 0000644 0001750 0001750 00000004311 11156335643 016716 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) naguser Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: naguser.pot 10886 2006-03-05 09:15:30Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: naguser 1.2\n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-12 21:10+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-25 17:14+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Rules of engagement"
msgstr "সংযোজà¦؟ত হবার নà¦؟à§ںম"
msgid "You have to read and understand program usage rules:"
msgstr "আমাদের à¦ھà§چরোগà§چরাম বà§چযবহারের নà¦؟à§ںম à¦ھড়তে হবে à¦ڈবং বà§پà¦à¦¤à§‡ হবে:"
msgid "Your browser does not support inline frames. Please read related document by checking usage instructions."
msgstr "আà¦ھনার বà§چরাউজার ইনলাইন ফà§چরেম সমরà§چথন করে না। অনà§پগà§چরহ করে সহযোগী বà§چযবহারà¦؟ক নà¦؟রà§چদেশà¦؟কা à¦ھà§œà§پন।"
msgid "Usage instructions"
msgstr "বà§چযবহারà¦؟ক নà¦؟রà§چদেশà¦؟কা"
msgid "Yes, I understand"
msgstr "হà§چযাà¦پ, আমà¦؟ বà§پà¦à¦¤à§‡ à¦ھেরেছà¦؟"
msgid "Terms of service"
msgstr "সেবার ধাà¦ھ"
msgid "URL to usage rules is not available. Please contact your system administrator."
msgstr "বà§چযবহারà¦؟ক নà¦؟à§ںমের URL à¦ھাওà§ںা যাà¦ڑà§چছেনা। অনà§پগà§چরহ করে আà¦ھনার সà¦؟সà§چà¦ںেম à¦ھà§چরশাসকের সাথে যোগাযোগ করà§پন।"
msgid "You can find interface usage rules by following the link."
msgstr "নà¦؟মà§چনোকà§چত লà¦؟ংক দà§چবারা আà¦ھনà¦؟ ইনà§چà¦ںারফেস বà§چযবহারà¦؟ক নà¦؟à§ںম খà§پà¦پজতে à¦ھারেন।"
msgid "Usage rules"
msgstr "বà§چযবহারà¦؟ক নà¦؟à§ںম"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/newuser_wiz.po 0000644 0001750 0001750 00000002600 11156335643 017632 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) newuser_wiz Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: newuser_wiz.pot 11025 2006-04-05 19:23:55Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: newuser_wiz 1.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Angelo Bertolli \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-03 09:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-01 17:14+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: functions.php:30
msgid "Welcome to"
msgstr "সà§چবাগতম"
#: functions.php:31
msgid ""
"Since it appears as though you're new to this system, please fill in the "
"following information."
msgstr ""
"যেহেতà§پ মনে হà¦ڑà§چছে যে আà¦ھনà¦؟ à¦ڈই সà¦؟সà§چà¦ںেমে নতà§پন, অনà§پগà§چরহ করে নà¦؟মà§چনোকà§چত তথà§چযগà§پলো à¦ھূরণ করà§پন।"
#: functions.php:33
msgid "Full Name:"
msgstr "à¦ھূরà§چণ নাম:"
#: functions.php:34
msgid "Email Address:"
msgstr "ইমেইল ঠà¦؟কানা:"
#: functions.php:36
msgid "Submit"
msgstr "জমা দà¦؟ন"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/proon.po 0000644 0001750 0001750 00000175027 11156335643 016424 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) proon Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 2005-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: proon.pot 12736 2007-10-22 21:50:56Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: proon 7.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Carpenter \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 22:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-30 12:13+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Problem with '"
msgstr "' সাথে সমসà§چযা"
msgid "Values were NOT saved due to a problem in one or more fields."
msgstr "মানগà§پলো à¦ڈক বা à¦ڈকাধà¦؟ক কà§چষেতà§چরের তà§چরà§پà¦ںà¦؟র কারনে সংরকà§چষà¦؟ত হà§ںনà¦؟।"
msgid "Folder doesn't exist."
msgstr "ফোলà§چà¦،ার নেই।"
msgid "Messages (pruned):"
msgstr "বারà§چতাগà§پলো (ছাà¦پà¦ںাইকৃত):"
msgid "Messages (to prune):"
msgstr "বারà§چতাগà§پলো (ছাà¦پà¦ںাই করা হবে):"
msgid ""
"Some folders WERE NOT pruned due to improper date, size, or count spans, or "
"possibly other problems. See the folder list below for details. Those "
"without problems WERE pruned."
msgstr ""
"অনà§پà¦ھযà§پকà§چত তারà¦؟খ, আকার, বা সà§چà¦ھà§چযান গননা, বা অনà§چয কোন তà§چরà§پà¦ںà¦؟র কারনে,কà¦؟ছà§پ ফোলà§چà¦،ার ছাà¦پà¦ںাই "
"করা হà§ںনà¦؟। বà¦؟সà§چতারà¦؟ত জানার জনà§چয নীà¦ڑের ফোলà§چà¦،ার তালà¦؟কা দেখà§پন। ওইগà§پলো সমসà§چযা ছাড়াই "
"ছাà¦پà¦ںাই হà§ںেছà¦؟ল।"
msgid "Options for Pruning Folders"
msgstr "ছাà¦پà¦ںাই করা ফোলà§چà¦،ারের জনà§چয à¦ھছনà§چদসমূহ"
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "^"
msgstr "^"
msgid "Help and Explanations"
msgstr "সাহাযà§چয à¦ڈবং বà§چযাখà§چযাসমূহ"
msgid "Action Buttons and Per-Folder Values"
msgstr "কà§چরà¦؟à§ںা বোতাম à¦ڈবং উà¦ھ-ফোলà§چà¦،ার মানসমূহ"
msgid "Item"
msgstr "à¦ھà§چরকরন"
msgid "Description"
msgstr "বরà§چনণা"
msgid "Setting"
msgstr "মানসমূহ"
msgid "Site Setting"
msgstr "সাইà¦ں মানসমূহ"
msgid "Date Span"
msgstr "তারà¦؟খ সà§چà¦ھà§چযান"
msgid "Size Span"
msgstr "আকার সà§چà¦ھà§چযান"
msgid "Count Span"
msgstr "গনণা সà§چà¦ھà§چযান"
msgid "Unseen, too"
msgstr "à¦ڈà¦ںà¦؟ও, অদেখা"
msgid "Manual Only"
msgstr "শà§پধà§پ কোনো বà¦؟ষà§ںের বà¦؟বরন সমà§چমলà¦؟ত à¦ھà§پসà§چতà¦؟কা"
msgid "Show Effect"
msgstr "à¦ھà§چরà¦à¦¾à¦¬ দেখান"
msgid "Prune Now"
msgstr "à¦ڈখনই ছাà¦پà¦ںাই করà§پন"
msgid "Show All Effects"
msgstr "সব à¦ھà§چরà¦à¦¾à¦¬ দেখান"
msgid "Prune All Folders"
msgstr "সব ফোলà§چà¦،ার ছাà¦پà¦ںাই করà§پন"
msgid "Save All"
msgstr "সব সংরকà§چষন করà§پন"
msgid "User Preferences"
msgstr "বà§چযবহারকারী à¦ھছনà§چদসমূহ"
msgid "Recurring Prune Interval"
msgstr "ছাà¦ںাই করার বà¦؟রতà¦؟ à¦ھà§پনরà§پদà§چধার করà§پন"
msgid "Sign-on Prune Frequency"
msgstr "ছাà¦پà¦ںাই à¦ھৌনঃà¦ھà§پনà§چয তে সাকà§چষর করà§پন"
msgid "Prune via Trash"
msgstr "à¦ھরà¦؟তà§چযকà§چত জà¦؟নà¦؟স ফেলার জাà§ںগা হà§ںে ছাà¦پà¦ںাই করà§پন"
msgid "Unsubscribed Folders"
msgstr "অঅনà§پমোদà¦؟ত ফোলà§چà¦،ারগà§پলো"
msgid "Trash Pruning Order"
msgstr "ছাà¦پà¦ںাই কà§چরম অনà§پযাà§ںà§€ à¦ھরà¦؟তà§چযকà§چত করà§پন"
msgid "Date Pruning"
msgstr "তারà¦؟খ ছাà¦پà¦ںাই হà¦ڑà§چছে"
msgid "Size Pruning"
msgstr "আকার ছাà¦پà¦ںাই হà¦ڑà§چছে"
msgid "Count Pruning"
msgstr "গণনা ছাà¦پà¦ںাই হà¦ڑà§چছে"
msgid "Size and Count Pruning Order"
msgstr "আকার à¦ڈবং গণনা ছাà¦پà¦ںাইà§ںের কà§چরম"
msgid "Email Report"
msgstr "ইমেইল à¦ھà§چরতà¦؟বেদন"
msgid "On-Screen Report"
msgstr "à¦ھরà§چদাà§ں à¦ھà§چরতà¦؟বেদন"
msgid "Use Theme Colors"
msgstr "থীম রং বà§چযবহার করà§پন"
msgid "Left Pane Prune Link"
msgstr "বাম দà¦؟কের ছাà¦پà¦ںাইà§ںের লà¦؟ংক"
msgid "Refresh main Folders list"
msgstr "রà¦؟ফà§چরস মেইন ফোলà§چà¦،ারগà§پলো তালà¦؟কা"
msgid "Folder Table"
msgstr "ফোলà§چà¦،ার সারণী"
msgid "Subscribed Folders"
msgstr "সমà§چমত ফোলà§چà¦،ারগà§پলো"
msgid "Nonexistent Folders"
msgstr "অনà§پà¦ھসà§چথà¦؟ত ফোলà§چà¦،ারগà§پলো"
msgid "Folder"
msgstr "ফোলà§چà¦،ার"
msgid "Bottom of Page"
msgstr "à¦ھৃষà§چঠার নà¦؟মà§چনদেশ"
msgid "Enabled"
msgstr "সকà§چষম"
msgid "Disabled"
msgstr "অকà§چষম"
msgid "First"
msgstr "à¦ھà§چরথমে"
msgid "Natural"
msgstr "à¦ھà§چরাকৃতà¦؟ক"
msgid "Last"
msgstr "শেষ"
msgid "Consider by Date"
msgstr "তারà¦؟খ দà§چবারা বà¦؟বেà¦ڑà¦؟ত"
msgid "by Date"
msgstr "তারà¦؟খ দà§چবারা"
msgid "Consider by Size"
msgstr "আকার দà§چবারা বà¦؟বেà¦ڑà¦؟ত"
msgid "by Size"
msgstr "আকার দà§چবারা"
msgid "Pruning ..."
msgstr "ছাà¦پà¦ںাই হà¦ڑà§چছে ..."
msgid ""
"Unless you just clicked on a 'Pruning...' link, you have been automatically "
"brought to this page because your site has installed a SquirrelMail plugin "
"which provides automatic pruning of folders. By default, no automatic "
"pruning action will happen for you."
msgstr ""
"আà¦ھনà¦؟ 'ছাà¦پà¦ںাই হà¦ڑà§چছে ..' লà¦؟ংকে কà§چলà¦؟ক না করলেও,সà§چবà§ںংকà§چরà¦؟à§ں à¦à¦¾à¦¬à§‡ à¦ڈই à¦ھৃষà§چঠাà¦ںà¦؟তে à¦ڈসেছেন "
"কারন আà¦ھনার সাইà¦ںে à¦ڈকà¦ںà¦؟ SquirrelMail à¦ھà§چলাগইন সংসà§چথাà¦ھন করা আছে যেà¦ںà¦؟ সà§چবà§ںংকà§چরà¦؟à§ں à¦à¦¾à¦¬à§‡ "
"ফোলà§چà¦،ার ছাà¦پà¦ںাই করে। à¦ھূরà§چবনà¦؟রà§چধারà¦؟ত à¦à¦¾à¦¬à§‡, আà¦ھনার জনà§چয সà§چবà§ںংকà§چরà¦؟à§ں à¦à¦¾à¦¬à§‡ কোন ছাà¦پà¦ںাই হবে না।"
msgid "ATTENTION!"
msgstr "মনোযোগ!"
msgid ""
"You have been brought to this page because one of your SquirrelMail "
"preference items has been automatically converted. (This is due to a change "
"on this site from using the 'auto_prune_sent' plugin to using the upwardly "
"compatible 'proon' plugin.) See the entry for the 'Sent' folder in the "
"Folder Table below (scroll down). Your preferences have already been "
"updated and saved, reflecting the settings as shown. If you leave things as-"
"is, some messages in your 'Sent' folder may be deleted on future sign-ons to "
"SquirrelMail."
msgstr ""
"আà¦ھনাকে à¦ڈই à¦ھৃষà§چঠাà§ں আনা হà§ںেছে কারন আà¦ھনার SquirrelMail à¦ھছনà§چদ উà¦ھকরণগà§پলো সà§چবà§ںংকà§چরà¦؟à§ں "
"à¦à¦¾à¦¬à§‡ রà§پà¦ھানà§چতরà¦؟ত হà§ںেছে। (à¦ڈà¦ںà¦؟ সà§پসংগত 'ছাà¦پà¦ںাই' à¦ھà§چলাগইনের 'সà§چবà§ںংকà§چরà¦؟à§ں_ছাà¦پà¦ںাই_à¦ھাঠানো' "
"à¦ھà§چলাগইন বà§چযবহারের à¦ھরà¦؟বরà§چতনের কারনে হà§ںেছে।) 'à¦ھাঠানো' ফোলà§چà¦،াররের বৈশà¦؟ষà§چà¦ںà§چয দেখার জনà§چয "
"নà¦؟à¦ڑের ফোলà§چà¦،ার তালà¦؟কা দেখà§پন (সà§چকà§چরোল নà¦؟à¦ڑে)। আà¦ھনার à¦ھছনà§چদসমূহ ইতà¦؟মধà§چযে সংরকà§چষন à¦ڈবং "
"হালনাগাদ করা হà§ںেছে, à¦ھà§چরদরà§چশà¦؟ত হà¦؟সেবে মানসমূহ à¦ھà§چরতà¦؟ফলন করছে। যদà¦؟ আà¦ھনà¦؟ à¦ڈà¦ںà¦؟ à¦ڈà¦à¦¾à¦¬à§‡ "
"ছেড়ে à¦ڑলে যান, SquirrelMail তে à¦à¦¬à¦؟ষà§چযà§ژ সাইন-অন à¦ڈ আà¦ھনার 'à¦ھাঠানো' ফোলà§چà¦،ারের কà¦؟ছà§پ "
"বারà§چতা হà§ںতো মà§پছে ফেলা হবে।"
msgid ""
"You may, of course, change any settings on this page and 'Save All'. You "
"can return to this page in the future by selecting the 'Pruning...' button "
"(below your list of folders in the left-hand frame) or by selecting a "
"similar link from the 'Options->Folder Preferences' page. You should not be "
"automatically brought to this page on future logins."
msgstr ""
"আà¦ھনà¦؟ সমà§چà¦à¦¬à¦¤,অবশà§چযই, à¦ڈই à¦ھাতার যেকোন মানসমূহের à¦ھরà¦؟বরà§چতন করতে à¦ھারেন à¦ڈবং 'সব সংরকà§چষন "
"করà§پন'। আà¦ھনà¦؟ 'ছাà¦پà¦ںাইকরণ...' বাà¦ںন নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করার মধà§چযে à¦à¦¬à¦؟ষà§چযà§ژতে à¦ڈই à¦ھাতাà¦ںà¦؟তে ফà¦؟রে "
"আসতে à¦ھারেন (বাম দà¦؟কের ফà§چরেমে ফোলà§چà¦،ারের আà¦ھনার তালà¦؟কার নà¦؟à¦ڑে) অথবা 'à¦ھছনà§چদগà§پলো- > "
"ফোলà§چà¦،ার à¦ھছনà§چদগà§پলো' à¦ھাতা থেকে à¦ڈকà¦ںà¦؟ অনà§پরà§پà¦ھ সংযোগ নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করার মধà§چযে দà¦؟à§ںে। à¦à¦¬à¦؟ষà§چযà§ژ "
"লগইনে à¦ڈই à¦ھাতাà¦ںà¦؟ আà¦ھনার সà§ںংকà§چরà¦؟à§ںà¦à¦¾à¦¬à§‡ আনা উà¦ڑà¦؟ত নà§ں।"
msgid ""
"This page allows you to conveniently prune messages from any or all folders "
"by using a variety of criteria. Messages can be pruned manually from this "
"page, or they can be pruned automatically at sign-on and every so often. "
"Before using the automatic pruning, it would be a good idea to test your "
"settings manually from this page to be sure they do what you want them to "
"do. Automatic pruning is enabled by giving an appropriate value for the "
"'Recurring Prune Interval' option, though sign-on pruning is done even if "
"you don't give a value for that."
msgstr ""
"বà¦؟à¦ڑারধারার à¦à¦؟নà§چনতা বà§چযবহার করে à¦ڈই à¦ھাতাà¦ںà¦؟ আà¦ھনাকে সà§پবà¦؟ধাজনকà¦à¦¾à¦¬à§‡ যেকোন অথবা সব "
"ফোলà§چà¦،ারের বারà§چতাসমূহ ছাà¦پà¦ںাই করতে অনà§پমোদন দেà§ں।à¦ڈই à¦ھাতাà¦ںà¦؟ থেকে বারà§چতা নà¦؟জহাতে ছাà¦پà¦ںাই "
"করা যাবে, অথবা তাদেরকে সাইনঅন à¦ڈবং à¦ھà§چরাà§ںশই à¦ھà§چরতà¦؟তে সà§ںংকà§چরà¦؟à§ںà¦à¦¾à¦¬à§‡ ছাà¦پà¦ںাই করা যাবে । "
"সà§چবà§ںংকà§چরà¦؟à§ں ছাà¦پà¦ںাই বà§چযবহার করার à¦ھূরà§چবে,à¦ڈই à¦ھাতাà¦ںà¦؟ থেকে আà¦ھনার মানসমূহ নà¦؟জহাতে à¦ھরীকà§چষা "
"করে à¦ڈà¦ںà¦؟ নà¦؟শà§چà¦ڑà¦؟ত হতে হবে যে আà¦ھনà¦؟ যা à¦ڑান তারা সেà¦ںà¦؟ করছে। 'à¦ھà§پনরà§پদà§چধার ছাà¦پà¦ںাই বà¦؟রতà¦؟' "
"à¦ھছনà§چদেরর জনà§چয à¦ڈকà¦ںà¦؟ উà¦ھযà§پকà§چত মান দেওà§ںার মধà§چযে সà§چবà§ںংকà§چরà¦؟à§ں ছাà¦پà¦ںাই সকà§چরà¦؟à§ں করা হà§ں, আà¦ھনà¦؟ সে "
"জনà§چয à¦ڈকà¦ںà¦؟ মান না দেন তবà§پও ছাà¦پà¦ںাই সাইন অন করা হবে।"
msgid "CAUTION!"
msgstr "সতরà§چকতা!"
msgid ""
"When misconfigured, this tool can delete a lot of messages in a hurry. If "
"you haven't used it before, you should read through the help and "
"explanations given in the bottom part of this page before you do use it. "
"Configured properly, it's a safe and convenient tool."
msgstr ""
"যখন à¦à§پল বà¦؟নà§چযাসকৃত, à¦ڈই à¦ںà§پলà¦ںà¦؟ দà§چরà§پত অনেক বারà§چতা মà§پছে ফেলতে à¦ھারে। যদà¦؟ আà¦ھনà¦؟ à¦ڈà¦ںà¦؟ à¦ھূরà§چবে "
"বà§چযবহার না করে থাকেন,তবে বà§چযবহার করার আà¦ھনার à¦ڈই à¦ھৃষà§چঠার নà¦؟à¦ڑে সাহাযà§چয à¦ڈবং বà§چযাখà§چযা "
"à¦ھড়া উà¦ڑà¦؟ত। সঠà¦؟কà¦à¦¾à¦¬à§‡ বà¦؟নà§چযাস করà§پন,à¦ڈà¦ںà¦؟ à¦ڈকà¦ںà¦؟ নà¦؟রাà¦ھদ à¦ڈবং সà§پবà¦؟ধাজনক à¦ںà§پল।"
msgid ""
"Your local SquirrelMail administrator may have specified site settings for "
"one or more options or per-folders items. In such a case where there is a "
"site setting, it supersedes the user setting (except as noted for particular "
"items below). Since the site settings are administered separately, your "
"user settings are shown and can be edited even if site settings supersede "
"them. The site settings, if any, are shown immediately below the "
"corresponding user setting in the User Preferences table and the Folder "
"Table."
msgstr ""
"à¦ڈক অথবা আরও বেশà¦؟ à¦ھছনà§چদসমূহ অথবা উà¦ھ-ফোলà§چà¦،ার à¦ھদগà§پলোর জনà§چয আà¦ھনার সà§چথানীà§ں SquirrelMail "
"à¦ھà§چরশাসক সাইà¦ں বà¦؟নà§چযাসসমূহ উলà§چলেখ করতে à¦ھারে। যেমন à¦ڈকà¦ںà¦؟ খাà¦ھে যেখানে à¦ڈকà¦ںà¦؟ সাইà¦ں "
"মানসমূহ আছে, à¦ڈইà¦ںà¦؟ বà§چযবহারকারী মানসমূহ à¦ھরà¦؟à¦ڑালনা করা হà§ں (নà¦؟à¦ڑের নà¦؟রà§چদà¦؟ষà§چà¦ں à¦ھদগà§پলোর জনà§چয "
"নোà¦ں হà¦؟সেবে বà§چযতীত)। যেহেতà§پ সাইà¦ں বà¦؟নà§چযাসসমূহ আলাদাà¦à¦¾à¦¬à§‡ à¦ھরà¦؟à¦ڑালনা করা হà§ں, সেহেতà§پ "
"আà¦ھনার বà§چযবহারকারী বà¦؟নà§چযাসসমূহ দেখানো হà§ں à¦ڈবং à¦ڈমনকà¦؟ যদà¦؟ সাইà¦ں মানসমূহ তাদেরকে "
"à¦ھরà¦؟à¦ڑালনা করে তবে সমà§چà¦ھাদনা করা যাবে।যদà¦؟ যেকোন, সাইà¦ں বà¦؟নà§چযাসসমূহ থাকে তবে তা, "
"সংশà§چলà¦؟ষà§چà¦ں বà§چযবহারকারী à¦ھছনà§چদসমূহ à¦ںেবà¦؟ল à¦ڈবং ফোলà§چà¦،ার à¦ںেবà¦؟লে বà§چযবহারকারী মানসমূহের নà¦؟à¦ڑে "
"তাà§ژâ€چকà§چষণà¦؟কà¦à¦¾à¦¬à§‡ দেখানো হà§ں।"
msgid ""
"This is an explanation for the user preferences and per-folder data which "
"control selective automatic pruning of folders. Pruning means the deletion "
"of messages either because they are older than a certain date or to bring a "
"folder to within a certain total size limit or number of messages."
"- Pruning first considers message dates (if there is a user-specified "
"date span value for that folder). A message's date is the time since it was "
"received by the mail server (this so-called 'internal date' is preserved if "
"you move a message between folders). Messages are deleted if they have an "
"internal date older than the age indicated by the date span value."
"li>
- Pruning next considers total folder size (if there is a user-"
"specified folder size span). If the folder is over that size limit, "
"additional messages are pruned until the folder is at or below it."
"li>
- Pruning finally considers the number of messages in the folder (if "
"there is a user-specified count span). If a folder has more than that many "
"messages, additional messages are pruned until the folder is at or below the "
"limit.
In all those pruning cases, unread messages are normally "
"protected and not pruned. That protection can be removed on a folder-by-"
"folder basis. Pruning behavior may be flexibly controlled using a variety "
"of other user preferences, each of which is described more fully below. "
"Unsubscribed and non-existent folders are listed if there is any user "
"preference or site preference given for that folder; this is to avoid a "
"surprise if you suddenly start using a folder of some name and would not "
"otherwise realize that it had pruning options."
msgstr ""
"à¦ڈà¦ںà¦؟ বà§چযবহারকারী à¦ھছনà§چদসমূহের à¦ڈবং উà¦ھ-ফোলà§چà¦،ার উà¦ھাতà§چতের জনà§چয à¦ڈকà¦ںà¦؟ বà§چযাখà§چযা যেà¦ںà¦؟ ফোলà§چà¦،ারের "
"নà¦؟রà§چবাà¦ڑà¦؟ত সà§چবà§ںংকà§چরà¦؟à§ں ছাà¦پà¦ںাই নà¦؟à§ںনà§چতà§چরণ করে। ছাà¦پà¦ںাই করা মানে বারà§چতাসমূহ মà§پছে ফেলা কারণ "
"হà§ںতোবা à¦ڈরা à¦ڈকà¦ںà¦؟ নà¦؟রà§چদà¦؟ষà§چà¦ں তারà¦؟খের থেকে à¦ھà§پরাতন অথবা à¦ڈকà¦ںà¦؟ নà¦؟রà§چদà¦؟ষà§چà¦ں সরà§چবমোà¦ں সীমা "
"অথবা নà¦؟রà§چদà¦؟ষà§چà¦ں সংখà§چযক বারà§چতার মধà§چযে ফোলà§چà¦،ারà¦ںà¦؟কে আনা হà§ںেছে।
- à¦ھà§چরথম ছাà¦پà¦ںাই "
"বারà§چতা তারà¦؟খ বà¦؟বেà¦ڑনা করছে (যদà¦؟ সেই ফোলà§چà¦،ারà¦ںà¦؟র জনà§چয à¦ڈকà¦ںà¦؟ বà§چযবহারকারী উলà§چলেখà¦؟ত "
"তারà¦؟খ বà¦؟সà§چতার থাকে)। à¦ڈকà¦ںà¦؟ বারà§چতার তারà¦؟খ à¦ڈকà¦ںà¦؟ সমà§ں যেহà§پতà§پ à¦ڈà¦ںà¦؟ মেইল সারà§چà¦à¦¾à¦° দà§چবারা "
"à¦ڈà¦ںà¦؟ গà§چরহন করা হà§ں (à¦ڈই তথাকথà¦؟ত 'অà¦à§چযনà§چতরà¦؟ন তারà¦؟খ'à¦ںà¦؟ বজাà§ں রাখা হà§ں যদà¦؟ আà¦ھনà¦؟ à¦ڈকà¦ںà¦؟ "
"বারà§چতা ফোলà§چà¦،ারের মধà§چযে আনা-নেওà§ںা করেন)। বারà§چতা মà§پছে ফেলা হà§ں যদà¦؟ তারা তারà¦؟খ বà¦؟সà§چতার "
"মূলà§چযের দà§چবারা বà§ںসের à¦ڑেà§ںে à¦ڈকà¦ںà¦؟ অà¦à§چযনà§چতরীণ তারà¦؟খ অà¦ھেকà§چষাকৃত à¦ھà§پরনো নà¦؟রà§چদেশ করেছে।"
"li>
- à¦ھরবরà§چতী ছাà¦پà¦ںাই ফোলà§چà¦،ারের আকার বà¦؟বেà¦ڑনা করে (যদà¦؟ বà§چযবহারকারী উলà§چলেখà¦؟ত "
"ফোলà§چà¦،ার মাà¦ھ বà¦؟সà§چতার থাকে)। যদà¦؟ ফোলà§چà¦،ার সেই আকার সীমার উà¦ھরে থাকে, তবে ফোলà§چà¦،ারà¦ںà¦؟ "
"আকার সীমার সমান অথবা নীà¦ڑে না হওà§ںা à¦ھরà§چযনà§چত অতà¦؟রà¦؟কà§چত বারà§چতা ছাà¦پà¦ںাই করা হà§ں।
- "
"à¦ھরà¦؟শেষে ছাà¦پà¦ںাই করা ফোলà§چà¦،ারে বারà§چতার সংখà§چযা বà¦؟বেà¦ڑনা করে (যদà¦؟ à¦ڈকà¦ںà¦؟ বà§چযবহারকারী "
"উলà§چলেখà¦؟ত গà§پনতà¦؟ বà¦؟সà§چতার থাকে)। যদà¦؟ à¦ڈকà¦ںà¦؟ ফোলà§چà¦،ারের à¦ڈর à¦ڑেà§ںে আরও বেশà¦؟ বারà§چতা থাকে, "
"ফোলà§چà¦،ারà¦ںà¦؟ আকার সীমার সমান অথবা নীà¦ڑে না হওà§ںা à¦ھরà§چযনà§چত অতà¦؟রà¦؟কà§چত বারà§چতা ছাà¦پà¦ںাই করা "
"হà§ں।।
à¦ڈই সব ছাà¦پà¦ںাই কà§چষেতà§چরে, অà¦ھঠà¦؟ত বারà§چতাসমূহ সাধারনত সংরকà§چষà¦؟ত থাকে "
"à¦ڈবং ছাà¦پà¦ںাই করা হà§ں না। সেই সà§پরকà§چষাà¦ںà¦؟ ফোলà§چà¦،ার-থেকে-ফোলà§چà¦،ার à¦à¦؟তà§چতà¦؟তে সরà¦؟à§ںে দেà§ںা যাবে। "
"অনà§چযানà§چয বà§چযবহারকারীর à¦ھছনà§چদসমূহ বà§چযবহার করে ছাà¦ںাইকরণ আà¦ڑরণ সহজ à¦à¦¾à¦¬à§‡ নà¦؟à§ںনà§چতà§چরণ করা "
"যাবে, à¦ڈর à¦ھà§چরতà§چযেকà¦ںà¦؟ নà¦؟à¦ڑে আরও বেশà¦؟ সমà§چà¦ھূরà§چণà¦à¦¾à¦¬à§‡ নà¦؟মà§چনে বরà§چণনা করা আছে। অঅনà§پমোদà¦؟ত à¦ڈবং "
"অনà§پà¦ھসà§چথà¦؟ত ফোলà§چà¦،ার তালà¦؟কাà¦à§پকà§چত করা হà§ں যদà¦؟ ফোলà§چà¦،ারà¦ںà¦؟র জনà§چয যেকোন বà§چযবহারকারী à¦ھছনà§چদ অথবা "
"সাইà¦ں à¦ھছনà§چদ দেওà§ںা থাকে; à¦ڈইà¦ںà¦؟ à¦ڈকà¦ںà¦؟ à¦ڑমক à¦ڈà§œà¦؟à§ںে যাওà§ںার জনà§چয যদà¦؟ আà¦ھনà¦؟ কà¦؟ছà§پ নামের à¦ڈকà¦ںà¦؟ "
"ফোলà§چà¦،ার হঠাà§ژ করে বà§چযবহার শà§پরà§پ করেন à¦ڈবং অনà§چযথাà§ں অনà§پà¦à¦¬ করবে না যে à¦ڈইà¦ںà¦؟র ছাà¦پà¦ںাই à¦ھছনà§چদ "
"ছà¦؟ল।"
msgid "Here are some examples of fairly typical settings."
msgstr "à¦ڈখানে à¦à¦¾à¦²à¦à¦¾à¦¬à§‡ সাধারণ বà¦؟নà§چযাসসমূহের কà¦؟ছà§پ উদাহরণ আছে।"
msgid ""
"Set a recurring pruning interval of 24 hours, just in case you stay logged "
"on for a long time."
msgstr ""
"২à§ھ à¦کনà§چà¦ںার à¦ڈকà¦ںà¦؟ à¦ھà§پনরà§پদà§چধার ছাà¦پà¦ںাই বà¦؟রতà¦؟ নà¦؟যà§پকà§چত করà§پন, যদà¦؟ আà¦ھনà¦؟ মাতà§چর à¦ڈকà¦ںà¦؟ দীরà§چà¦ک সমà§ںের "
"জনà§چয লগকৃত থাকেন।"
msgid ""
"For the 'Sent' folder, prune messages older than a week, including unseen "
"messages. This assumes you don't use your 'Sent' folder as a general "
"collecting area. If you haven't needed to retrieve something from there in "
"a week (because you forgot to save a copy elsewhere), it can be tossed out."
msgstr ""
"'à¦ھাঠানো' ফোলà§چà¦،ারের জনà§چয, অদেখা বারà§چতাসহ, à¦ڈক সà¦ھà§چতাহের à¦ھà§پরাতন ছাà¦پà¦ںাই বারà§چতা অনà§چতরà§چà¦à§‚কà§چত। "
"à¦ڈà¦ںà¦؟ ধরে নেà§ں à¦ڈকà¦ںà¦؟ সাধারণ সংগà§چরহকরণ অà¦à§چà¦ڑল হà¦؟সেবে আà¦ھনà¦؟ আà¦ھনার 'à¦ھাঠানো' ফোলà§چà¦،ার "
"বà§چযবহার করেন না। যদà¦؟ আà¦ھনà¦؟ সà¦ھà§چতাহে সেখানে থেকে কà¦؟ছà§پ à¦ھà§پনরà§پদà§چধার করার à¦ھà§چরà§ںোজন বোধ না "
"করেন (কারণ আà¦ھনà¦؟ à¦ڈকà¦ںà¦؟ কà¦ھà¦؟ অনà§چয কোথাও সংরকà§چষণ করতে à¦à§پলে গà¦؟à§ںেছà¦؟লেন),তবে à¦ڈà¦ںà¦؟ বাইরে "
"à¦ھাঠানো যাবে।"
msgid ""
"For the 'Trash' folder, prune messages older than 3 days. Prune the 'Trash' "
"folder to no more than 500 kilobytes or 20 total messages. Include unseen "
"messages in the pruning."
msgstr ""
" 'à¦ںà§چরà§چযাশ' ফোলà§چà¦،ারের জনà§چয, à§© দà¦؟নের à¦ڑেà§ںে à¦ھà§پরোনো বারà§چতা ছাà¦پà¦ںাই করà§پন। ৫০০ কà¦؟লোবাইà¦ں অথবা "
"২০ মোà¦ں বারà§چতার 'à¦ںà§چরà§چযাশ' ফোলà§چà¦،ার ছাà¦پà¦ںাই করা যাবে না। ছাà¦پà¦ںাইà§ںে অদেখা বারà§چতা অনà§چতরà§چà¦à§پকà§چত "
"করà§پন।"
msgid ""
"For the 'Drafts' folder, prune anything older than 6 months on the grounds "
"that if you haven't gotten around to finishing a note in that amount of "
"time, you're never going to."
msgstr ""
"যদà¦؟ আà¦ھনà¦؟ à¦ڈই সমà§ںের মধà§چযে নোà¦ں শেষ করার জনà§چয কà¦؟ছà§پ à¦ھাননà¦؟, আà¦ھনà¦؟ কখনো করবেন ও না তবে "
"'খসড়া' ফোলà§چà¦،ারের জনà§چয ৬ মাসের à¦ھà§پরাতন যেকোন কà¦؟ছà§پ ছাà¦پà¦ںাই করà§پন।"
msgid ""
"For a 'might be spam' quarantine folder, prune messages older than 30 days, "
"and prune the folder to no more than 2 megabytes. Again, do not protect "
"unseen messages."
msgstr ""
"'সà§چà¦ھà§چযাম হতে à¦ھারে' উà¦ھরোকà§چত বà§چযবসà§چথাধীনে রাখা ফোলà§چà¦،ারের জনà§چয, ৩০ দà¦؟নে বেশী à¦ھà§پরোনো "
"বারà§چতা ছাà¦ںাই করà§پন, à¦ڈবং ২ মেগাবাইà¦ںের বেশী ফোলà§چà¦،ার ছাà¦پà¦ںাই করà§پন। আবারও, অদেখা "
"বারà§چতাকে রকà§چষা করবেন না।"
msgid ""
"For a high-traffic mailing list folder, which you only skim from time to "
"time, prune messages older than a week, including unseen messages."
msgstr ""
"উà¦ڑà§چà¦ڑ-গমনাগমন à¦،াক-তালà¦؟কা ফোলà§چà¦،ারের জনà§چয, যেà¦ںà¦؟ সমà§ںে সমà§ںে শà§پধà§پ করেছেন, অদেখা বারà§چতা "
"সহ, à¦ڈক সà¦ھà§چতাহের à¦ھà§پরাতন বারà§چতা ছাà¦پà¦ںাই করà§پন।"
msgid ""
"A date span is a relative time duration and is specified as a combination of "
"days and hours. The overall time duration may not be negative. For safety, "
"a value of 0 is treated the same as no value being specified. A simple "
"number is interpreted as a number of days. If there is a slash ('/"
"code>'), the number after the slash is interpreted as a number of hours. If "
"days and hours are both specified, they are simply added together. Some "
"examples are shown in the table below."
msgstr ""
"à¦ڈকà¦ںà¦؟ তারà¦؟খ বà¦؟সà§چতার à¦ڈকà¦ںà¦؟ আà¦ھেকà§چষà¦؟ক সমà§ں সমà§ںকাল à¦ڈবং দà¦؟ন à¦ڈবং à¦کনà§چà¦ںার à¦ڈকà¦ںà¦؟ সমà§چমà¦؟লন "
"হà¦؟সেবে উলà§چলেখ করা হà§ں। সরà§چবোà¦ھরà¦؟ সমà§ں সমà§ںকাল ঋণাতà§چমক নাও হতে à¦ھারে। নà¦؟রাà¦ھতà§چতার জনà§چয, "
"০ মান নà¦؟রà§چধারà¦؟ত নà§ں à¦ڈমন কোনো মানের মতোই বà¦؟বেà¦ڑà¦؟ত হà§ں। à¦ڈকà¦ںà¦؟ সহজ সংখà§چযা à¦ڈকà¦ںà¦؟ দà¦؟নের "
"সংখà§چযা হà¦؟সেবে বà§چযাখà§چযা করা হà§ں। যদà¦؟ à¦ڈকà¦ںà¦؟ সà§چলà§چযাস থাকে ( /
), সà§چলà§چযাসà¦ڈর "
"à¦ھরে সংখà§چযা à¦کনà§چà¦ںার à¦ڈকà¦ںà¦؟ সংখà§چযা হà¦؟সেবে বà§چযাখà§چযা করা হà§ں। যদà¦؟ দà¦؟ন à¦ڈবং à¦کনà§چà¦ںা উà¦à§ں "
"উলà§چলেখà¦؟ত থাকে, তাদেরকে সহজà¦à¦¾à¦¬à§‡ à¦ڈকতà§چরে যোগ করা হà§ں। কà¦؟ছà§پ উদাহরণ নà¦؟à¦ڑে à¦ںেবà¦؟লে "
"দেখানো হà§ں।"
msgid "6 days"
msgstr "৬ দà¦؟ন"
msgid "6 days plus 2 hours"
msgstr "৬ দà¦؟ন যোগ ২ à¦کনà§چà¦ںা"
msgid "2 hours"
msgstr "২ à¦کনà§چà¦ںা"
msgid "6 and one quarter days"
msgstr "৬ à¦ڈবং à¦ڈক à¦ڑতà§پরà§چথাংশ দà¦؟ন"
msgid "3 and one third hours"
msgstr "à§© à¦ڈবং à¦ڈক তৃতীà§ں à¦کনà§چà¦ںা"
msgid "6 and one quarter days plus 3 and one third hours"
msgstr "৬ à¦ڈবং à¦ڈক à¦ڑতà§پরà§چথাংশ দà¦؟ন যোগ à§© à¦ڈবং à¦ڈক তৃতীà§ں à¦کনà§چà¦ںা"
msgid "Same as blank"
msgstr "শূণà§چযর মত"
msgid ""
"If there is both a site setting and a user setting for a given folder, the "
"minimum of the two values is used."
msgstr ""
"যদà¦؟ à¦ڈকà¦ںà¦؟ à¦ھà§چরদতà§چত ফোলà§چà¦،ারের জনà§چয উà¦à§ں à¦ڈকà¦ںà¦؟ সাইà¦ں মানসমূহ à¦ڈবং à¦ڈকà¦ںà¦؟ বà§چযবহারকারী মানসমূহ "
"থাকে, দà§پই মানের নà§چযà§پনতম বà§چযবহার করা হà§ں।"
msgid ""
"A size span counts total bytes in a folder. The size may not be negative. "
"For safety, a value of 0 is treated the same as no value being specified. A "
"size consists of a number and an optional suffix character. The suffix "
"character indicates a multiplier, as shown in the table below. A number "
"without a suffix gets a default suffix of 'm'."
msgstr ""
"à¦ڈকà¦ںà¦؟ মাà¦ھ বà¦؟সà§چতার à¦ڈকà¦ںà¦؟ ফোলà§چà¦،ারে মোà¦ں বাইà¦ں গণনা করে। মাà¦ھ ঋণাতà§چমক নাও হতে à¦ھারে। "
"নà¦؟রাà¦ھতà§چতার জনà§چয, ০ মান নà¦؟রà§چধারà¦؟ত নà§ں à¦ڈমন কোনো মানের মতোই বà¦؟বেà¦ڑà¦؟ত হà§ں। à¦ڈকà¦ںà¦؟ সংখà§چযা "
"à¦ڈবং à¦ڈকà¦ںà¦؟ à¦گà¦ڑà§چছà¦؟ক সাফà¦؟কà§چস অকà§چষরের দà§چবারা গঠà¦؟ত à¦ڈকà¦ںà¦؟ মাà¦ھ। সাফà¦؟কà§چস অকà§چষর à¦ڈকà¦ںà¦؟ গà§پনক "
"নà¦؟রà§چদেশ করে, নà¦؟à¦ڑে à¦ںেবà¦؟লে à¦ھà§چরদরà§چশà¦؟ত হà¦؟সেবে। à¦ڈকà¦ںà¦؟ সাফà¦؟কà§چস বà§چযতীত à¦ڈকà¦ںà¦؟ সংখà§چযা 'm'à¦ڈর "
"à¦ڈকà¦ںà¦؟ à¦ھূরà§چব নà¦؟রà§چধারà¦؟ত সাফà¦؟কà§چস à¦ھাà§ں।"
msgid "uppercase or lowercase, 1 (bytes)"
msgstr "বড় হাতের অথবা ছোà¦ںহাতের, à§§ (বাইà¦ں)"
msgid "lowercase, 1000 (the layman's kilobytes)"
msgstr "ছোà¦ںহাতের, ১০০০ (লোমà§چযানের কà¦؟লোবাইà¦ںস)"
msgid "uppercase, 1024 (the geek's kilobytes)"
msgstr "বড় হাতের, ১০২à§ھ (গীকের কà¦؟লোবাইà¦ںস)"
msgid "lowercase, 1,000,000 (the layman's megabytes)"
msgstr "ছোà¦ںহাতের, à§§, ০০০, ০০০ (লেমà§چযানের মেগাবাইà¦ں)"
msgid "uppercase, 1024*1024 (the geek's megabytes)"
msgstr "বড় হাতের, ১০২à§ھ*১০২à§ھ (গীকের মেগাবাইà¦ں)"
msgid "(none)"
msgstr "(কেউনা)"
msgid "same as 'm'"
msgstr "'m' à¦ڈর মত"
msgid ""
"A count span counts messages in a folder. The count may not be negative. "
"For safety, a value of 0 is treated the same as no value being specified. "
"Unlike a date span or a size span, a count span is always just a simple "
"numeric value with no additional type of notation."
msgstr ""
"à¦ڈকà¦ںà¦؟ গণনা বà¦؟সà§چতার à¦ڈকà¦ںà¦؟ ফোলà§چà¦،ারে বারà§چতা গণনা করে। গণনা ঋণাতà§چমক নাও হতে à¦ھারে। "
"নà¦؟রাà¦ھতà§چতার জনà§چয, ০ মান নà¦؟রà§چধারà¦؟ত নà§ں à¦ڈমন কোনো মানের মতোই বà¦؟বেà¦ڑà¦؟ত হà§ں।। à¦ڈকà¦ںà¦؟ তারà¦؟খ "
"বà¦؟সà§چতার অথবা à¦ڈকà¦ںà¦؟ মাà¦ھ বà¦؟সà§چতারের মত নà§ں, à¦ڈকà¦ںà¦؟ গণনা বà¦؟সà§چতার বà¦؟জà§چà¦à¦ھà§چতà¦؟ à¦ڈর অতà¦؟রà¦؟কà§چত ধরন "
"বà§چযতীত à¦ڈকà¦ںà¦؟ সহজ সংখà§چযাতাতà§چতà§چবà¦؟ক মূলà§چয সবসমà§ں মাতà§چর।"
msgid ""
"If this item is selected for a given folder, unseen (i.e., unread) messages "
"have no special protection against pruning. If not selected (the default), "
"then the pruning process will not prune any unseen messages in the "
"corresponding folder. You might consider allowed unseen messages to be "
"pruned from spam quanantine folders and folders which receive mailing list "
"traffic which you don't always read. You should be especially careful of "
"the date, size, and count spans you specify for folders with this box "
"checked."
msgstr ""
"যদà¦؟ à¦ڈই à¦ھদà¦ںà¦؟ à¦ڈকà¦ںà¦؟ à¦ھà§چরদতà§چত ফোলà§چà¦،ারের জনà§چয নà¦؟রà§چবাà¦ڑà¦؟ত হà§ں, অদেখা (অরà§چথাà§ژ, অà¦ھঠà¦؟ত) বারà§چতার "
"ছাà¦پà¦ںাইà§ںের বà¦؟রà§پদà§چধে কোনও বà¦؟শেষ সà§پরকà§چষা নেই। যদà¦؟ নà¦؟রà§چবাà¦ڑà¦؟ত না হà§ں (à¦ھূরà§چব নà¦؟রà§چধারà¦؟ত), "
"তারà¦ھর ছাà¦پà¦ںাই à¦ھদà§چধতà¦؟ সংশà§چলà¦؟ষà§چà¦ں ফোলà§چà¦،ারে যেকোন অদেখা বারà§چতা ছাà¦پà¦ںাই করতে à¦ھারবে না। "
"আà¦ھনà¦؟ সà§چà¦ھà§چযাম কোà§ںানানà¦ںাইন ফোলà§چà¦،ারসমূহ থেকে ছাà¦پà¦ںাই অনà§پমোদà¦؟ত অদেখা বারà§چতা বà¦؟বেà¦ڑনা করতে "
"à¦ھারেন à¦ڈবং ফোলà§چà¦،ারসমূহ যেà¦ںà¦؟ à¦،াক-তালà¦؟কা যানà¦ڑলাà¦ڑল গà§چরহন করছে যেà¦ںà¦؟ আà¦ھনà¦؟ সবসমà§ں à¦ھড়েন "
"না। আà¦ھনার বà¦؟শেষà¦à¦¾à¦¬à§‡ আà¦ھনার নà¦؟রà§چধারà¦؟ত ফোলà§چà¦،ারের à¦ڑà¦؟হà§چনীত বাকà§چসের তারà¦؟খ, আকার à¦ڈবং "
"গণনা বà¦؟সà§چতার সমà§چà¦ھরà§چকে সতরà§چক থাকতে হবে।"
msgid ""
"If this item is selected for a given folder, the folder will not be "
"automatically pruned. It will only be pruned through manual action by you. "
"Manual action means selecting either 'Prune All Folders' or 'Prune Now' from "
"the pruning options form. Automatic pruning means sign-on pruning as well "
"as periodic pruning (if that option is selected)."
msgstr ""
"যদà¦؟ à¦ڈই à¦ھদà¦ںà¦؟ à¦ڈকà¦ںà¦؟ à¦ھà§چরদতà§چত ফোলà§چà¦،ারের জনà§چয নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করা হà§ں, ফোলà§چà¦،ার সà§ںংকà§چরà¦؟à§ںà¦à¦¾à¦¬à§‡ ছাà¦پà¦ںাই "
"হবে না। à¦ڈইà¦ںà¦؟ আà¦ھনারের নà¦؟জে হাতের কà§چরà¦؟à§ںার মধà§چয দà¦؟à§ںে কেবল ছাà¦پà¦ںাই হবে। নà¦؟জে হাতে "
"কà§چরà¦؟à§ںা মানে ছাà¦ںাই à¦ھছনà§چদসমূহ ফরà§چম থেকে হà§ں 'সমসà§چত ফোলà§چà¦،ার ছাà¦پà¦ںাই ' অথবা 'à¦ڈখনই ছাà¦پà¦ںাই' "
"নà¦؟রà§چবাà¦ڑà¦؟ত করা। সà§چবà§ںংকà§چরà¦؟à§ں ছাà¦پà¦ںাই সাইনঅন ছাà¦پà¦ںাই ও à¦ھরà§چযাবৃতà§چত ছাà¦پà¦ںাই অà¦à¦؟à¦ھà§چরাà§ں করে (যদà¦؟ "
"সেই à¦ھছনà§چদà¦ںà¦؟ নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করা হà§ں)।"
msgid ""
"This action button simulates pruning of the associated folder. The number "
"of messages which would have been pruned is displayed. If there is not at "
"least one span value specified for the folder, an error message is shown."
msgstr ""
"à¦ڈই কà§چরà¦؟à§ںা বাà¦ںনà¦ںà¦؟ সহযোগী ফোলà§چà¦،ারের ছাà¦پà¦ںাই সà¦؟মà§پলেà¦ں করে। বারà§چতার যে সংখà§چযা ছাà¦پà¦ںাই হবে "
"সেà¦ںà¦؟ à¦ھà§چরদরà§چশন করা হবে। যদà¦؟ ফোলà§چà¦،ারের জনà§چয অনà§چতত à¦ڈক বà¦؟সà§چতার মূলà§چয উলà§چলেখ করা হà§ں না, "
"à¦ڈকà¦ںà¦؟ তà§چরà§پà¦ںà¦؟ বারà§چতা দেখানো হà§ں।"
msgid ""
"This action button immediately prunes the associated folder. The number of "
"messages which were pruned is displayed. If there is not at least one span "
"value specified for the folder, an error message is shown and no messages "
"are pruned."
msgstr ""
"à¦ڈই কà§چরà¦؟à§ںা বাà¦ںনà¦ںà¦؟ সহযোগী ফোলà§چà¦،ারের ছাà¦پà¦ںাই সà¦؟মà§پলেà¦ں করে। বারà§چতার যে সংখà§چযা ছাà¦پà¦ںাই হবে "
"সেà¦ںà¦؟ à¦ھà§چরদরà§چশন করা হবে। যদà¦؟ ফোলà§چà¦،ারের জনà§چয অনà§چতত à¦ڈক বà¦؟সà§چতার মূলà§چয উলà§چলেখ করা না হà§ں, "
"à¦ڈকà¦ںà¦؟ তà§چরà§پà¦ںà¦؟ বারà§چতা দেখানো হà§ں à¦ڈবং কোনো বারà§چতা ছাà¦ںাই করা হবেনা।"
msgid ""
"This action button is similar to the 'Show Effect' action button, except "
"that the entire list of folders (and their individual settings) is used. "
"Folders without at least one span value specified are silently skipped. The "
"numbers reported for the Trash folder do not take into account any messages "
"that might be sent to the Trash folder as a result of pruning other folders."
msgstr ""
"à¦ڈই কà§چরà¦؟à§ںা বাà¦ںনà¦ںà¦؟ ফোলà§چà¦،ারের 'à¦ھà§چরà¦à¦¾à¦¬ দেখান' কà§چরà¦؟à§ںা বাà¦ںন, বà§چযতীত সেই সমগà§چর তালà¦؟কার মত "
"(à¦ڈবং তাদের সà§چবতনà§چতà§چর মানসমূহ) বà§چযবহার করা হà§ں। অনà§چতত à¦ڈক বà¦؟সà§چতার মূলà§چয বà§چযতীত ফোলà§چà¦،ার "
"নà¦؟ঃশবà§چদে উলà§چলেখ করে à¦ڈà§œà¦؟à§ںে যাওà§ںা হà§ںেছà¦؟ল। à¦ںà§چরà§چযাশ ফোলà§چà¦،ারের জনà§چয à¦ھà§چরতà¦؟বেদনকৃত সংখà§چযাসমূহ "
"কোনো বারà§چতাকে গণনাà§ں আনবেনা যা অনà§چয ফোলà§چà¦،ারের ছাà¦ںাই à¦ڈর ফলাফল হà¦؟সেবে à¦ںà§چরà§چযাশ "
"ফোলà§چà¦،ারে à¦ھà§چরেরণ করা হবে।"
msgid ""
"In effect, this action is the same as automatic pruning, except that it's "
"triggered manually (and email reports are not made). This action button is "
"similar to the 'Prune Now' action button, except that the entire list of "
"folders (and their invididual settings) is used. Folders without at least "
"one span value specified are silently skipped. If some folders have "
"erroneous values, an error message is shown for them, but other (non-error) "
"folders are still pruned."
msgstr ""
"à¦ھà§چরà¦à¦¾à¦¬à§‡, à¦ڈই কà§چরà¦؟à§ںাà¦ںà¦؟ সà§چবà§ںংকà§چরà¦؟à§ں ছা‌à¦ںাই à¦ڈর অনরà§پà¦ھ, তা ছাড়া à¦ڈà¦ںà¦؟ হসà§چতà¦ڑালà¦؟তà¦à¦¾à¦¬à§‡ সূতà§چরà¦ھাত হà§ں"
"(à¦ڈবং ই-মেইল à¦ھà§چরতà¦؟বেদন তৈরà¦؟ করা হà§ں না)। à¦ڈই কà§چরà¦؟à§ںা বাà¦ںনà¦ںà¦؟ ফোলà§چà¦،ারের 'à¦ڈখনই ছাà¦پà¦ںাই' "
"কà§چরà¦؟à§ںা বাà¦ںনের অনà§پরà§پà¦ھ, তা ছাড়া সেই সমগà§چর তালà¦؟কার ফোলà§چà¦،ারসমূহ (à¦ڈবং তাদের à¦ڈকক মানসমূহ) "
"বà§چযবহার করা হà§ں। অনà§چতত à¦ڈক বà¦؟সà§چতার মূলà§چয বà§چযতীত ফোলà§چà¦،ার নà¦؟ঃশবà§چদে উলà§چলেখ করে à¦ڈà§œà¦؟à§ںে যাওà§ںা "
"হà§ںেছà¦؟ল। যদà¦؟ কà¦؟ছà§پ ফোলà§چà¦،ারের তà§چরà§پà¦ںà¦؟à¦ھূরà§چণ মান থাকে, তাদেরে জনà§چয à¦ڈকà¦ںà¦؟ তà§چরà§پà¦ںà¦؟ বারà§چতা দেখানো "
"হà§ں, কà¦؟নà§چতà§پ অনà§چযানà§چয (তà§چরà§پà¦ںà¦؟ নà§ں) ফোলà§چà¦،ার à¦ڈখনও ছাà¦پà¦ںাই করা হà§ں।"
msgid ""
"This action button saves all user preference values and per-folder "
"settings. If there are errors detected in the user options or per-folder "
"settings, the save is not done. As an aid to the user, the button has a "
"different appearance when there are known differences between the values on "
"this page and the values that have already been saved in the past. That "
"really only applies when the page has been redrawn after one of the action "
"buttons. The button appearance is not dynamically updated as you edit "
"values on the page."
msgstr ""
"à¦ڈই কà§چরà¦؟à§ںা বাà¦ںনà¦ںà¦؟ সমসà§چত বà§چযবহারকারী à¦ھছনà§چদ মান à¦ڈবং উà¦ھ-ফোলà§چà¦،ার মানসমূহ সংরকà§چষণ করে। "
"যদà¦؟ বà§چযবহারকারী à¦ھছনà§چদসমূহ অথবা উà¦ھ-ফোলà§چà¦،ার মানসমূহে তà§چরà§پà¦ںà¦؟ সনাকà§چত করা হà§ں,তবে সংরকà§چষণ "
"করা হà§ں না। বà§چযবহারকারীতে à¦ڈকà¦ںà¦؟ সাহাযà§چয হà¦؟সেবে, বাà¦ںনের à¦ڈকà¦ںà¦؟ আলাদা à¦ڑেহারা রà§ںেছে "
"যখন à¦ڈই à¦ھাতাà¦ںà¦؟ à¦ڈবং মানের মধà§چযে à¦ھারà§چথকà§چয জানা হà§ں যে অতীতে ইতà¦؟মধà§چযে সংরকà§چষণ করা "
"হà§ںেছে। সেà¦ںà¦؟ সতà§چযà¦؟কার অরà§چথে কেবল à¦ھà§چরà§ںোগ করে যখন à¦ھাতা কà§چরà¦؟à§ںা বাà¦ںনের à¦ھরে à¦ھà§پনরাà§ں "
"দেখানো হà§ں। বাà¦ںনের উদà§ں à¦ڑলনà§چত অবসà§چথাà§ں হালনাগাদ করা হà§ںনা যেহà§پতà§پ আà¦ھনà¦؟ à¦ھৃষà§چঠাà§ں মানসমূহ "
"সমà§چà¦ھাদনা করেছেন।"
msgid ""
"The following table describes user preferences that can affect how pruning "
"is done or not done for you in particular. The behavior might be changed or "
"limited by site settings controlled by your local administrator. "
"Descriptions here are in the same order as the User Preferences form above."
msgstr ""
"নà¦؟মà§چনলà¦؟খà¦؟ত à¦ںেবà¦؟ল বà§چযবহারকারী à¦ھছনà§چদসমূহ বরà§چণনা করে যা à¦ھà§چরà¦à¦¾à¦¬à¦؟ত করতে à¦ھারে আলাদাà¦à¦¾à¦¬à§‡ "
"আà¦ھনার জনà§چয যে কà¦؟à¦à¦¾à¦¬à§‡ ছাà¦پà¦ںাই করা হবে অথাবা হবে না। আà¦ھনার সà§چথানীà§ں à¦ھà§چরশাসকের দà§چবারা "
"সাইà¦ں বà¦؟নà§چযাসের নà¦؟à§ںনà§چতà§چরণ মাধà§چযমে আà¦ڑরণ à¦ھরà¦؟বরà§چতন অথবা সীমà¦؟ত করা যাবে। বরà§چণনা "
"বà§چযবহারকারী à¦ھছনà§چদসমূহ আকারের উà¦ھরের হà¦؟সেবে à¦ڈখানে à¦ڈকই কà§چরমবà¦؟নà§چযাসে আছে।"
msgid ""
"Ordinarily, there is one pruning attempt at SquirrelMail sign-on time. If "
"you want the sign-on prunings to be done less often, you can specify a "
"number here. For example, a value of 3 means 'every 3rd sign-on'. No value "
"specified or a value of 0 means 'every sign-on'. The local SquirrelMail "
"site administrator may have specified a maximum value for sign-on pruning "
"frequency, in which case that takes precedence if it is lower."
msgstr ""
"সাধারণ à¦à¦¾à¦¬à§‡, SquirrelMail সাইন অন সমà§ںে à¦ڈক à¦ھà§چরà¦ڑেষà§چà¦ںা ছাà¦پà¦ںাই হà¦ڑà§چছে। যদà¦؟ আà¦ھনà¦؟ কম "
"à¦ھà§چরাà§ںশই করতে সাইন অন ছাà¦پà¦ںাই à¦ڑান, আà¦ھনà¦؟ à¦ڈকà¦ںà¦؟ সংখà§چযা à¦ڈখানে উলà§چলেখ করতে à¦ھারেন। "
"উদাহরণের জনà§چয, à§© 'à¦ھà§چরতà§چযেক à§©à§ں সাইন অন' অà¦à¦؟à¦ھà§چরাà§ں করে। কোনও মূলà§چয উলà§چলেখ করেনà¦؟ অথবা "
"'à¦ھà§چরতà§چযেক সাইন অন' à¦ڈর জনà§چয ০ অà¦à¦؟à¦ھà§چরাà§ں করে। সà§چথানীà§ں SquirrelMail সাইà¦ں à¦ھà§چরশাসক "
"সাইনঅন ছাà¦پà¦ںাই à¦ھৌনঃà¦ھà§پনà§چয, à¦ڈর জনà§چয à¦ڈকà¦ںà¦؟ সরà§چবোà¦ڑà§چà¦ڑ মান উলà§چলেখ করতে à¦ھারে, যেà¦ںà¦؟ গà§چরহণ করে "
"যদà¦؟ à¦ڈইà¦ںà¦؟ নà¦؟মà§چনতর হà§ں।"
msgid "maximum"
msgstr "সরà§چবোà¦ڑà§چà¦ڑ"
msgid ""
"Pruning can be done manually from this options page, or it can be done "
"periodically and automatically. This item specifies the recurring time "
"period. The format is the same as for the date span values for individual "
"folders. If not specified, no automatic/periodic pruning will be done; so, "
"you can think of this field as an on/off switch for automatic pruning. For "
"safety, a value of 0 is treated the same as no value specified. The local "
"SquirrelMail site administrator may have specified a minimum pruning "
"interval, in which case that takes precedence if it is lower. The recurring "
"interval is measured from the SquirrelMail session sign-on, so automatic "
"pruning attempts will be made at the specified intervals thereafter. The "
"actual pruning happens coincident with some screen update activity, so an "
"idle SquirrelMail session will not be doing any automatic pruning."
msgstr ""
"à¦ڈই à¦ھছনà§چদ à¦ھাতা থেকে নà¦؟জহাতে ছাà¦پà¦ںাই, অথবা à¦ڈইà¦ںà¦؟ à¦ڈবং সà§ںংকà§چরà¦؟à§ںà¦à¦¾à¦¬à§‡ à¦ھরà§چযাà§ںকà§چরমে করা "
"যাবে। à¦ڈই à¦ھদà¦ںà¦؟ à¦ھà§پনরà§پদà§چধার সমà§ں à¦ھরà§چযাà§ںকাল উলà§چলেখ করে। à¦ڈই বà¦؟নà§چযাস সà§چবতনà§چতà§چর ফোলà§چà¦،ারের "
"তারà¦؟খ বà¦؟সà§چতার মানের জনà§چয à¦ڈকই। যদà¦؟ উলà§چলেখà¦؟ত না থাকে, কোনও সà§چবà§ںংকà§چরà¦؟à§ں/à¦ھরà§چযাà§ںকà§چরমে "
"ছাà¦پà¦ںাই করা হবে না; সà§پতরাং, আà¦ھনà¦؟ সà§چবà§ںংকà§چরà¦؟à§ں ছাà¦پà¦ںাই à¦ڈর জনà§چয à¦ڈকà¦ںà¦؟ à¦ڑালà§پ/বনà§چধ সà§پইà¦ڑ হà¦؟সেবে "
"à¦ڈই কà§چষেতà§چরà¦ںà¦؟র à¦à¦¾à¦¬à¦¤à§‡ à¦ھারেন। নà¦؟রাà¦ھতà§چতার জনà§چয, ০ মান নà¦؟রà§چধারà¦؟ত নà§ں à¦ڈমন কোনো মানের "
"মতোই বà¦؟বেà¦ڑà¦؟ত হà§ں। সà§چথানীà§ں SquirrelMail সাইà¦ں à¦ھà§چরশাসক তে à¦ڈকà¦ںà¦؟ নà§چযà§پনতম ছাà¦پà¦ںাই বà¦؟রতà¦؟ "
"উলà§چলেখ করতে à¦ھারে, যেà¦ںà¦؟ গà§چরহণ করে যদà¦؟ à¦ڈইà¦ںà¦؟ নà¦؟মà§چনতর হà§ں। à¦ھà§پরà§پদà§چধার বà¦؟রতà¦؟ SquirrelMail "
"অধà¦؟বেশনে সাইনঅন থেকে à¦ھরà¦؟মাà¦ھ করা হà§ں, সà§پতরাং সà§چবà§ںংকà§چরà¦؟à§ں ছাà¦پà¦ںাই à¦ھà§چরà¦ڑেষà§چà¦ںা উলà§چলেখà¦؟ত "
"বà¦؟রতà¦؟র à¦ھরে তৈরà¦؟ করা হবে। à¦ھà§چরকৃত ছাà¦پà¦ںাই কà¦؟ছà§پ à¦ھরà§چদা সামà§چà¦ھà§چরতà¦؟কীকরন কà§چরà¦؟à§ںাকরà§چমের সঙà§چগে "
"কাকতালীà§ں à¦à¦¾à¦¬à§‡ à¦کà¦ںে, সà§پতরাং à¦ڈকà¦ںà¦؟ অলস SquirrelMail অধà¦؟বেশন যেকোন সà§چবà§ںংকà§چরà¦؟à§ں ছাà¦پà¦ںাই "
"করবে না।"
msgid "minimum"
msgstr "নূনà§چযতম"
msgid ""
"If this box is checked, messages pruned from other folders will be sent to "
"the Trash folder. Messages pruned from the Trash folder will be discarded. "
"If this box is not checked, messages pruned from all folders will be "
"discarded immediately. This setting is independent of the overall "
"SquirrelMail setting for using the Trash folder when deleting messages."
msgstr ""
"যদà¦؟ à¦ڈই বাকà§چসà¦ںà¦؟ à¦ھরীকà§چষা করা হà§ں, à¦ںà§چরà§چযাশ ফোলà§چà¦،ারে অনà§چযানà§چয ফোলà§چà¦،ার থেকে ছাà¦پà¦ںাই করা "
"বারà§چতা à¦ھাঠানো হবে। à¦ںà§چরà§چযাশ ফোলà§چà¦،ার থেকে ছাà¦پà¦ںাই হওà§ںা বারà§چতা বাতà¦؟ল করা হবে। যদà¦؟ à¦ڈই "
"বাকà§چসà¦ںà¦؟ à¦ھরীকà§چষা করা হà§ں না, অনà§چযানà§چয সমসà§چত ফোলà§چà¦،ার থেকে ছাà¦پà¦ںাই করা বারà§چতাসমূহ "
"তাà§ژâ€چকà§چষণà¦؟কà¦à¦¾à¦¬à§‡ বাতà¦؟ল করা হà§ںেছà¦؟ল। বারà§چতাসমূহ মà§پছে ফেলার সমà§ں বà§چযবহারের জনà§چয à¦ڈই "
"বà¦؟নà§چযাসনà¦ںà¦؟ সরà§چবোà¦ھরà¦؟ SquirrelMail বà¦؟নà§چযাসনের জনà§چয সà§چবতনà§چতà§چর।"
msgid ""
"If any pruning is requested for the Trash folder along with other folders, "
"this preference controls the ordering. 'First' means that the Trash folder "
"is pruned first, so at the end of a pruning session, it will hold the "
"messages pruned from other folders. 'Last' means that the Trash folder is "
"pruned last, so any messages moved there via pruning will then be subject to "
"a second pruning at the end. 'Natural' means that the Trash folder will be "
"pruned according to its natural order in the list of folders; in other "
"words, it gets no special treatment with respect to ordering. If no choice "
"is made, the default is 'First'. This setting makes no practical difference "
"unless 'Prune via Trash' is selected."
msgstr ""
"যদà¦؟ যেকোন ছাà¦پà¦ںাই অনà§چযানà§چয ফোলà§چà¦،ারের সঙà§چগে বরাবর আবরà§چজনা ফোলà§چà¦،ারের জনà§چয অনà§پরোধ করা হà§ں, "
"à¦ڈই à¦ھছনà§چদà¦ںà¦؟ কà§چরম নà¦؟à§ںনà§چতà§چরণ করে। 'à¦ھà§چরথমে' অà¦à¦؟à¦ھà§چরাà§ں করে যে আবরà§چজনা ফোলà§چà¦،ার à¦ھà§چরথম ছাà¦پà¦ںাই "
"হà§ں, à¦ڈকà¦ںà¦؟ ছাà¦پà¦ںাই অধà¦؟বেশনের à¦ھà§چরানà§چতে, à¦ڈইà¦ںà¦؟ অনà§چযানà§چয ফোলà§چà¦،ার থেকে ছাà¦پà¦ںাই করা বারà§چতা "
"ধরবে। শেষ,অà¦à¦؟à¦ھà§چরাà§ں করে যে আবরà§چজনা ফোলà§چà¦،ার শেষে ছাà¦پà¦ںাই করা হবে, সà§پতরাং যেকোন বারà§چতা "
"ছাà¦پà¦ںাই হà§ںে সেখানে à¦ڑলেছà¦؟ল তারà¦ھর à¦ھà§چরানà§چতে à¦ڈকà¦ںà¦؟ দà§چবà¦؟তীà§ں ছাà¦پà¦ںাই বà¦؟ষà§ں। 'à¦ھà§چরাকà¦پতà¦؟ক' "
"অà¦à¦؟à¦ھà§چরাà§ں করে যে আবরà§چজনা ফোলà§چà¦،ার ফোলà§چà¦،ারের তালà¦؟কাতে à¦ڈর à¦ھà§چরাকৃতà¦؟ক অরà§چà¦،ার অনà§پসারে ছাà¦پà¦ںাই "
"হবে; অনà§چয অরà§چথে, à¦ڈà¦ںà¦؟ ধারার সাà¦ھেকà§چষে কোনও বà¦؟শেষ সà§پবà¦؟ধা à¦ھাà§ں না। যদà¦؟ কোনো à¦ھছনà§چদ তৈরà¦؟ "
"করা না হà§ں, à¦ھূরà§چব নà¦؟রà§چধারà¦؟তà¦ںà¦؟ই à¦ھà§چরথম। 'আবরà§چজনার মাধà§چযমে ছাà¦پà¦ںাই' নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করা না "
"à¦ھরà§چযনà§چত à¦ڈই মানসমূহà¦ںà¦؟ কোনও বাসà§چতব à¦ھারà§چথকà§چয তৈরà¦؟ করে না।"
msgid ""
"If this box is checked, pruning may also consider unsubscribed folders. If "
"not checked, only subscribed folders are considered, whether for manual "
"pruning or automatic pruning (you can still use the per-folder 'Show Effect' "
"or 'Prune Now' buttons). This may be handy if you have unsubscribed folders "
"which receive messages in some way other than by manually refiling things to "
"them. You can only add settings for a folder by subscribing to it, at least "
"temporarily, but settings for unsubscribed folders are used if this box is "
"checked."
msgstr ""
"যদà¦؟ à¦ڈই বাকà§چসà¦ںà¦؟ à¦ھরীকà§چষা করা হà§ں, ছাà¦پà¦ںাই অঅনà§پমোদà¦؟ত ফোলà§چà¦،ার হà¦؟সেবে বà¦؟বেà¦ڑনা করা হবে । "
"যদà¦؟ à¦ھরীকà§چষà¦؟ত না হà§ں, কেবল অনà§پমোদà¦؟ত ফোলà§چà¦،ার বà¦؟বেà¦ڑনা করা হবে, হসà§چতà¦ڑালà¦؟ত ছাà¦پà¦ںাই অথবা "
"সà§چবà§ںংকà§چরà¦؟à§ں ছাà¦پà¦ںাই (আà¦ھনà¦؟ উà¦ھ-ফোলà§چà¦،ার 'à¦ھà§چরà¦à¦¾à¦¬ দেখাও' অথবা 'à¦ڈখনই ছাà¦پà¦ںাই' বাà¦ںন à¦ڈখনও "
"বà§چযবহার করতে à¦ھারেন)। à¦ڈইà¦ںà¦؟ কাজের যদà¦؟ আà¦ھনার অঅনà§پমোদà¦؟ত ফোলà§چà¦،ার যেà¦ںà¦؟ তাদেরকে জà¦؟নà¦؟ষ "
"নà¦؟জহাতে à¦ھà§پরনের মধà§چযে à¦ڑেà§ںে কà¦؟ছà§پ অনà§چযানà§چয উà¦ھাà§ںে বারà§چতা গà§چরহন করে। আà¦ھনà¦؟ সমà§چমতà¦؟ নেওà§ںার "
"মধà§چযে à¦ڈকà¦ںà¦؟ ফোলà§چà¦،ারের জনà§چয কেবল বà¦؟নà§چযাসন যোগ করতে à¦ھারেন, অনà§چতত সামà§ںীকà¦à¦¾à¦¬à§‡, কà¦؟নà§چতà§پ "
"অঅনà§پমোদà¦؟ত ফোলà§چà¦،ারের জনà§چয বà¦؟নà§چযাসনসমূহ বà§چযবহার করা হà§ں যদà¦؟ à¦ڈই বাকà§چসà¦ںà¦؟ à¦ڑà¦؟হà§چনীত করা থাকে।"
msgid ""
"If this disable box is checked, pruning by message date will not be done. "
"Any per-folder values for the date span column will still be displayed, but "
"they cannot be updated."
msgstr ""
"যদà¦؟ à¦ڈই নà¦؟ষà§چকà§چরà¦؟à§ں বাকà§چস à¦ھরীকà§چষা করা হà§ں, বারà§چতা তারà¦؟খের দà§چবারা ছাà¦پà¦ںাই করা হবে না। "
"তারà¦؟খ বà¦؟সà§چতার কলামের জনà§چয যেকোন উà¦ھ-ফোলà§چà¦،ার মান à¦ڈখনও à¦ھà§چরদরà§چশন করা হবে, কà¦؟নà§چতà§پ "
"তাদেরকে হালনাগাদ করা যাবে না।"
msgid ""
"If this disable box is checked, pruning by message size will not be done. "
"Any per-folder values for the size span column will still be displayed, but "
"they cannot be updated."
msgstr ""
"যদà¦؟ à¦ڈই নà¦؟ষà§چকà§چরà¦؟à§ں বাকà§چস à¦ھরীকà§چষা করা হà§ں, বারà§چতা আকৃতà¦؟র দà§چবারা ছাà¦پà¦ںাই হবে না। মাà¦ھ "
"বà¦؟সà§چতার কলামের জনà§چয যেকোন উà¦ھ-ফোলà§چà¦،ার মান à¦ڈখনও à¦ھà§چরদরà§چশন করা হবে, কà¦؟নà§چতà§پ তাদেরকে "
"হালনাগাদ করা যাবে না।"
msgid ""
"If disable this box is checked, pruning by message count will not be done. "
"Any per-folder values for the count span column will still be displayed, but "
"they cannot be updated."
msgstr ""
"যদà¦؟ à¦ڈই নà¦؟ষà§چকà§چরà¦؟à§ں বাকà§چস à¦ھরীকà§چষা করা হà§ں, বারà§چতা গণনার দà§چবারা ছাà¦پà¦ںাই হবে না। গণনা "
"বà¦؟সà§چতার কলামের জনà§چয যেকোন উà¦ھ-ফোলà§چà¦،ার মান à¦ڈখনও à¦ھà§چরদরà§چশন করা হবে, কà¦؟নà§چতà§پ তাদেরকে "
"হালনাগাদ করা যাবে না।"
msgid ""
"When considering which messages to prune by size span and/or by count span, "
"there are two possible orders in which to consider them. They can be "
"considered by date, in which case messages are pruned from oldest to newest "
"until the size or message count limit for the folder is met. Or, they can "
"be considered by size, in which case messages are pruned from largest to "
"smallest until the size or message count limit is met. If neither is "
"selected, the default order is by date."
msgstr ""
"যখন মাà¦ھ বà¦؟সà§چতার à¦ڈবং/অথবার গণনা বà¦؟সà§چতারের মাধà§چযমে কোন বারà§چতাসমূহ ছাà¦پà¦ںাই করা হবে "
"সেà¦ںà¦؟ বà¦؟বেà¦ڑনা করা হà§ں, তাদেরকে বà¦؟বেà¦ڑনা করতে à¦ڈখানে দà§پই সমà§چà¦à¦¬ ধারা আছে। তাদেরকে "
"তারà¦؟খের মধà§چযে বà¦؟বেà¦ڑনা করা যাবে,সেকà§چষেতà§چরে যেà¦ںà¦؟ খাà¦ھ বারà§چতা মাà¦ھ à¦ھà§پরনোতম থেকে নতà§پনতম "
"à¦ھরà§چযনà§چত ছাà¦پà¦ںাই হà§ں অথবা ফোলà§چà¦،ারের জনà§چয বারà§چতা গণনা সীমা দেখা হà§ں। অথবা, তাদেরকে "
"মাà¦ھের মধà§چযে বà¦؟বেà¦ڑনা করা যাবে,সেকà§چষেতà§چরে বারà§چতা বৃহতà§چতম থেকে কà§چষà§پদà§چরতমে ছাà¦پà¦ںাই করা হà§ں "
"যতকà§چষন না আকৃতà¦؟ অথবা বারà§چতা গণনা সীমাà§ں à¦ھৌছাà§ں। যদà¦؟ কোনà¦ںà¦؟ নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করা হà§ں না,"
"তারà¦؟খের মাধà§چযমে à¦ھূরà§چব নà¦؟রà§چধারà¦؟ত কà§چরমà¦ںà¦؟ করা হà§ں।"
msgid ""
"If this box is checked, a report summarizing automatic pruning will be put "
"into the INBOX as a new message. An email report is not made if no messages "
"were pruned and no errors occurred."
msgstr ""
"যদà¦؟ à¦ڈই বাকà§چসà¦ںà¦؟ à¦ھরীকà§چষা করা হà§ں, à¦ڈকà¦ںà¦؟ সà§چবà§ںংকà§چরà¦؟à§ں ছাà¦پà¦ںাই সারমরà§چম à¦ھà§چরতà¦؟বেদন à¦ڈকà¦ںà¦؟ নতà§پন "
"বারà§چতা হà¦؟সেবে জমাবাকà§چসের দà¦؟কে রাখা হবে। যদà¦؟ কোনও বারà§چতা ছাà¦پà¦ںাই করা না হà§ں à¦ڈবং "
"কোনও তà§چরà§پà¦ںà¦؟ না à¦کà¦ںে তবে à¦ڈকà¦ںà¦؟ ই-মেইল à¦ھà§چরতà¦؟বেদন তৈরà¦؟ করা হà§ں না।"
msgid ""
"If this box is checked, a report summarizing automatic pruning will be made "
"part of the message-list panel. In contrast to the email notification, a "
"report is made even if no messages were pruned and no errors occurred. The "
"on-screen notification contains a more verbose version of the same "
"information as the email notification."
msgstr ""
"যদà¦؟ à¦ڈই বাকà§چসà¦ںà¦؟ à¦ھরীকà§چষা করা হà§ں, à¦ڈকà¦ںà¦؟ সারমরà§چম সà§چবà§ںংকà§چরà¦؟à§ں ছাà¦پà¦ںাই বারà§چতা তালà¦؟কা "
"à¦ھà§چযানেলের অংশ à¦ھà§چরতà¦؟বেদন তৈরà¦؟ করা হবে। ই-মেইল বà¦؟জà§چà¦à¦ھà§چতà¦؟তে বৈসাদৃশà§چযে, à¦ڈকà¦ںà¦؟ à¦ھà§چরতà¦؟বেদন "
"à¦ڈমনকà¦؟ তৈরà¦؟ করা হà§ں যদà¦؟ কোনও বারà§چতা ছাà¦پà¦ںাই হà§ںনà¦؟ à¦ڈবং কোন তà§چরà§پà¦ںà¦؟ও à¦کà¦ںেনà¦؟। à¦ھরà§چদার উà¦ھর "
"বà¦؟জà§چà¦à¦ھà§چতà¦؟ ই-মেইল বà¦؟জà§چà¦à¦ھà§چতà¦؟ হà¦؟সেবে à¦ڈকই তথà§چযের à¦ڈকà¦ںà¦؟ আরও বেশà¦؟ বাগাড়মà§چবরà¦ھূরà§چণ সংসà§چকরণ "
"ধারণ করে।"
msgid ""
"This options page is normally constructed using colors from the user-chosen "
"SquirrelMail theme, both to make a pleasing display and to highlight "
"important information. For some themes, this actually makes things on this "
"page difficult to read. If this box is checked, this options page will be "
"built without most of the colors."
msgstr ""
"à¦ڈই à¦ھছনà§چদ à¦ھাতাà¦ںà¦؟ সাধারনত বà§چযাবহারকারী-à¦ھছনà§چদ SquirrelMail থà¦؟ম থেকে রং বà§چযবহার করে "
"সà§چথাà¦ھন করা হà§ں, উà¦à§ں à¦ڈকà¦ںà¦؟ সà§پনà§چদর à¦ھà§چরদরà§چশন à¦ڈবং গà§پরà§پতà§چবà¦ھূরà§چণ তথà§چয à¦ھà§چরজà§چজলà¦؟ত করতে বà§چযবহà§چরত হà§ں। "
"কà¦؟ছà§پ থীমের জনà§چয, à¦ڈà¦ںà¦؟ আসলে à¦ڈই à¦ھাতাà¦ںà¦؟র বà¦؟ষà§ںসমূহকে কে à¦ھড়তে কঠà¦؟ন করে দেà§ں। যদà¦؟ à¦ڈই "
"বাকà§چসà¦ںà¦؟ à¦ھরীকà§چষা করা হà§ں, তবে à¦ڈই à¦ھছনà§چদ à¦ھাতাà¦ںà¦؟ সরà§چবাà¦ھেকà§چষা রং বà§چযতীত নà¦؟রà§چমাণ করা হবে।"
msgid ""
"A button is normally placed in the SquirrelMail left pane, beneath the list "
"of folders, which enables you to quickly get to this page. If this box is "
"checked, that button is not drawn in the left pane. You can still reach "
"this page by selecting 'Options', 'Folder Preferences', and 'Options for "
"Pruning Folders'."
msgstr ""
"à¦ڈকà¦ںà¦؟ বাà¦ںন SquirrelMail à¦ھà§چযানে সাধারণà¦à¦¾à¦¬à§‡ রাখা হà§ں, ফোলà§چà¦،ারের তালà¦؟কা ছেড়ে à¦ڑলে "
"যাওà§ںা হà§ں, যেà¦ںà¦؟ à¦ڈই à¦ھাতাà¦ںà¦؟তে তাড়াতাড়à¦؟ à¦ھেতে আà¦ھনাকে সকà§چরà¦؟à§ں করে। যদà¦؟ à¦ڈই বাকà§چসà¦ںà¦؟ "
"à¦ڑà¦؟হà§چনীত করা থাকে, সেই বাà¦ںনà¦ںà¦؟ বাম à¦ھà§چযানে আà¦پকা হà§ں না। 'à¦ھছনà§چদ', 'ফোলà§چà¦،ার à¦ھছনà§چদ' à¦ڈবং "
"ফোলà§چà¦،ার' ছাà¦پà¦ںাইà§ںের জনà§چয 'à¦ھছনà§چদগà§پলো নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করার মধà§چযে আà¦ھনà¦؟ à¦ڈই à¦ھাতাà¦ںà¦؟তে à¦ڈখনো à¦ھà§Œà¦پছতে "
"à¦ھারেন।"
msgid "proon autopruning report"
msgstr "à¦ھà§چরà§پন সà§چবà§ںংকà§چরà¦؟à§ںছাà¦پà¦ںাই à¦ھà§چরতà¦؟বেদন"
msgid "None of the span values has been set for this folder."
msgstr "বà¦؟সà§چতার মানের কোনà¦ںà¦؟ও à¦ڈই ফোলà§چà¦،ারà¦ںà¦؟র জনà§چয নà¦؟যà§پকà§چত করা হà§ںনà¦؟।"
msgid "The date span is malformed."
msgstr "তারà¦؟খ সà§چà¦ھà§چযানà¦ںà¦؟ বà¦؟কৃত।"
msgid "The size span is malformed."
msgstr "আকার সà§چà¦ھà§چযানà¦ںà¦؟ বà¦؟কৃত।"
msgid "The count span is malformed."
msgstr "গণনা সà§چà¦ھà§چযানà¦ںà¦؟ বà¦؟কৃত।"
msgid "yes"
msgstr "হà§چযাà¦پ"
msgid "Remainder"
msgstr "সà§چমরণ করà¦؟à§ںে দেà§ں যে"
msgid "Before"
msgstr "আগে"
msgid "Pruned"
msgstr "ছাà¦پà¦ںাইকৃত"
msgid "INBOX"
msgstr "à¦،াকবাকà§چস"
msgid "Messages automatically pruned:"
msgstr "বারà§چতাà¦ںà¦؟ সà§چবà§ںংকà§چরà¦؟à§ں à¦à¦¾à¦¬à§‡ ছাà¦پà¦ںাইকৃত:"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/qmailadmin_login.po 0000644 0001750 0001750 00000005240 11156335643 020560 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) qmailadmin_login Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: qmailadmin_login.pot 10877 2006-03-04 11:22:22Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qmailadmin_login 1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-27 07:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-25 15:37+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: functions.php:58 qmlogin.php:57
msgid "Account Administration"
msgstr "à¦ڈকাউনà§چà¦ں à¦ھà§چরশাসন"
#: functions.php:60
msgid "This option provides access to account management interface."
msgstr "à¦ڈই à¦ھছনà§چদà¦ںà¦؟ à¦ڈকাউনà§چà¦ں বà§چযবসà§چথাà¦ھনা ইনà§چà¦ںারফেসে à¦ھà§چরবেশাধà¦؟কার দেà§ں।"
#: functions.php:74
msgid ""
"Please confirm your password in order to access account management pages."
msgstr ""
"à¦ڈকাউনà§چà¦ں বà§چযবসà§چথাà¦ھনা à¦ھৃষà§چঠাà§ں à¦ھà§چরবেশ করতে à¦ڑাইলে অনà§پগà§چরহ করে আà¦ھনার à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، নà¦؟শà§چà¦ڑà¦؟ত করà§پন।"
#: functions.php:81
msgid "Your password: "
msgstr "আà¦ھনার à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،:"
#: functions.php:82 qmlogin_iframe.php:74
msgid "Login"
msgstr "লগইন"
#: qmlogin_iframe.php:64
msgid "Redirecting to QmailAdmin"
msgstr "কà¦؟উমেইলঅà§چযাà¦،মà¦؟নে à¦ھà§پনঃনà¦؟রà§چদেশà¦؟ত"
#: qmlogin_iframe.php:68
msgid ""
"Your are being redirected to the administration page. If your browser does "
"not automatically redirect you, please click on login button."
msgstr ""
"আà¦ھনà¦؟ à¦ھà§چরশাসনà¦؟ক à¦ھৃষà§چঠার দà¦؟কে à¦ھà§پনঃনà¦؟রà§چদেশà¦؟ত হà¦ڑà§چছেন। যদà¦؟ আà¦ھনার বà§چরাউজার সà§چবà§ںংকà§چরà¦؟à§ںà¦à¦¾à¦¬à§‡ "
"à¦کà§پরà¦؟à§ں নà¦؟à§ںে যাওà§ںা না হà§ں, তবে অনà§پগà§چরহ করে লগইন বোতামে কà§چলà¦؟ক করà§پন।"
#: qmlogin.php:61
msgid ""
"WARNING: You will have to relogin into SquirrelMail, if you change your "
"password."
msgstr ""
"সতরà§چকবানী: যদà¦؟ আà¦ھনà¦؟ আà¦ھনার à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، à¦ھরà¦؟বরà§چতন করেন, তবে আà¦ھনাকে à¦ھà§پনরাà§ں "
"SquirrelMail à¦ڈ লগইন করতে হবে।"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/quicksave.po 0000644 0001750 0001750 00000014153 11156335643 017252 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) quicksave Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 2001-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: quicksave.pot 12740 2007-10-24 21:31:21Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quicksave 2.4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Paul Lesniewski \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-23 23:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 11:42+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: functions.php:93
msgid "Message Save Frequency"
msgstr "বারà§چতা সংরকà§چষনের দà§چরà§پততা"
#: functions.php:94
msgid "(set to zero to turn off)"
msgstr "(শূনà§چয হতে বনà§چধতে নà¦؟যà§پকà§چত করà§پন)"
#: functions.php:103
msgid "Message Save Units"
msgstr "বারà§چতা সংরকà§چষনের à¦ڈকক"
#: functions.php:105
msgid "Seconds"
msgstr "সেকেনà§چà¦،"
#: functions.php:106
msgid "Miliseconds"
msgstr "মà¦؟লà¦؟সেকেনà§چà¦،"
#: functions.php:117
msgid "Cookie Encryption Level"
msgstr "কà§پকà¦؟ à¦ڈনকà§چরà¦؟à¦ھশন সà§چতর"
#: functions.php:119
msgid "None"
msgstr "কেউনা"
#: functions.php:120
msgid "Low"
msgstr "নà¦؟মà§چন"
#: functions.php:121
msgid "Medium"
msgstr "মধà§چযবরà§چতী"
#: functions.php:122
msgid "Moderate"
msgstr "সংযত করা"
#: functions.php:130
msgid "Auto Message Save and Recovery"
msgstr "সà§چবà§ںংকà§چরà¦؟à§ں বারà§چতা সংরকà§چষন à¦ڈবং à¦ھà§پনরà§پদà§چধার"
#: functions.php:377 functions.php:396
msgid "Cancel"
msgstr "বাদ দà¦؟ন"
#: functions.php:1034
msgid ""
"QuickSave Error - No encryption password given. Please contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"দà§چরà§پতসংরকà§چষণ তà§چরà§پà¦ںà¦؟ - কোন à¦ڈনকà§چরà¦؟à¦ھশন à¦ھাসওয়ারà§چà¦، দেà§ںা হà§ںনà¦؟। অনà§پগà§چরহ করে আà¦ھনার সà¦؟সà§چà¦ںেম "
"à¦ھà§چরশাসকের সাথে যোগাযোগ করà§پন।"
#: functions.php:1035
msgid ""
"QuickSave Error - Algorithm cannot find a suitable hash; bad password."
"\\nPlease contact your system administrator."
msgstr ""
"দà§چরà§پতসংরকà§چষণ তà§چরà§پà¦ںà¦؟ - à¦ڈলগোরà¦؟দম à¦ڈকà¦ںà¦؟ à¦ھছনà§چদসই হà§چযাস খà§پà¦پজে à¦ھাà§ںনà¦؟; খারাà¦ھ à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،।"
"\\nঅনà§پগà§چরহ করে আà¦ھনার সà¦؟সà§چà¦ںেম à¦ھà§چরশাসকের সাথে যোগাযোগ করà§پন।"
#: functions.php:1036 login_functions.php:442
msgid ""
"QuickSave Error - A salt value could not be extracted from the encrypted "
"message\\nbecause its length is too short. The message cannot be decrypted."
"\\nPlease contact your system administrator."
msgstr ""
"দà§چরà§پতসংরকà§چষণ তà§چরà§پà¦ںà¦؟ - à¦ڈনকৃà¦ھà§چà¦ںকৃত বারà§چতা থেকে à¦ڈকà¦ںà¦؟ সলà§چà¦ں মান à¦ھাওà§ںা যাà§ںনà¦؟\\nকারণ দৈরà§چà¦کà§چয খà§پব "
"ছোà¦ں। বারà§چতাà¦ںà¦؟কে à¦،à¦؟কৃà¦ھà§چà¦ں করা যাà§ںনà¦؟।\\nঅনà§پগà§چরহ করে আà¦ھনার সà¦؟সà§چà¦ںেম à¦ھà§چরশাসকের সাথে "
"যোগাযোগ করà§پন।"
#: functions.php:1037 login_functions.php:446
msgid ""
"QuickSave Error - No decryption password given. Please contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"দà§چরà§پতসংরকà§چষণ তà§چরà§پà¦ںà¦؟ - কোন à¦،à¦؟কà§چরà¦؟à¦ھশন à¦ھাসওয়ারà§چà¦، দেà§ںা হà§ںনà¦؟। অনà§پগà§چরহ করে আà¦ھনার সà¦؟সà§چà¦ںেম "
"à¦ھà§چরশাসকের সাথে যোগাযোগ করà§پন।"
#: functions.php:1281 login_functions.php:88 login_functions.php:92
msgid ""
msgstr ""
#: functions.php:1282
msgid "WARNING: The following email was interrupted and was never sent!"
msgstr "সতরà§چকবানী: নà¦؟মà§چনোকà§چত ইমেইলà¦ںà¦؟ বাধাগà§چরসà§چথ হà§ںেছে à¦ڈবং কখনো à¦ھাঠানো হয়নà¦؟!"
#: functions.php:1283 login_functions.php:125
#: templates/default/motd_recover_alert.tpl:49
msgid "To:"
msgstr "à¦ھà§چরতà¦؟:"
#: functions.php:1284 login_functions.php:128
#: templates/default/motd_recover_alert.tpl:52
msgid "Subject:"
msgstr "বà¦؟ষà§ں:"
#: functions.php:1285
msgid "Do you wish to resume it? (Press cancel to discard message)"
msgstr "আà¦ھনà¦؟ কà¦؟ à¦ڈà¦ںà¦؟কে আবার à¦ھেতে à¦ڑান? (বারà§چতাà¦ںà¦؟ বাতà¦؟ল করতে বাদ দà¦؟ন à¦ڑাà¦ھà§پন)"
#: functions.php:1286
msgid "Email restored!"
msgstr "ইমেইল à¦ھà§پনরাà§ں সংরকà§چষà¦؟ত হà§ںেছে!"
#: functions.php:1287
msgid "Please remember to press Send when finished typing your message."
msgstr "বারà§چতাà¦ںà¦؟ লেখা শেষ হলে তা à¦ھাঠাতে অনà§پগà§چরহ করে à¦ھাঠানো বোতাম à¦ڑাà¦ھà§پন।"
#: login_functions.php:112 login_functions.php:134 login_functions.php:139
msgid "Click here to resume it."
msgstr "à¦ھà§پনরাà§ں à¦ھেতে à¦ڈখানে কà§چলà¦؟ক করà§پন।"
#: login_functions.php:123 templates/default/motd_recover_alert.tpl:47
msgid "NOTE: The following email was interrupted and was never sent:"
msgstr "নোà¦ں: নà¦؟মà§چনোকà§چত ইমেইলà¦ںà¦؟ বাধাগà§چরসà§چথ হà§ںেছে à¦ڈবং কখনো à¦ھাঠানো হয়নà¦؟:"
#: login_functions.php:136 templates/default/motd_recover_alert.tpl:61
msgid "NOTE: You have an unsent message that was interrupted."
msgstr "নোà¦ں: আà¦ھনার à¦ڈকà¦ںà¦؟ না à¦ھাঠানো বাধাগà§چরসà§چথ বারà§چতা আছে।"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/reply_buttons.po 0000644 0001750 0001750 00000002170 11156335643 020164 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) reply_buttons Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: reply_buttons.pot 10877 2006-03-04 11:22:22Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: reply_buttons 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-15 02:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-24 16:07+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Show Reply Button Above Message List"
msgstr "বারà§چতা তালà¦؟কার উà¦ھরে জবাব দেবার বোতাম দেখান"
msgid "Show Reply All Button Above Message List"
msgstr "বারà§چতা তালà¦؟কার উà¦ھরে জবাব দেবার সব বোতাম দেখান"
msgid "Reply"
msgstr "জবাব দà¦؟ন"
msgid "Reply All"
msgstr "সবগà§پলোর জবাব দà¦؟ন"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/restrict_senders.po 0000644 0001750 0001750 00000017404 11156335643 020643 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) restrict_senders Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 2003-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: restrict_senders.pot 12743 2007-10-27 11:27:09Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: restrict_senders 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Paul Lesniewski \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-27 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-01 10:21+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: functions.php:158
msgid ""
"We are sorry, but your account has been temporarily disabled due to "
"suspicious activity. If you feel we have done so by mistake, please contact "
"us immediately to have your account reactivated."
msgstr ""
"আমরা দà§پঃখà¦؟ত, কà¦؟নà§چতà§پ সনà§چদেহজনক কাজের জনà§چয আà¦ھনার à¦ڈকাউনà§چà¦ںà¦؟ অসà§چথাà§ںà§€ à¦à¦¾à¦¬à§‡ অকà§چষম আছে। যদà¦؟ "
"আà¦ھনà¦؟ মনে করেন যে à¦ڈà¦ںà¦؟ à¦à§‚ল কà§چরমে হà§ںেছে, তবে à¦ڈকাউনà§چà¦ںà¦ںà¦؟ à¦ھà§پনরাà§ں সকà§چরà¦؟à§ں করতে অনà§پগà§چরহ করে "
"আমাদের সাথে যোগাযোগ করà§پন।"
#: functions.php:211
#, php-format
msgid "Too many outgoing recipients. Please limit number of recipients to %d."
msgstr "অনেক বেশী বহà¦؟রাগত à¦ھà§چরাà¦ھক। অনà§پগà§چরহ করে à¦ھà§چরাà¦ھক সংখà§چযা %d তে সীমà¦؟ত করà§پন।"
#: functions.php:225
msgid ""
"NOTICE: User \"###USERNAME###\" (domain \"###DOMAIN###\") has attempted to "
"send an email with more than their allotted recipients: "
"###NUMBER_RECIPIENTS###\n"
"\n"
"TO: ###TO###\n"
"CC: ###CC###\n"
"BCC: ###BCC###\n"
"BODY: ###BODY###"
msgstr ""
"বà¦؟জà§چà¦à¦ھà§چতà¦؟: বà§چযবহারকারী \"###বà§چযবহারকারীনাম###\" (à¦،োমেইন \"###à¦،োমেইন###\") তাদের "
"নà¦؟রà§چধারà¦؟ত à¦ھà§چরাà¦ھকদের à¦ڑেà§ںে বেশী ইমেইল à¦ھাঠানোর উদà§چযোগ নà¦؟à§ںেছে: ###নমà§چবর_à¦ھà§چরাà¦ھক###\n"
"\n"
"à¦ھà§چরতà¦؟: ###à¦ھà§چরতà¦؟###\n"
"অবà¦؟কল অনà§پলà¦؟à¦ھà¦؟: ###অবà¦؟কল অনà§پলà¦؟à¦ھà¦؟###\n"
"নà¦؟রà§چবà¦؟শেষ অবà¦؟কল অনà§پলà¦؟à¦ھà¦؟: ###নà¦؟রà§چবà¦؟শেষ অবà¦؟কল অনà§پলà¦؟à¦ھà¦؟###\n"
"মূল অংশ: ###মূল অংশ###"
#: functions.php:279
#, php-format
msgid ""
"Daily email limit has been reached. Please limit number of emails per day to "
"%d."
msgstr ""
"আà¦ھনার à¦ھà§چরাতà§چযহà¦؟ক ইমেইল সংখà§چযা সীমাà§ں à¦ھৌছেছে। অনà§پগà§چরহ করে আà¦ھনার ইমেইল সীমা %d তে "
"আনà§پন।"
#: functions.php:293
msgid ""
"WARNING: User \"###USERNAME###\" (domain \"###DOMAIN###\") has attempted to "
"send more than their allotted number of emails in one day: "
"###NUMBER_MAILS_TODAY###\n"
"\n"
"To allow this user to send mail again today, remove the \"todays_email_count"
"\" setting from their preferences.\n"
"\n"
"TO: ###TO###\n"
"CC: ###CC###\n"
"BCC: ###BCC###\n"
"BODY: ###BODY###"
msgstr ""
"সতরà§چকবানী: বà§چযবহারকারী \"###বà§چযবহারকারীর নাম###\" (à¦،োমেইন \"###à¦،োমেইন###\") "
"তাদের à¦ڈকদà¦؟নের নà¦؟রà§چধারà¦؟ত à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র সংখà§چযার à¦ڑেà§ںে বেশী à¦ھাঠাতে যাà¦ڑà§چছেন:"
"###নমà§چবর_à¦ڑà¦؟ঠà¦؟গà§پলো_আজ###\n"
"\n"
"বà§چযবহারকারীকে আরও à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھাঠানো অনà§پমোদন করতে, তাদের à¦ھছনà§چদ হতে \"নমà§چবর_à¦ڑà¦؟ঠà¦؟গà§پলো_আজ\" "
"মানগà§پলো মà§پছে ফেলà§پন।\n"
"\n"
"à¦ھà§چরতà¦؟: ###à¦ھà§چরতà¦؟###\n"
"অবà¦؟কল অনà§پলà¦؟à¦ھà¦؟: ###অবà¦؟কল অনà§پলà¦؟à¦ھà¦؟###\n"
"নà¦؟রà§چবà¦؟শেষ অবà¦؟কল অনà§پলà¦؟à¦ھà¦؟: ###নà¦؟রà§چবà¦؟শেষ অবà¦؟কল অনà§پলà¦؟à¦ھà¦؟###\n"
"মূল অংশ: ###মূল অংশ###"
#: functions.php:341
msgid "All recipients are illegal destinations."
msgstr "à¦ھà§چরতà§چযেক à¦ھà§چরাà¦ھক অনৈতà¦؟ক লকà§چষà§چয।"
#: functions.php:517
#, php-format
msgid ""
"NOTICE: User \"%s\" (domain \"%s\") has sent %d mass emails of %d or more "
"recipients in the last %d minutes.\n"
"\n"
"Times:\n"
"%s\n"
"\n"
"%s has been BANNED.\n"
"\n"
"To un-ban this user, remove the USER_IS_POSSIBLE_SPAMMER setting from their "
"preferences.\n"
"\n"
"TO: %s\n"
"CC: %s\n"
"BCC: %s\n"
"BODY: %s"
msgstr ""
"বà¦؟জà§چà¦à¦ھà§چতà¦؟: বà§چযবহারকারী \"%1$s\" (à¦،োমেইন \"%2$s\") শেষ %5$d মà¦؟নà¦؟à¦ںে %4$d বা বেশী "
"à¦ھà§چরাà¦ھকের %3$d সারà§چবজনীন বারà§چতা à¦ھাঠà¦؟à§ںেছে।\n"
"\n"
"সমà§ں:\n"
"%6$s\n"
"\n"
"%7$s বাধাগà§چরসà§چথ হà§ںেছে।\n"
"\n"
"বà§چযবহারকারীকে অবাধাগà§چরসà§چথ করতে, তাদের à¦ھছনà§چদসমূহ হতে বà§چযবহাকারী_হà§ں_সমà§چà¦à¦¬_সà§چà¦ھà§چযামার "
"মানসমূহ মà§پছে ফেলà§پন।\n"
"\n"
"à¦ھà§چরতà¦؟: %8$s\n"
"অবà¦؟কল অনà§پলà¦؟à¦ھà¦؟: %9$s\n"
"নà¦؟রà§چবà¦؟শেষে অবà¦؟কল অনà§پলà¦؟à¦ھà¦؟: %10$s\n"
"মূল অংশ: %11$s"
#: functions.php:517
#, php-format
msgid " --- BANNED - %s"
msgstr " --- বাতà¦؟লকৃত - %s"
#: functions.php:1054
#, php-format
msgid ""
"The \"%s\" plugin is not configured correctly. The file \"%s\" has a syntax "
"error on line %d."
msgstr ""
"\"%s\" à¦ھà§چলাগইনà¦ںà¦؟ সঠà¦؟কà¦à¦¾à¦¬à§‡ বà¦؟নà§چযাসন করা হà§ںনà¦؟। \"%s\" ফাইলà¦ںà¦؟র %d লাইনে à¦ڈকà¦ںà¦؟ "
"বà§چযকরণ সংকà§چরানà§چত তà§چরà§پà¦ںà¦؟ আছে।"
#: functions.php:1064 functions.php:1066 functions.php:1091 functions.php:1093
msgid "Message not sent."
msgstr "বারà§چতাà¦ںà¦؟ à¦ھাঠানো হà§ںনà¦؟"
#: functions.php:1084
#, php-format
msgid ""
"The \"%s\" plugin is not configured correctly. The file \"%s\" could not be "
"opened."
msgstr "\"%s\" à¦ھà§چলাগইনà¦ںà¦؟ সঠà¦؟কà¦à¦¾à¦¬à§‡ বà¦؟নà§چযাসন করা হà§ںনà¦؟। \"%s\" ফাইলà¦ںà¦؟ খোলা যাà§ںনà¦؟।"
#: functions.php:1441
msgid "User account:"
msgstr "বà§چযবহারকারী à¦ڈকাউনà§چà¦ں:"
#: functions.php:1442
msgid "Domain:"
msgstr "à¦،োমেইন:"
#: functions.php:1443
msgid "Timestamp: "
msgstr "à¦ںাইমসà§چà¦ںà§چযামà§چà¦ھ:"
#: functions.php:1444
msgid "Delete account:"
msgstr "à¦ڈকাউনà§چà¦ں মà§پছে ফেলà§پন:"
#: functions.php:1446
msgid "(must be logged into administrative interface)"
msgstr "(অবশà§چযই à¦ھà§چরশাসনà¦؟ক ইনà§چà¦ںারফেসে লগইনকৃত হতে হবে)"
#: functions.php:1452
msgid "OFFENDING MESSAGE"
msgstr "নà¦؟à§ںম লঙà§چà¦کন বারà§چতা"
#: functions.php:1461
msgid "OFFENDING SERVER ENVIRONMENT"
msgstr "নà¦؟à§ںম লঙà§چà¦کন সারà§چà¦à¦¾à¦° à¦ھরà¦؟বেশ"
#: functions.php:1485
msgid "[WEBMAIL ABUSE]"
msgstr "[ওà§ںেবমেইল অà¦ھবà§چযবহার]"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/rootly_news.po 0000644 0001750 0001750 00000024554 11156335643 017651 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) rootly_news Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 2007-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: rootly_news.pot 12740 2007-10-24 21:31:21Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rootly_news 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-27 12:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 12:52+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: functions.php:55
msgid "Rootly News"
msgstr "মূল খবর"
#: functions.php:57
msgid ""
"Here you can add news by keyword search, set news update options and more."
msgstr ""
"আà¦ھনà¦؟ কীশবà§چদ খà§پà¦پজে খবর যোগ করতে à¦ھারবেন, হালনাগাদ খবর à¦ھছনà§چদ à¦ڈবং আরও কà¦؟ছà§پ নà¦؟যà§پকà§چত করà§پন।"
#: options.php:27
msgid "Sports"
msgstr "খেলাধà§پলা"
#: options.php:27
msgid "Technology"
msgstr "à¦ھà§چরযà§پকà§چতà¦؟"
#: options.php:27
msgid "Science"
msgstr "বà¦؟জà§چà¦à¦¾à¦¨"
#: options.php:27
msgid "Business"
msgstr "বà§چযবসা"
#: options.php:27
msgid "World"
msgstr "বà¦؟শà§چব"
#: options.php:27
msgid "Entertainment"
msgstr "আমোদ à¦ھà§چরোমদ"
#: options.php:28
msgid "Africa"
msgstr "আফà§چরà¦؟কা"
#: options.php:28
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "à¦ڈশà¦؟à§ںা-à¦ھà§چযাসà¦؟ফà¦؟ক"
#: options.php:28
msgid "Canada"
msgstr "কানাà¦،া"
#: options.php:28
msgid "Europe"
msgstr "ইউরোà¦ھ"
#: options.php:28
msgid "Middle East"
msgstr "মধà§چযà¦ھà§چরাà¦ڑà§چয"
#: options.php:28
msgid "South Asia"
msgstr "দকà§چষà¦؟ন à¦ڈশà¦؟à§ںা"
#: options.php:28
msgid "UK"
msgstr "ইউকে"
#: options.php:28
msgid "US"
msgstr "ইউà¦ڈস"
#: options.php:29
msgid "American Football"
msgstr "আমেরà¦؟কান ফà§پà¦ںবল"
#: options.php:29
msgid "Athletics"
msgstr "অà§چযাথলেà¦ںà¦؟কস"
#: options.php:29
msgid "Badminton"
msgstr "বà§چযাà¦،মà¦؟নà§چà¦ںন"
#: options.php:29
msgid "Baseball"
msgstr "বেসবল"
#: options.php:29
msgid "Basketball"
msgstr "বাসà§چকেà¦ںবল"
#: options.php:29
msgid "Boxing"
msgstr "বকà§چসà¦؟ং"
#: options.php:30
msgid "College basketball"
msgstr "কলেজ বাসà§چকেà¦ںবল"
#: options.php:30
msgid "Cricket"
msgstr "কà§چরà¦؟কেà¦ں"
#: options.php:30
msgid "Cycling"
msgstr "সাইকà§چলà¦؟ং"
#: options.php:30
msgid "Football"
msgstr "ফà§پà¦ںবল"
#: options.php:30
msgid "Golf"
msgstr "গলফ"
#: options.php:30
msgid "Horse Racing"
msgstr "à¦کোড়দৌড়"
#: options.php:31
msgid "Ice Hockey"
msgstr "আইস/বরফ হকà¦؟"
#: options.php:31
msgid "Motorsport"
msgstr "মà¦ںরখেলাধà§پলা"
#: options.php:31
msgid "Olympics"
msgstr "অলà¦؟মà§چà¦ھà¦؟ক"
#: options.php:31
msgid "Rugby"
msgstr "রাগবà¦؟"
#: options.php:31
msgid "Tennis"
msgstr "à¦ںেনà¦؟স"
#: options.php:31
msgid "Winter sports"
msgstr "শীতকালীন খেলাধূলা"
#: options.php:32
msgid "Apple"
msgstr "আà¦ھেল"
#: options.php:32
msgid "Automobiles"
msgstr "অà¦ںোমোবাইল"
#: options.php:32
msgid "Design"
msgstr "নকশা"
#: options.php:32
msgid "Digital Music"
msgstr "à¦،à¦؟জà¦؟à¦ںাল সংগীত"
#: options.php:32
msgid "Gadgets"
msgstr "গà§چযাজেà¦ں"
#: options.php:32
msgid "Gaming"
msgstr "খেলছে"
#: options.php:33
msgid "Hardware"
msgstr "ধাতব সামগà§چরীর বà§چযবসা"
#: options.php:33
msgid "Linux/Unix"
msgstr "লà¦؟নাকà§چস/ইউনà¦؟কà§چস"
#: options.php:33
msgid "Microsoft"
msgstr "মাইকà§چরোসফà¦ں"
#: options.php:33
msgid "Nanotechnology"
msgstr "নà§چযানো à¦ھà§چরযà§پকà§چতà¦؟"
#: options.php:33
msgid "Programming"
msgstr "à¦ھà§چরোগà§چরামà¦؟ং"
#: options.php:33
msgid "SearchEngines"
msgstr "খোà¦پজারযনà§چতà§چর"
#: options.php:34
msgid "Security"
msgstr "নà¦؟রাà¦ھতà§چতা"
#: options.php:34
msgid "Software"
msgstr "সফà¦ںওà§ںার"
#: options.php:34
msgid "Web2.0"
msgstr "ওà§ںেব২.০"
#: options.php:35
msgid "Arts"
msgstr "কলা"
#: options.php:35
msgid "Celebrities"
msgstr "তারকা"
#: options.php:35
msgid "Fun"
msgstr "মজা"
#: options.php:35
msgid "Gossip"
msgstr "গলà§چà¦ھগà§پজব"
#: options.php:35
msgid "Movies"
msgstr "সà¦؟নেমা"
#: options.php:35
msgid "Music"
msgstr "সংগীত"
#: options.php:35
msgid "Opinion"
msgstr "মতামত"
#: options.php:35
msgid "TV"
msgstr "à¦ںà¦؟à¦à¦؟"
#: options.php:35
msgid "Weird"
msgstr "অনà§چযরকম"
#: options.php:36
msgid "Agriculture"
msgstr "কৃষà¦؟কাজ"
#: options.php:36
msgid "Animals"
msgstr "à¦ھশà§پ"
#: options.php:36
msgid "Archaeology"
msgstr "à¦ھà§چরতà§چনততà§چব"
#: options.php:36
msgid "AtmosphericScience"
msgstr "à¦ھরà¦؟বেশবà¦؟জà§چà¦à¦¾à¦¨"
#: options.php:36
msgid "Biology"
msgstr "জীববà¦؟জà§چà¦à¦¾à¦¨"
#: options.php:36
msgid "Biotechnology"
msgstr "জীবà¦ھà§چরযà§پকà§چতà¦؟"
#: options.php:37
msgid "Chemistry"
msgstr "রসাà§ںন"
#: options.php:37
msgid "EarthScience"
msgstr "à¦ھৃথà¦؟বীবà¦؟জà§چà¦à¦¾à¦¨"
#: options.php:37
msgid "Education"
msgstr "শà¦؟কà§چষা"
#: options.php:37
msgid "Mathematics"
msgstr "গাণà¦؟তà¦؟ক"
#: options.php:37
msgid "MedicineandHealth"
msgstr "ঔষধà¦ڈবংসà§چবাসà§چথà§چয"
#: options.php:37
msgid "Nature"
msgstr "à¦ھà§چরাকৃতà¦؟ক"
#: options.php:38
msgid "Physics"
msgstr "à¦ھদারà§چথ"
#: options.php:38
msgid "PolicyandEthics"
msgstr "নà¦؟à§ںমà¦ڈবংরীতà¦؟"
#: options.php:38
msgid "SocialandBehavior"
msgstr "সমাজà¦؟কà¦ڈবংআà¦ڑরণ"
#: options.php:38
msgid "Space & Astronomy"
msgstr "সà§چà¦ھেস & জোতà¦؟রà§چবà¦؟দà§چযা"
#: options.php:39
msgid "Bonds"
msgstr "বনà§چধনগà§پলো"
#: options.php:39
msgid "Careers"
msgstr "জীবনের à¦ھথে অগà§چরসর"
#: options.php:39
msgid "CIO"
msgstr "সà¦؟আইও"
#: options.php:39
msgid "Commerce"
msgstr "কমারà§چস"
#: options.php:39
msgid "Currencies"
msgstr "কারেনà§چসী"
#: options.php:39
msgid "E-business"
msgstr "ই-বà§چযবসা"
#: options.php:39
msgid "Economy"
msgstr "অরà§چথনীতà¦؟"
#: options.php:40
msgid "EmergingMarkets"
msgstr "à¦ھà§چরকাশà¦؟তমারà§چকেà¦ںগà§پলো"
#: options.php:40
msgid "Energy"
msgstr "শকà§چতà¦؟"
#: options.php:40
msgid "Enterprise"
msgstr "à¦ڈনà§چà¦ںারà¦ھà§چরাইজ"
#: options.php:40
msgid "Finance"
msgstr "অরà§چথহà¦؟সাব"
#: options.php:40
msgid "HealthCare"
msgstr "সà§چবাসà§چথà§چযসà¦ڑেতনতা"
#: options.php:40
msgid "Infoimaging"
msgstr "Infoimaging"
#: options.php:41
msgid "LawandTaxation"
msgstr "LawandTaxation"
#: options.php:41
msgid "Logistics"
msgstr "সামরà¦؟ক বà¦؟দà§چযা"
#: options.php:41
msgid "Management"
msgstr "বà§چযবসà§چথাà¦ھনা"
#: options.php:41
msgid "Manufacturing"
msgstr "à¦ھà§چরসà§چতà§پতকারক"
#: options.php:41
msgid "PersonalFinance"
msgstr "বà§چযকà§چতà¦؟গতঅরà§چথহà¦؟সাব"
#: options.php:41
msgid "RealEstate"
msgstr "রà¦؟à§ںেলà¦ڈসà§چà¦ںেà¦ں"
#: options.php:42
msgid "SalesandMarketing"
msgstr "বà¦؟কà§چরà§ںà¦ڈবংমারà§چকেà¦ںà¦؟ং"
#: options.php:42
msgid "Services"
msgstr "à¦ھরà¦؟সেবাগà§پলো"
#: options.php:42
msgid "Tech"
msgstr "à¦ھà§چরযà§پকà§چতà¦؟"
#: options.php:42
msgid "Wireless"
msgstr "তারবà¦؟হীন"
#: options.php:100
msgid "Settings Updated"
msgstr "মানসমূহ হাল নাগাদ করা হà§ںেছে"
#: templates/default/options.tpl:14
msgid "Refresh Folder List"
msgstr "ফোলà§چà¦،ার তালà¦؟কা à¦ھà§پনরাà§ں করà§پন"
#: templates/default/options.tpl:17
msgid "Show me news about..."
msgstr "à¦ڈর সমà§چà¦ھরà§چকে আমাকে খবর দেখান..."
#: templates/default/options.tpl:19
msgid ""
"Enter keywords of the news content that you want to see. Each field's "
"entries will show news that matches the entire field, with a total of three "
"searches across Rootly news."
msgstr ""
"আà¦ھনà¦؟ যে খবর দেখতে à¦ڑান তার কীশবà§چদ à¦ھà§چরবেশ করà§پন। à¦ھà§چরতà§چযেক à¦ڈনà§چà¦ںà§چরà¦؟ মà¦؟লà¦ھাওà§ںা খবর দেখাবে, "
"মূল খবর তà¦؟নবার খà§پà¦پজে।"
#: templates/default/options.tpl:24
msgid "Keywords"
msgstr "মূলশবà§چদ"
#: templates/default/options.tpl:25 templates/default/options.tpl:29
msgid "or"
msgstr "বা"
#: templates/default/options.tpl:40
msgid "Display Settings"
msgstr "à¦ھà§چরদরà§چশনী মানসমূহ"
#: templates/default/options.tpl:44
msgid "News List Location"
msgstr "খবর তালà¦؟কার অবসà§چথান"
#: templates/default/options.tpl:59
msgid "Update frequency"
msgstr "à¦ھৌনঃà¦ھà§پনà§چয হালনাগাদ করো"
#: templates/default/options.tpl:75
msgid "News updates"
msgstr "হালনাগাদ খবর"
#: templates/default/options.tpl:92
msgid "News Categories & Topics"
msgstr "খবর বà¦؟à¦à¦¾à¦— & à¦ھà§چরসঙà§چগ"
#: templates/default/options.tpl:94
msgid ""
"Select a top-level category, such as Science, to see news relavent to all "
"that category's topics"
msgstr ""
"à¦ڈর সমà§چà¦ھরà§چকà¦؟ত সকল খবর জানতে,à¦ڈকà¦ںà¦؟ উà¦ڑà§چà¦ڑ-সà§چতরের বà¦؟à¦à¦¾à¦— নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করà§پন,যেমন বà¦؟জà§چà¦à¦¾à¦¨ ।"
#: templates/default/options.tpl:95
msgid ""
"or select as many of the news topics individually that you want to see in "
"your Rootly news list for Squiremail."
msgstr ""
"বা Squiremail à¦ڈর জনà§چয মূল বারà§چতার সব খবর দেখার জনà§چয যত সমà§چà¦à¦¬ à¦ھà§چরসঙà§چগ নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করà§پন।"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/same_ip.po 0000644 0001750 0001750 00000002624 11156335643 016674 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) same_ip Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 2007-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: same_ip.pot 12740 2007-10-24 21:31:21Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: same_ip 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Paul Lesniewski \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-27 12:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-24 16:05+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: functions.php:96
#: templates/default/login_form.tpl:35
#: templates/default_smarty/login_form.tpl:30
msgid "Restrict this session to this IP address"
msgstr "à¦ڈই IP ঠà¦؟কানাà¦ںà¦؟র জনà§چয অধà¦؟বেশনà¦ںà¦؟ বà¦؟ধà¦؟নà¦؟ষেধকৃত"
#: functions.php:178
#: functions.php:242
msgid "Sorry, could not determine your current IP address."
msgstr "দà§پঃখà¦؟ত, আà¦ھনার বরà§چতমান IP ঠà¦؟কানা নà¦؟রà§چদেশ করা যাà§ںনà¦؟।"
#: functions.php:259
#: functions.php:322
msgid "Sorry, unauthorized page request."
msgstr "দà§پঃখà¦؟ত, অঅনà§پমোদà¦؟ত à¦ھৃষà§چঠা অনà§پরোধ।"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/sasql.po 0000644 0001750 0001750 00000132405 11156335643 016403 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) sasql Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: sasql.pot 12147 2007-01-19 13:36:59Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sasql 3.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Randy Smith \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-19 13:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-30 12:14+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: bayes_stats.inc.php:31
msgid "Bayes Filter Statistics"
msgstr "বাà§ںেস ফà¦؟লà§چà¦ںার à¦ھরà¦؟সংখà§چযান"
#: bayes_stats.inc.php:37
msgid ""
"Below are the number of messages that have been learned as spam and ham (non-"
"spam) by the Bayesian filter. The Bayesian filter does not activate until "
"enough messages have been learned as spam or ham."
msgstr ""
"à¦ڈর নà¦؟à¦ڑে বারà§چতার সংখà§چযা যে সà§چà¦ھà§چযাম à¦ڈবং হà§چযাম হà¦؟সেবে শেখা হà§ںেছে (সà§چà¦ھà§چযাম নà§ں) "
"বাà§ںেসীà§ںান ফà¦؟লà§چà¦ںারের দà§چবারা। বাà§ںেসীà§ںান ফà¦؟লà§چà¦ںার সà§چà¦ھà§چযাম অথবা হà§چযাম হà¦؟সেবে যথেষà§چà¦ں "
"বারà§چতা à¦ھরà§چযনà§چত সকà§چরà¦؟à§ں করা হà§ں শেখা হà§ں না।"
#: bayes_stats.inc.php:41
msgid "Spam Count"
msgstr "সà§چà¦ھà§چযাà¦ھ গননা"
#: bayes_stats.inc.php:47
msgid "Ham Count"
msgstr "হà§چযাম গনণা"
#: dspam.inc.php:82
msgid "DSPAM Settings"
msgstr "DSPAM মানসমূহ"
#: dspam.inc.php:89
msgid "Warning"
msgstr "সতরà§چকবানী"
#: dspam.inc.php:91
msgid "Enabling DSPAM will disable SpamAssassin scanning of your email."
msgstr "DSPAM সকà§چরà¦؟à§ںকরণ আà¦ھনার ই-মেইলের SpamAssassin সà§چকà§چযান করা নà¦؟ষà§چকà§چরà¦؟à§ں করবে।"
#: dspam.inc.php:94
msgid "SpamAssassin settings and white/blacklists will not be used by dspam."
msgstr ""
"SpamAssassin মানসমূহ à¦ڈবং সাদাকালো তালà¦؟কাà¦à§‚কà§چত à¦،à¦؟সà§چà¦ھà§چযাম দà§چবারা বà§چযবহার করা হবে না।"
#. *
#. * To translators: %s's will be replaced with and
#.
#: dspam.inc.php:102
#, php-format
msgid ""
"This %sFAQ%s from the DSPAM web site explains the differences between "
"SpamAssassin and DSPAM and why you might want to use dspam instead of "
"SpamAssassin."
msgstr ""
"DSPAM ওà§ںেব সাইà¦ں থেকে à¦ڈই %sFAQ%sà¦ںà¦؟ SpamAssassin à¦ڈবং DSPAMà¦ڈর মধà§چযে à¦ھারà§چথকà§چয "
"বà§چযাখà§چযা করে à¦ڈবং জনà§چয আà¦ھনà¦؟ SpamAssassinà¦ڈর à¦ھরà¦؟বরà§چতে dspam বà§چযবহার করতে à¦ڑাইতে à¦ھারেন।"
#: dspam.inc.php:113
msgid ""
"DSPAM is a learning system that filters spam based on what you tell "
"it is spam and what isn't. Messages are analyzed as they are delivered and "
"are assigned a spam probability between 0 and 1. The more messages you "
"receive, both spam and innocent, the better DSPAM learns what you "
"think is spam and what is not."
msgstr ""
"DSPAM à¦ڈকà¦ںà¦؟ শà¦؟কà§چষণ সà¦؟সà§چà¦ںেম যা আà¦ھনà¦؟ কোনà¦ںà¦؟ সà§چà¦ھà§چযাম বলছেন à¦ڈবং কোনà¦ںà¦؟ নà§ں তার "
"উà¦ھর à¦à¦؟তà§چতà¦؟ করে সà§چà¦ھà§چযাম ফà¦؟লà§چà¦ںার করে। বারà§چতাসমূহ à¦ھà§چরেরà¦؟ত হà¦؟সেবে বà¦؟শà§چলেষণ করা হà§ں à¦ڈবং ০ "
"à¦ڈবং à§§à¦ڈর মধà§چযে à¦ڈকà¦ںà¦؟ সà§چà¦ھà§چযাম সমà§چà¦à¦¾à¦¬à§چয বরাদà§چদ করা হà§ں। আরও যতো বেশà¦؟ বারà§چতা আà¦ھনà¦؟ গà§چরহন "
"করবেন, সà§چà¦ھà§چযাম à¦ڈবং নà¦؟সà§چà¦ھাà¦ھ উà¦à§ںই, DSPAM ততো à¦à¦¾à¦² à¦à¦¾à¦¬à§‡ শà¦؟খে যে আà¦ھনà¦؟ কোনà¦ںà¦؟ "
"সà§چà¦ھà§چযাম হà¦؟সেবে à¦à¦¾à¦¬à¦›à§‡à¦¨ à¦ڈবং কোনà¦ںà¦؟ নà§ں।"
#: dspam.inc.php:117
msgid "Reporting Spam"
msgstr "সà§چà¦ھà§چযাম à¦ھà§چরতà¦؟বেদন করছে"
#: dspam.inc.php:120
msgid ""
"If you receive a spam message in your Inbox, forward the message to "
"username-spam@domain and it will be learned as spam. For "
"example, if your address is joe@example.com, you would forward the message "
"to joe-spam@example.com."
msgstr ""
"যদà¦؟ আà¦ھনà¦؟ আà¦ھনার ইনবকà§چসে à¦ڈকà¦ںà¦؟ বারà§چতা à¦ھেà§ںে থাকেন, বারà§چতা username-"
"spam@domain à¦ڈ ফরওà§ںারà§چà¦، করেন à¦ڈবং à¦ڈইà¦ںà¦؟ সà§چà¦ھà§چযাম হà¦؟সেবে শেখা হবে। "
"উদাহরণসà§چবরà§پà¦ھ, যদà¦؟ আà¦ھনার ঠà¦؟কানা joe@example.com, আà¦ھনাকে বারà§چতা ফরওà§ںারà§چà¦، করবেন "
" joe-spam@example.com à¦ڈইà¦à¦¾à¦¬à§‡à¥¤"
#: dspam.inc.php:126
#, php-format
msgid ""
"You can also move your spam messages to the %s folder. This folder is "
"periodically checked for messages which are then learned as spam and "
"deleted. You do not need to move messages from your %s folder here because "
"they have already been learned as spam."
msgstr ""
"আà¦ھনà¦؟ %s ফোলà§چà¦،ারে আà¦ھনার সà§چà¦ھà§چযাম বারà§چতা সরà¦؟à§ںে নà¦؟তে à¦ھারেন। à¦ڈই ফোলà§چà¦،ারà¦ںà¦؟ "
"বারà§چতার জনà§چয à¦ھরà§چযাà§ںকà§چরমে à¦ھরীকà§چষা করা হà§ں যেà¦ںà¦؟ তারà¦ھর সà§چà¦ھà§چযাম হà¦؟সেবে শেখা হà§ں à¦ڈবং মà§پছে "
"ফেলা হà§ںেছà¦؟ল। আà¦ھনার %s ফোলà§چà¦،ার থেকে বারà§چতা সরà¦؟à§ںে নেওà§ںার à¦ھà§چরà§ںোজন নেই কারণ তাদেরকে "
"সà§چà¦ھà§چযাম হà¦؟সেবে ইতà¦؟মধà§چযে শেখা হà§ںেছে।"
#: dspam.inc.php:131
msgid "Reporting False Positives"
msgstr "à¦à§‚ল ধনাতà§چমক à¦ھà§چরতà¦؟বেদন করছে"
#: dspam.inc.php:134
msgid ""
"From time to time, DSPAM will catch an innocent messages as spam. These "
"messages are called \"false positives\". There is no way to prevent false "
"positives entirely. If you find a false positive, forward the message to "
"username-fp@domain and it will be learned as an innocent "
"message. For example, if your email address is joe@example.com, you would "
"forward the message to joe-fp@example.com."
msgstr ""
"সমà§ں সমà§ںে, DSPAM সà§چà¦ھà§چযাম হà¦؟সেবে à¦ڈকà¦ںà¦؟ নà¦؟সà§چà¦ھাà¦ھ বারà§چতা ধরবে। à¦ڈই বারà§چতাসমূহকে \" মà¦؟থà§چযা "
"ধনাতà§چমক \"বল হà§ں। মà¦؟থà§چযা ধনাতà§چমক সমগà§چরà¦à¦¾à¦¬à§‡ à¦ھà§چরতà¦؟রোধ করতে কোনও রাসà§چতা নেই। যদà¦؟ আà¦ھনà¦؟ "
"à¦ڈতে à¦ڈকà¦ںà¦؟ মà¦؟থà§چযা ধনাতà§چমক বারà§چতা খà§پà¦پজে à¦ھান, বারà§چতাà¦ںà¦؟ username-fp@domain"
"nobr> তে ফরওà§ںারà§چà¦، করে দà¦؟ন à¦ڈবং à¦ڈà¦ںà¦؟ à¦ڈকà¦ںà¦؟ নà¦؟সà§چà¦ھাà¦ھ বারà§چতা হà¦؟সেবে শেখা হবে। "
"উদাহরণের জনà§چয, যদà¦؟ আà¦ھনার ই-মেইল ঠà¦؟কানা joe@example.com হà§ں, আà¦ھনাকে বারà§چতা "
" joe-fp@example.com তে ফরওà§ںারà§چà¦، করতে হবে।"
#: dspam.inc.php:140
#, php-format
msgid ""
"You can also move your false positives to the %s folder from the %s "
"folder. This folder is periodically checked for messages which are then "
"learned as false positives and deleted."
msgstr ""
" %s ফোলà§چà¦،ার থেকে %s ফোলà§چà¦،ারে আà¦ھনà¦؟ আà¦ھনার মà¦؟থà§چযা ধনাতà§چমক সরà¦؟à§ںে নà¦؟তে à¦ھারেন। "
"à¦ڈই ফোলà§چà¦،ারà¦ںà¦؟ বারà§چতার জনà§چয à¦ھরà§چযাà§ںকà§چরমে à¦ھরীকà§چষা করা হà§ں যেà¦ںà¦؟ তারà¦ھর মà¦؟থà§چযা ধনাতà§چমক "
"হà¦؟সেবে শেখা হà§ں à¦ڈবং মà§پছে ফেলা হà§ں।"
#: dspam.inc.php:145
msgid "Disclaimer"
msgstr "দাবà¦؟ তà§چযাগ "
#: dspam.inc.php:148
msgid ""
"DSPAM is a learning system. It only knows what is spam based on what you "
"teach it is spam and what is not. Due to DSPAM's nature, you are more likely "
"to see errors in spam detection until it is trained on your email. If you do "
"not report a message as spam within ten days, the message will be "
"permanently learned as innocent and you will be more likely to receive more "
"spam."
msgstr ""
"DSPAM à¦ڈকà¦ںà¦؟ শà¦؟কà§چষণ সà¦؟সà§چà¦ںেম। à¦ڈইà¦ںà¦؟ কেবল জানে কোনà¦ںà¦؟ সà§چà¦ھà§چযাম à¦à¦؟তà§چতà¦؟ক কোনà¦ںà¦؟ আà¦ھনাকে à¦ڈà¦ںà¦؟ "
"সà§چà¦ھà§چযাম হà¦؟সেবে à¦ڑà¦؟হà§چনীত করতে শà¦؟কà§چষা à¦ھà§چরদান করছে à¦ڈবং কোনà¦ںà¦؟ নà§ں। DSPAMà¦ڈর à¦ھà§چরকৃতà¦؟র দরà§پন, "
"আà¦ھনাকে আà¦ھনার ই-মেইলে à¦ھà§چরশà¦؟কà§چষন দেওযা না à¦ھরà§چযনà§چত সà§چà¦ھà§چযাম শনাকà§چতকরণে আà¦ھনà¦؟ আরো তà§چরà§پà¦ںà¦؟ "
"দেখতে à¦ھাবেন। যদà¦؟ আà¦ھনà¦؟ দশ দà¦؟নের মধà§چযে সà§چà¦ھà§چযাম হà¦؟সেবে à¦ڈকà¦ںà¦؟ বারà§چতা à¦ھà§چরতà¦؟বেদন না "
"করেন, বারà§چতা নà¦؟সà§چà¦ھাà¦ھ হà¦؟সেবে সà§چথাà§ںà§€à¦à¦¾à¦¬à§‡ শেখা হবে à¦ڈবং আà¦ھনà¦؟ আরও বেশà¦؟ সà§چà¦ھà§چযাম গà§چরহন "
"করতে সমà§چà¦à¦¾à¦¬à§چয হবেন।"
#. *
#. * To translators: %s's will be replaced by and
#.
#: dspam.inc.php:162
#, php-format
msgid "Please read the %sDSPAM Primer%s before enabling DSPAM."
msgstr "অনà§پগà§چরহ করে DSPAM সকà§چরà¦؟à§ں করার à¦ھূরà§چবে %sDSPAM.Primer%s à¦ھà§œà§پন।"
#: dspam.inc.php:183
msgid "Use DSPAM"
msgstr "DSPAM বà§چযবহার করà§پন"
#. *
#. * To translators: %s is the name of the spam folder.
#.
#: dspam.inc.php:198
#, php-format
msgid "Clean out your %s folder on opt-in?"
msgstr "আà¦ھনার %s ফোলà§چà¦،ার à¦ھছ-নà§چদ à¦ھরà¦؟ষà§چকার করà§پন?"
#: dspam.inc.php:200 purge.inc.php:37
msgid "Note"
msgstr "নোà¦ں"
#. *
#. * To translators: %s is the name of the spam folder.
#.
#: dspam.inc.php:205 purge.inc.php:38
#, php-format
msgid ""
"Your %s folder may be unavailable during the purge. It will become available "
"again when the purge is complete."
msgstr ""
"আà¦ھনার %s ফোলà§چà¦،ার বà¦؟শোধনের সমà§ں à¦ھাওà§ںা যাà¦ڑà§چছে না। যখন বà¦؟শোধন সমà§چà¦ھূরà§چণ তখন à¦ڈà¦ںà¦؟ à¦ھà§پনরাà§ں "
"à¦ھà§چরাà¦ھà§چতà¦؟সাধà§چয হবে।"
#: dspam.inc.php:214
msgid "Update"
msgstr "হালনাগাদ করà§پন"
#: move_to.php:98
msgid "No messages were selected."
msgstr "কোন বারà§چতা নà¦؟রà§چবাà¦ڑà¦؟ত নেই।"
#: policyd_docs.inc.php:8 policyd.inc.php:186
msgid "Greylisting"
msgstr "গà§چরেলà¦؟সà§چà¦ںà¦؟ং"
#: policyd_docs.inc.php:9
msgid "What is Greylisting?"
msgstr "গà§چরেলà¦؟সà§چà¦ںà¦؟ং কà¦؟?"
#: policyd_docs.inc.php:12
msgid ""
"Greylisting is a method of filtering spam that relies on the fact that most "
"spammers use software that does not behave like a regular email program. "
"Instead of retrying when it receives a \"temporary error\" from a mail "
"server, the spammer's software will give up on the message and keep going "
"through their list. Because legitimate servers will attempt to resend the "
"message after a temporary error, no legitimate mail is blocked."
msgstr ""
"গà§چরেতালà¦؟কা সà§چà¦ھà§چযাম ফà¦؟লà§چà¦ںার করার à¦ڈকà¦ںà¦؟ à¦ھনà§چথা যে à¦کà¦ںনা à¦à¦°à¦¸à¦¾ করে যে সà§چà¦ھà§چযামার সরà§چবাà¦ھেকà§چষা "
"সফà¦ںওà§ںà§چযার বà§چযবহার করে যে à¦ڈকà¦ںà¦؟ নà¦؟à§ںমà¦؟ত ই-মেইল à¦ھà§چরোগà§چরামের মতো আà¦ڑরণ করে না। à¦ھà§پনরাà§ں "
"à¦ڑেষà§چà¦ںা করার à¦ھরà¦؟বরà§چতে যখন à¦ڈকà¦ںà¦؟ মেইল সারà§چà¦à¦¾à¦° থেকে à¦ڈà¦ںà¦؟ à¦ڈকà¦ںà¦؟ \"অসà§چথাà§ںà§€ তà§چরà§پà¦ںà¦؟ \" গà§چরহন "
"করে, সà§چà¦ھà§چযামারের সফà¦ںওà§ںà§چযার বারà§چতা তà§چযাগ করবে à¦ڈবং তাদের তালà¦؟কার মধà§چয দà¦؟à§ںে যাওà§ںা "
"অবà§چযাহত রাখেন। কারণ আইনসঙà§چগত সারà§چà¦à¦¾à¦° à¦ڈকà¦ںà¦؟ অসà§چথাà§ںà§€ তà§چরà§پà¦ںà¦؟র à¦ھরে বারà§چতা à¦ھà§پনরাà§ں à¦ھেতে "
"à¦ڑেষà§چà¦ںা করবে, কোনও আইনসঙà§چগত মেইল বাধা দেওà§ںা হà§ں না।"
#: policyd_docs.inc.php:15
msgid "Email Delays"
msgstr "ইমেইল বà¦؟রতà¦؟"
#: policyd_docs.inc.php:18
msgid ""
"Greylisting tells the sending server to retry before the message is allowed "
"in. Most servers will retry within five minutes but may take longer "
"depending on the amount of mail to be sent. It is not surprising to see mail "
"delayed for as much as an hour, though such delays are uncommon."
msgstr ""
"গà§چরেতালà¦؟কা বারà§چতা অনà§پমোদন করার à¦ھূরà§چবে à¦ھাঠানো সারà§چà¦à¦¾à¦°à¦•ে à¦ھà§پনরাà§ں à¦ڑেষà§چà¦ںা করতে বলছে। "
"বেশীরà¦à¦¾à¦— সারà§چà¦à¦¾à¦° à¦ھাà¦پà¦ڑ মà¦؟নà¦؟à¦ںের মধà§چযে à¦ھà§پনরাà§ں à¦ڑেষà§چà¦ںা করবে কà¦؟নà§چতà§پ মেইলের à¦ھরà¦؟মাণের উà¦ھর "
"নà¦؟রà§چà¦à¦° করে à¦ھাঠাতে দীরà§چà¦ک সমà§ں নà¦؟তে à¦ھারে। à¦ڈক à¦کনà§چà¦ںার মতো মেইল বà¦؟লমà§چব হওà§ںা বà¦؟সà§چমà§ںকর "
"নà§ں, যদà¦؟ও à¦ڈমন বà¦؟লমà§چব বà¦؟রল।"
#: policyd_docs.inc.php:22 policyd.inc.php:195
#, php-format
msgid "Warning: "
msgstr "সতরà§چকবানী:"
#: policyd_docs.inc.php:23
msgid "Do not enable greylisting if you require immediate delivery of email."
msgstr ""
"গà§چরেতালà¦؟কা সকà§چরà¦؟à§ں করবেন না যদà¦؟ আà¦ھনà¦؟ ই-মেইলের অবà¦؟লমà§چবে বà¦؟লà¦؟ করা à¦ھà§چরà§ںোজন বোধ করেন।"
#. To translators: %s's are the function name and PEAR generated errors.
#.
#. To translators: %s's are the function name
#. and PEAR generated error message.
#.
#: policyd.inc.php:50 policyd.inc.php:90 policyd.inc.php:122
#: policyd.inc.php:140 sasql_db.php:43 sasql_db.php:79 sasql_db.php:223
#: sasql_db.php:280 sasql_db.php:336 sasql_db.php:393 sasql_db.php:419
#: sasql_db.php:466 sasql_db.php:505 sasql_db.php:536
#, php-format
msgid "Database error in %s: %s"
msgstr "%s উà¦ھাতà§چত à¦à¦¾à¦¨à§چà¦،ারে তà§چরà§پà¦ںà¦؟: %s"
#: policyd.inc.php:176
msgid "Policy Settings"
msgstr "কৌশল মানসমূহ"
#. To translators: %s's are and
#: policyd.inc.php:191
#, php-format
msgid "Enable greylisting. See %sthis page%s for more details."
msgstr "গà§چরেতালà¦؟কা সকà§چরà¦؟à§ں করà§پন। আরও বেশà¦؟ বà¦؟শদ বরà§چণনার জনà§چয %sthis page%s দেখà§پন।"
#: policyd.inc.php:196
msgid "Greylisting may delay the delivery of email."
msgstr "গà§چরেতালà¦؟কা ই-মেইলের বà¦؟লà¦؟ করা বà¦؟লমà§چবà¦؟ত করছে।"
#: policyd.inc.php:204 sa_settings.inc.php:173
msgid "Save Settings"
msgstr "মানসমূহ সংরকà§چষন করà§پন"
#: purge.inc.php:22
#, php-format
msgid "Purge %s Folder"
msgstr "%s ফোলà§چà¦،ারে বà¦؟শোধà¦؟ত করà§پন "
#: purge.inc.php:30
msgid "Purge"
msgstr "বà¦؟শোধà¦؟ত করা"
#: purge.inc.php:33
#, php-format
msgid "Delete all messages from your %s folder."
msgstr "আà¦ھনার %s ফোলà§چà¦،ার থেকে সব বারà§چতা মà§پছে ফেলà§پন।"
#: sa_abooksync.inc.php:20
msgid "Allow Senders from Address Book"
msgstr "ঠà¦؟কানাবই হতে à¦ھà§چরেরক অনà§پমোদন করà§پন"
#: sa_abooksync.inc.php:26
msgid "Allow"
msgstr "অনà§پমোদন করà§پন"
#: sa_abooksync.inc.php:27
msgid "Allow all address in the address book."
msgstr "ঠà¦؟কানাবইà§ںে সব ঠà¦؟কানা অনà§پমোদন করà§پন।"
#. required_hists
#: sa_opts-dist.php:19 sasql_hooks.php:450
msgid "Spam Score"
msgstr "সà§چà¦ھà§چযাম সà§چকোর"
#: sa_opts-dist.php:20
msgid ""
"Once all SpamAssassin tests have been run, the resulting score is matched "
"against this value, and if greater than this value, the e-mail message is "
"marked as spam. We recommend a value of '5'."
msgstr ""
"সমসà§چত SpamAssassin à¦ھরীকà§چষা à¦ڈকবার à¦ڑালà¦؟à§ںেছে, উদà§چà¦à§‚ত সà§چকোর à¦ڈই মূলà§چযà¦ںà¦؟র বà¦؟রà§پদà§چধে মà¦؟লানো "
"হà§ں, à¦ڈবং যদà¦؟ à¦ڈই মূলà§چযের à¦ڑেà§ںে বৃহতà§چতর হà§ں, ই-মেইল বারà§چতা সà§چà¦ھà§چযাম হà¦؟সেবে à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করা হà§ں। "
"আমরা 'à§«'à¦ڈর à¦ڈকà¦ںà¦؟ মূলà§چয সà§پà¦ھারà¦؟শ করà¦؟।"
#: sa_opts-dist.php:22
msgid "0 - Very Aggressive"
msgstr "০ - খà§پব উগà§چর"
#: sa_opts-dist.php:23
msgid "1"
msgstr "à§§"
#: sa_opts-dist.php:24
msgid "2 - Aggressive"
msgstr "২ - খà§پব উগà§چর"
#: sa_opts-dist.php:25
msgid "3"
msgstr "à§©"
#: sa_opts-dist.php:26
msgid "4"
msgstr "à§ھ"
#: sa_opts-dist.php:27
msgid "5 - Recommended"
msgstr "à§«- সà§پà¦ھারà¦؟শকৃত"
#: sa_opts-dist.php:28
msgid "6"
msgstr "৬"
#: sa_opts-dist.php:29
msgid "7"
msgstr "à§"
#: sa_opts-dist.php:30
msgid "8 - Lenient"
msgstr "৮- কোমল"
#: sa_opts-dist.php:31
msgid "9"
msgstr "৯"
#: sa_opts-dist.php:32
msgid "10 - Very Lenient"
msgstr "১০ - খà§پব কোমল"
#: sa_opts-dist.php:33
msgid "Don't Filter"
msgstr "ফà¦؟লà§چà¦ںার করবেন না"
#. NOTE: The ordering here is a little odd to allow some inclusion of
#. other option names.
#. subject_tag
#: sa_opts-dist.php:43
msgid "Spam Subject Tag"
msgstr "সà§چà¦ھà§چযাম বà¦؟ষà§ں à¦ںà§چযাগ"
#: sa_opts-dist.php:45
msgid "*****SPAM*****"
msgstr "*****সà§چà¦ھà§چযাম*****"
#. rewrite_subject
#. 'rewrite_header subject'
#: sa_opts-dist.php:48 sa_opts-dist.php:63
msgid "Rewrite Subject Line"
msgstr "বà¦؟ষà§ں লাইন আবার লà¦؟খà§پন"
#. To translators: %s is the default from subject_tag
#: sa_opts-dist.php:50
#, php-format
msgid ""
"SpamAssassin can re-write the subject line of e-mail that has been "
"determined to be spam by prefixing the original subject with: %s. To turn "
"on this feature, select this option."
msgstr ""
"SpamAssassin ই-মেইলের বà¦؟ষà§ں লাইন à¦ھà§پনরাà§ں লà¦؟খতে à¦ھারে যা à¦ھà§چরকৃত বà¦؟ষà§ں কে %s দà§چবারা "
"à¦ھূরà§چব নà¦؟রà§چধারà¦؟ত করে সà§چà¦ھà§چযাম হà¦؟সেবে নà¦؟রà§چধারণ করা হবে। à¦ڈই বৈশà¦؟ষà§چà¦ںà§چযেà¦ںà¦؟ à¦ڑালà§پ করতে, à¦ڈই "
"à¦ھছনà§چদà¦ںà¦؟ নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করà§پন।"
#. This is here to allow me to include the rewrite_subject title
#. *
#. * To Translators: %s is the title from rewrite_subject
#.
#: sa_opts-dist.php:60
#, php-format
msgid ""
"The text to prefix to the subject of messages determined to be spam. %s must "
"be turned on."
msgstr ""
"বারà§چতার বà¦؟ষà§ںে উà¦ھà¦ھদতে à¦ھাঠà§چয সà§چà¦ھà§چযান হতে নà¦؟রà§چধারণ করেছà¦؟ল। %s à¦ڈর à¦ڑালà§پ হওà§ںা উà¦ڑà¦؟ত।"
#: sa_opts-dist.php:64
msgid ""
"SpamAssassin can re-write the subject line of e-mail that has been "
"determined to be spam by prefixing the original subject with this value."
msgstr ""
"SpamAssassin ই-মেইলের বà¦؟ষà§ں লাইন à¦ھà§پনরাà§ں লà¦؟খতে à¦ھারে যে à¦ڈই মূলà§چযà¦ںà¦؟র সঙà§چগে মূল বà¦؟ষà§ں "
"à¦ھূরà§چবশবà§چদ মধà§چযে সà§چà¦ھà§چযাম হতে নà¦؟রà§چধারণ করা হà§ںেছে।"
#. use_terse_report
#: sa_opts-dist.php:70
msgid "Short Report"
msgstr "সংকà§چষà¦؟à¦ھà§چত à¦ھà§چরতà¦؟বেদন"
#: sa_opts-dist.php:71
msgid ""
"This option will tell SpamAssassin to use a shorter spam report once the "
"message has been found to be spam."
msgstr ""
"à¦ڈকবার বারà§چতা সà§چà¦ھà§چযাম হà¦؟সেবে খà§پà¦پজে à¦ھাওযা গেলে à¦ڈই à¦ھছনà§چদà¦ںà¦؟ SpamAssassin কে à¦ڈকà¦ںà¦؟ "
"অà¦ھেকà§چষাকৃত ছোà¦ں সà§چà¦ھà§چযাম à¦ھà§چরতà¦؟বেদন বà§چযবহার করতে বলবে।"
#. use_dcc
#: sa_opts-dist.php:77
msgid "Use DCC"
msgstr "DCC বà§چযবহার করà§پন"
#: sa_opts-dist.php:78
msgid ""
"Checks messages against the DCC (Distrubuted Checksum Clearinghouse) to see "
"if a message matches a known spam message."
msgstr ""
"à¦ڈকà¦ںà¦؟ বারà§چতা à¦ڈকà¦ںà¦؟ à¦ھরà¦؟à¦ڑà¦؟ত সà§چà¦ھà§چযাম বারà§چতার সাথে মà¦؟লে কà¦؟ না সেà¦ںà¦؟ দেখতে à¦،à¦؟সà¦؟সà¦؟র "
"বà¦؟রà§پদà§چধে (বà¦؟তরণকৃত যোগফল Clearinghouse) বারà§چতা à¦ھরীকà§چষা করà§پন।"
#. use_razor1
#: sa_opts-dist.php:84
msgid "Use SpamNet (version 1)"
msgstr "SpamNet (সংকলন à§§) বà§چযবহার করà§پন"
#: sa_opts-dist.php:85 sa_opts-dist.php:92
msgid ""
"Checks messages against SpamNet to see if a message is a known spam message."
msgstr ""
"à¦ڈকà¦ںà¦؟ বারà§چতা à¦ڈকà¦ںà¦؟ à¦ھরà¦؟à¦ڑà¦؟ত সà§چà¦ھà§چযাম বারà§چতার সাথে মà¦؟লে কà¦؟ না সেà¦ںà¦؟ দেখতে SpamNetà¦ڈর "
"বà¦؟রà§پদà§چধে বারà§چতা à¦ھরীকà§چষা করà§پন।"
#. use_razor2
#: sa_opts-dist.php:91
msgid "Use SpamNet (version 2)"
msgstr "SpamNet (সংকলন ২) বà§چযবহার করà§پন"
#. always_add_headers
#: sa_opts-dist.php:98
msgid "Always Add Headers"
msgstr "সবসমà§ں শà¦؟রক যোগ করà§پন"
#: sa_opts-dist.php:99
msgid "Uncheck if you do not want to add the headers to non-spam."
msgstr "যদà¦؟ আà¦ھনà¦؟ নন-সà§چà¦ھà§چযামে শà¦؟রকগà§پলো যোগ করতে না à¦ڑান তবে অà¦ھরীকà§چষীত রাখà§پন।"
#. ok_languages
#: sa_opts-dist.php:105
msgid "Acceptable Languages"
msgstr "গà§چরহনযোগà§چয à¦à¦¾à¦·à¦¾à¦—à§پলো"
#: sa_opts-dist.php:106
msgid "Select all the languages you expect to receive e-mail in."
msgstr "আà¦ھনà¦؟ যে à¦à¦¾à¦·à¦¾à§ں ইমেইল à¦ھেতে à¦ڑান তা নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করà§پন।"
#: sa_opts-dist.php:112
msgid "All"
msgstr "সব"
#: sa_opts-dist.php:113
msgid "Afrikaans"
msgstr "আফà§چরà¦؟কানস"
#: sa_opts-dist.php:114
msgid "Albanian"
msgstr "আলবেনà¦؟à§ںান"
#: sa_opts-dist.php:115
msgid "Amharic"
msgstr "অà§چযামহারà¦؟ক"
#: sa_opts-dist.php:116
msgid "Arabic"
msgstr "অà§چযারাবà¦؟ক"
#: sa_opts-dist.php:117
msgid "Armenian"
msgstr "আরà§چমেনà¦؟à§ںান"
#: sa_opts-dist.php:118
msgid "Basque"
msgstr "বসà§چকো"
#: sa_opts-dist.php:119
msgid "Bosnian"
msgstr "বসনà¦؟à§ںান"
#: sa_opts-dist.php:120
msgid "Bulgarian"
msgstr "বà§پলগেরà¦؟à§ںান"
#: sa_opts-dist.php:121
msgid "Byelorussian"
msgstr "বাইলোরà§پসà¦؟à§ںান"
#: sa_opts-dist.php:122
msgid "Catalan"
msgstr "কাà¦ںালান"
#: sa_opts-dist.php:123
msgid "Chinese"
msgstr "à¦ڑাইনীজ"
#: sa_opts-dist.php:124
msgid "Croatian"
msgstr "কà§چরোসà¦؟à§ںান"
#: sa_opts-dist.php:125
msgid "Czech"
msgstr "à¦ڑেক"
#: sa_opts-dist.php:126
msgid "Danish"
msgstr "à¦،à§چযানà¦؟স"
#: sa_opts-dist.php:127
msgid "Dutch"
msgstr "à¦،াà¦ڑ"
#: sa_opts-dist.php:128
msgid "English"
msgstr "ইংলà¦؟শ"
#: sa_opts-dist.php:129
msgid "Esperanto"
msgstr "ইসà¦ھারেনতো"
#: sa_opts-dist.php:130
msgid "Estonian"
msgstr "ইসà¦ںোনà¦؟à§ںান"
#: sa_opts-dist.php:131
msgid "Finnish"
msgstr "ফà¦؟নà¦؟স"
#: sa_opts-dist.php:132
msgid "French"
msgstr "ফà§چরেনà§چà¦ڑ"
#: sa_opts-dist.php:133
msgid "Frisian"
msgstr "ফà§چরà¦؟সà¦؟à§ںান"
#: sa_opts-dist.php:134
msgid "Georgian"
msgstr "জরà§چগà¦؟à§ںান"
#: sa_opts-dist.php:135
msgid "German"
msgstr "জারà§چমান"
#: sa_opts-dist.php:136
msgid "Greek"
msgstr "গà§چরীক"
#: sa_opts-dist.php:137
msgid "Hebrew"
msgstr "হà¦؟বà§چরà§پ"
#: sa_opts-dist.php:138
msgid "Hindi"
msgstr "হà¦؟নà§چদà¦؟"
#: sa_opts-dist.php:139
msgid "Hungarian"
msgstr "হà§چযাঙà§چগেরà¦؟à§ںান"
#: sa_opts-dist.php:140
msgid "Icelandic"
msgstr "আইসলà§چযানà§چà¦،à¦؟ক"
#: sa_opts-dist.php:141
msgid "Indonesian"
msgstr "ইনà§چদোনেশà¦؟à§ںান"
#: sa_opts-dist.php:142
msgid "Irish Gaelic"
msgstr "আইরà¦؟শ গà§چযালà¦؟ক"
#: sa_opts-dist.php:143
msgid "Italian"
msgstr "ইà¦ںালà¦؟à§ںান"
#: sa_opts-dist.php:144
msgid "Japanese"
msgstr "জাà¦ھানীজ"
#: sa_opts-dist.php:145
msgid "Korean"
msgstr "কোরà¦؟à§ںান"
#: sa_opts-dist.php:146
msgid "Latin"
msgstr "লà§چযাà¦ںà¦؟ন"
#: sa_opts-dist.php:147
msgid "Latvian"
msgstr "লাà¦ںà¦à¦؟à§ںান"
#: sa_opts-dist.php:148
msgid "Lithuanian"
msgstr "লà¦؟থà§پননà¦؟à§ںান"
#: sa_opts-dist.php:149
msgid "Malay"
msgstr "মালà§ں"
#: sa_opts-dist.php:150
msgid "Marathi"
msgstr "মারাঠà¦؟"
#: sa_opts-dist.php:151
msgid "Nepali"
msgstr "নেà¦ھালà¦؟"
#: sa_opts-dist.php:152
msgid "Norwegian"
msgstr "নরওà§ںেজà¦؟à§ںান"
#: sa_opts-dist.php:153
msgid "Persian"
msgstr "à¦ھারà§چসà¦؟à§ںান"
#: sa_opts-dist.php:154
msgid "Polish"
msgstr "à¦ھোলà¦؟শ"
#: sa_opts-dist.php:155
msgid "Portuguese"
msgstr "à¦ھরà§چতূগীজ"
#: sa_opts-dist.php:156
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
#: sa_opts-dist.php:157
msgid "Rhaeto-Romance"
msgstr "হেà¦ںà§‹-রোমানà§چস"
#: sa_opts-dist.php:158
msgid "Romanian"
msgstr "রোমানà¦؟à§ںান"
#: sa_opts-dist.php:159
msgid "Russian"
msgstr "রাশà¦؟à§ںান"
#: sa_opts-dist.php:160
msgid "Sanskrit"
msgstr "সংসà§چকৃতà¦؟"
#: sa_opts-dist.php:161
msgid "Scots"
msgstr "সà§چকà¦ںস"
#: sa_opts-dist.php:162
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "সà§چকà¦ںà¦؟শ গà§چযালà¦؟ক"
#: sa_opts-dist.php:163
msgid "Serbian"
msgstr "সারà§چবেà§ںান"
#: sa_opts-dist.php:164
msgid "Slovak"
msgstr "সà§چলোà¦à¦¾à¦•"
#: sa_opts-dist.php:165
msgid "Slovenian"
msgstr "সà§چলোà¦à§‡à¦¨à¦؟à§ںান"
#: sa_opts-dist.php:166
msgid "Spanish"
msgstr "সà§چà¦ھà§چযানà¦؟স"
#: sa_opts-dist.php:167
msgid "Swahili"
msgstr "সোà§ںাহà¦؟লà¦؟"
#: sa_opts-dist.php:168
msgid "Swedish"
msgstr "সà§پইà¦،à¦؟শ"
#: sa_opts-dist.php:169
msgid "Tagalog"
msgstr "তাগালগ"
#: sa_opts-dist.php:170
msgid "Tamil"
msgstr "তামà¦؟ল"
#: sa_opts-dist.php:171
msgid "Thai"
msgstr "থাই"
#: sa_opts-dist.php:172
msgid "Turkish"
msgstr "তারà§چকà¦؟শ"
#: sa_opts-dist.php:173
msgid "Ukrainian"
msgstr "ইউকà§چরেনীà§ںান"
#: sa_opts-dist.php:174
msgid "Vietnamese"
msgstr "à¦à¦؟à§ںেতনামী"
#: sa_opts-dist.php:175
msgid "Welsh"
msgstr "ওà§ںেলশ"
#: sa_opts-dist.php:176
msgid "Yiddish"
msgstr "ইদà§چদà¦؟শ"
#. use_bayes
#: sa_opts-dist.php:179
msgid "Use Bayesian Filter"
msgstr "বাà§ںেসà¦؟à§ںান ফà¦؟লà§چà¦ںার বà§چযবহার করà§پন"
#: sa_opts-dist.php:180
msgid ""
"The Baysian Filter will learn what is spam and what isn't to become a better "
"filter."
msgstr ""
"à¦ڈকà¦ںà¦؟ à¦à¦¾à¦² ফà¦؟লà§چà¦ںার হতে কোনà¦ںà¦؟ সà§چà¦ھà§چযাম à¦ڈবং কোনà¦ںà¦؟ নà§ں সেà¦ںà¦؟ Baysian ফà¦؟লà§چà¦ںার শà¦؟খবে।"
#. use_bayes_rules
#: sa_opts-dist.php:186
msgid "Use Bayesian Filter Rules"
msgstr "বাà§ںেসীà§ں ফà¦؟লà§چà¦ںার নà¦؟à§ںমসমূহ বà§چযবহার করà§پন"
#: sa_opts-dist.php:187
msgid ""
"Turning this off allows you do disable the Baysian Filter rules while still "
"training the filter."
msgstr ""
"à¦ڈà¦ںà¦؟কে বনà§چধ করলে সেà¦ںà¦؟ আà¦ھনাকে Baysian ফà¦؟লà§چà¦ںার নà¦؟ষà§چকà§چরà¦؟à§ں করতে অনà§پমোদন করবে যদà¦؟ও à¦ڈà¦ںà¦؟ "
"ফà¦؟লà§چà¦ںারকে à¦ھà§چরশà¦؟কà§چষন দà¦؟তে থাকে।"
#. auto_learn
#: sa_opts-dist.php:193
msgid "Auto-learn"
msgstr "সà§چবà§ںং-শেখা"
#: sa_opts-dist.php:194
msgid ""
"Automatically feed high and low scoring mails into SpamAssassin's learning "
"systems. (Currently, only Bayesian filtering is supported.)"
msgstr ""
"SpamAssassin শà¦؟কà§چষণ সà¦؟সà§چà¦ںেমের দà¦؟কে উà¦ڑà§چà¦ڑ à¦ڈবং অলà§چà¦ھ সà§چকোরের বারà§چতা সà§ںংকà§چরà¦؟à§ںà¦à¦¾à¦¬à§‡ জোগান "
"দেà§ں। (বরà§چতমানে, বাà§ںেসীà§ںান ফà¦؟লà§چà¦ںার কেবল সমরà§چথà¦؟ত।)"
#. report_safe
#: sa_opts-dist.php:200
msgid "Spam Encapsulation"
msgstr "ছোà¦ں আধারে আবদà§چধ করা সà§چà¦ھà§چযাম"
#: sa_opts-dist.php:201
msgid ""
"Encapsulate spam messages into a MIME or plain-text attachment, or you can "
"disable it altogether."
msgstr ""
"সà§چà¦ھà§چযাম বারà§چতাসমূহকে à¦ڈকà¦ںà¦؟ মাইম অথবা সাধারণ à¦ھাঠà§چয সংযà§پকà§چতà¦؟ বারà§چতাà§ں আবদà§چধ করà§پন, অথবা "
"আà¦ھনà¦؟ à¦ڈà¦ںà¦؟ à¦ڈকসাথে নà¦؟ষà§چকà§چরà¦؟à§ں করতে à¦ھারেন।"
#: sa_opts-dist.php:203
msgid "Disabled"
msgstr "অকà§چষম"
#: sa_opts-dist.php:204
msgid "MIME Attachment"
msgstr "MIME সংযà§پকà§چতà¦؟"
#: sa_opts-dist.php:205
msgid "Text Attachment"
msgstr "à¦ھাঠà§چয সংযà§پকà§چতà¦؟"
#. These options were removed as of SpamAssassin 2.50-ish
#. They are here for those running older versions of SA.
#. report_header
#: sa_opts-dist.php:212
msgid "Report in Header"
msgstr "শà¦؟রকে à¦ھà§چরতà¦؟বেদন করà§پন"
#: sa_opts-dist.php:213
msgid ""
"SpamAssassin will create a report when it determines an e-mail message to be "
"spam. This report is normally prepended to the e-mail message. To have the "
"report written as part of the e-mail header, select this option."
msgstr ""
"যখন à¦ڈà¦ںà¦؟ à¦ڈকà¦ںà¦؟ ই-মেইল বারà§چতা সà§چà¦ھà§چযাম হà¦؟সেবে নà¦؟রà§چধারণ করে তখন SpamAssassin à¦ڈকà¦ںà¦؟ "
"à¦ھà§چরতà¦؟বেদন তৈরà¦؟ করবে। à¦ڈই à¦ھà§چরতà¦؟বেদনà¦ںà¦؟ সাধারণà¦à¦¾à¦¬à§‡ ই-মেইল বারà§چতা হà¦؟সেবে à¦ھà§چরà¦؟à¦ھেনà§چà¦، করা "
"হà§ں। মেইল শà¦؟রকের অংশ হà¦؟সেবে à¦ھà§چরতà¦؟বেদন লà¦؟খà¦؟ত à¦ھেতে, à¦ڈই à¦ھছনà§چদà¦ںà¦؟ নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করà§پন।"
#. defang_mime
#: sa_opts-dist.php:219
msgid "Reformat HTML Spam"
msgstr "HTML সà§چà¦ھà§چযাম à¦ھà§پনরà§چবà¦؟নà§چযাস করà§پন"
#: sa_opts-dist.php:220
msgid ""
"When an e-mail in HTML format is determined to be spam, SpamAssassin can "
"convert the message to text. To allow this, select this option."
msgstr ""
"যখন à¦ڈইà¦ڑà¦ںà¦؟à¦ڈমà¦ڈল বà¦؟নà§چযাসের à¦ڈকà¦ںà¦؟ ই-মেইল সà§چà¦ھà§چযাম হà¦؟সেবে নà¦؟রà§چধারণ করা হà§ں, SpamAssassin "
"লেখা বারà§چতা তে রূà¦ھানà§چতর করতে à¦ھারে। à¦ڈà¦ںà¦؟ অনà§پমোদন করতে, à¦ڈই à¦ھছনà§چদà¦ںà¦؟ নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করà§پন।"
#. White/black list info
#: sa_opts-dist.php:250
msgid "Whitelist From"
msgstr "সাদাতালà¦؟কা হতে"
#: sa_opts-dist.php:251
msgid ""
"E-mail from these addresses will not be marked as spam. You may use '*' as a "
"wildcard to allow a large number of addresses at one time. E.g. Whitelist "
"From '*@aol.com' will not mark any message that claims to be from aol.com as "
"spam."
msgstr ""
"à¦ڈই ঠà¦؟কানার ই-মেইল সà§چà¦ھà§چযাম হà¦؟সেবে à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করা হবে না। আà¦ھনà¦؟ à¦ڈক সমà§ںে à¦ڈকà¦ںà¦؟ বড় সংখà§چযক "
"ঠà¦؟কানা সমà§چমতà¦؟ দà¦؟তে ওà§ںà§چযালà§چà¦،কারà§چà¦، হà¦؟সেবে '*' বà§چযবহার করতে à¦ھারেন। উদাঃ aol.com থেকে "
"সà§چà¦ھà§چযাম হà¦؟সেবে বà¦؟বেà¦ڑà¦؟ত কোনো বারà§چতাকে সাদাতালà¦؟কা হতে '*@aol.com' à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করবে না।"
#: sa_opts-dist.php:253
msgid "Don't Whitelist From"
msgstr "সাদা তালà¦؟কা করবেননা"
#: sa_opts-dist.php:254
msgid ""
"This address will be excluded from a previous whitelist and will be treated "
"as a normal address, i.e. it will not be automatically allowed."
msgstr ""
"à¦ڈই ঠà¦؟কানাà¦ںà¦؟ à¦ڈকà¦ںà¦؟ à¦ھূরà§چববরà§چতী সাদা তালà¦؟কা থেকে বাদ দেওà§ںা হবে à¦ڈবং à¦ڈকà¦ںà¦؟ সà§چবাà¦à¦¾à¦¬à¦؟ক "
"ঠà¦؟কানা হà¦؟সেবে বà¦؟বেà¦ڑনা করা হবে, অরà§چথাà§ژ à¦ڈà¦ںà¦؟ সà§ںংকà§چরà¦؟à§ںà¦à¦¾à¦¬à§‡ সà§چবীকার করা হবে না।"
#: sa_opts-dist.php:256
msgid "Blacklist From"
msgstr "কালোতালà¦؟কা হতে "
#: sa_opts-dist.php:257
msgid ""
"E-mail from these addresses will always be marked as spam. You may use '*' "
"as a wildcard to block a large number of addresses at one time. E.g. "
"Blacklist From '*@aol.com' will mark all messages that claims to be from aol."
"com as spam."
msgstr ""
"à¦ڈই ঠà¦؟কানার ই-মেইল সবসমà§ں সà§چà¦ھà§چযাম হà¦؟সেবে à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করা হবে। আà¦ھনà¦؟ à¦ڈক সমà§ںে ঠà¦؟কানার "
"à¦ڈকà¦ںà¦؟ বড় সংখà§چযা বাতà¦؟ল করতে '*' ওà§ںà§چযালà§چà¦،কারà§چà¦، হà¦؟সেবে বà§چযবহার করতে à¦ھারেন। উদাঃ aol."
"com থেকে সà§چà¦ھà§چযাম হà¦؟সেবে বà¦؟বেà¦ڑà¦؟ত কোনো বারà§چতাকে সাদাতালà¦؟কা হতে '*@aol.com' à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত "
"করবে না।"
#: sa_opts-dist.php:259
msgid "Don't Blacklist From"
msgstr "কালোতালà¦؟কা হতে করবেন না"
#: sa_opts-dist.php:260
msgid ""
"This address will be excluded from a previous blacklist and will be treated "
"as a normal address, i.e. it will not be automatically denied."
msgstr ""
"à¦ڈই ঠà¦؟কানাà¦ںà¦؟ à¦ڈকà¦ںà¦؟ à¦ھূরà§چববরà§چতী কালো তালà¦؟কা থেকে বাদ দেওà§ںা হবে à¦ڈবং à¦ڈকà¦ںà¦؟ সà§چবাà¦à¦¾à¦¬à¦؟ক "
"ঠà¦؟কানা কà¦؟ হà¦؟সেবে বà¦؟বেà¦ڑনা করা হবে, অরà§چথাà§ژ à¦ڈইà¦ںà¦؟ সà§ںংকà§چরà¦؟à§ںà¦à¦¾à¦¬à§‡ অসà§چবীকার করা হবে না।"
#: sa_opts-dist.php:262
msgid "Whitelist To"
msgstr "à¦ڈর à¦ھà§چরতà¦؟ সাদা তালà¦؟কা"
#: sa_opts-dist.php:263
msgid ""
"E-mail to these addresses will not be marked as spam. This is useful for "
"allowing e-mail lists. For example, you can allow all messages from an e-"
"mail list that sends to 'Tofu-Support-List@beeflovers.com'. You may use '*' "
"as a wildcard to allow a large number of addresses at one time. E.g. "
"Whitelist To '*@aol.com' will not mark any message that claims to be to aol."
"com as spam."
msgstr ""
"à¦ڈই ঠà¦؟কানাসমূহে ই-মেইল সà§چà¦ھà§چযাম হà¦؟সেবে à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করা হবে না। à¦ڈইà¦ںà¦؟ ই-মেইল তালà¦؟কা "
"অনà§پমোদন করার জনà§چয কারà§چযকর। উদাহরণের জনà§چয, আà¦ھনà¦؟ à¦ڈকà¦ںà¦؟ ই-মেইল তালà¦؟কা থেকে সমসà§چত "
"বারà§چতা অনà§پমোদন করতে à¦ھারেন যা 'tofu-support-list@beeflovers com' তে à¦ھাঠানো হà§ں। "
"আà¦ھনà¦؟ à¦ڈক সমà§ںে à¦ڈকà¦ںà¦؟ বড় সংখà§چযক ঠà¦؟কানা অনà§پমোদন করতে '*' ওà§ںà§چযালà§چà¦،কারà§چà¦، হà¦؟সেবে বà§چযবহার "
"করতে à¦ھারেন। উদাঃ। '*@aol.com' will থেকে Whitelist à¦ڈ যেকোন বারà§چতা à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করে "
"না যে aol.com তে সà§چà¦ھà§چযাম হà¦؟সেবে দাবী করে।"
#: sa_opts-dist.php:265
msgid "Blacklist To"
msgstr "à¦ڈর à¦ھà§چরতà¦؟ কালোতালà¦؟কা"
#: sa_opts-dist.php:266
msgid ""
"E-mail to these addresses will be marked as spam. You may use '*' as a "
"wildcard to reject a large number of addresses at one time. E.g. Blacklist "
"To '*@aol.com' will mark all messages that claims to be to aol.com as spam."
msgstr ""
"à¦ڈই ঠà¦؟কানাসমূহে ই-মেইল সà§چà¦ھà§چযাম হà¦؟সেবে à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করা হবে। আà¦ھনà¦؟ à¦ڈক সমà§ںে à¦ڈকà¦ںà¦؟ বড় "
"সংখà§چযক ঠà¦؟কানা বাতà¦؟ল করতে '*' ওà§ںà§چযালà§چà¦،কারà§چà¦، হà¦؟সেবে বà§چযবহার করতে à¦ھারেন। উদাঃ। "
"'*@aol.com' কালো তালà¦؟কাà¦à§پকà§چত করা সমসà§چত বারà§چতা à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করবে যা হতে aol.com তে "
"সà§چà¦ھà§چযাম হà¦؟সেবে দাবী করে।"
#: sa_settings.inc.php:114
msgid "General Settings"
msgstr "সাধারণ মানসমূহ"
#. To translators: %s's are the function name
#. and PEAR generated error message.
#.
#: sasql_db.php:308
#, php-format
msgid "Database error: %s"
msgstr "উà¦ھাতà§چত à¦à¦¾à¦¨à§چà¦،ার তà§چরà§پà¦ںà¦؟: %s"
#: sasql_db.php:366
#, php-format
msgid "sasql_AddPref_multiple Database error: %s"
msgstr "sasql_AddPref_multiple উà¦ھাতà§چত à¦à¦¾à¦¨à§چà¦،ার তà§چরà§پà¦ںà¦؟: %s"
#. To translators: %s's are the function name
#. and PEAR generated error message.
#.
#: sasql_db.php:443
#, php-format
msgid "Database error %s: %s"
msgstr "উà¦ھাতà§چত à¦à¦¾à¦¨à§چà¦،ার তà§چরà§پà¦ںà¦؟ %s: %s"
#: sasql_hooks.php:111 sasql_options.php:62
msgid "Spam Filters"
msgstr "সà§چà¦ھà§چযাম ফà¦؟লà§چà¦ںার"
#: sasql_hooks.php:113
msgid "Configure the behavior of your spam filters."
msgstr "আà¦ھনার সà§چà¦ھà§چযাম ফà¦؟লà§چà¦ںারের আà¦ڑরণ বà¦؟নà§چযাস করà§پন।"
#: sasql_hooks.php:209
msgid "Add Email to Whitelist"
msgstr "সাদাতালà¦؟কাà§ں ইমেইল যোগ করà§پন"
#: sasql_hooks.php:210 sasql_hooks.php:280
msgid "Allow Sender"
msgstr "à¦ھà§چরেরক অনà§پমোদন"
#: sasql_hooks.php:211
msgid "Add Domain to Whitelist"
msgstr "সাদাতালà¦؟কাà§ں à¦،োমেইন যোগ করà§پন"
#: sasql_hooks.php:212
msgid "Allow Domain"
msgstr "à¦،োমেইন অনà§پমোদন"
#: sasql_hooks.php:213
msgid "Remove Email from Whitelist"
msgstr "সাদাতালà¦؟কা হতে ইমেইল সরà¦؟à§ںে ফেলà§پন"
#: sasql_hooks.php:214 sasql_hooks.php:216 sasql_hooks.php:223
#: sasql_hooks.php:225
msgid "remove"
msgstr "সরà¦؟à§ںে ফেলà§پন"
#: sasql_hooks.php:215
msgid "Remove Domain from Whitelist"
msgstr "সাদা তালà¦؟কা হতে à¦،োমেইন সরà¦؟à§ںে ফেলà§پন"
#: sasql_hooks.php:218
msgid "Add Email to Blacklist"
msgstr "কালোতালà¦؟কাà§ں ইমেইল যোগ করà§پন"
#: sasql_hooks.php:219
msgid "Block Sender"
msgstr "à¦ھà§چরেরক বà§چলক করà§پন"
#: sasql_hooks.php:220
msgid "Add Domain to Blacklist"
msgstr "কালোতালà¦؟কাà§ں à¦،োমেইন যোগ করà§پন"
#: sasql_hooks.php:221
msgid "Block Domain"
msgstr "বà§چলক à¦،োমেইন"
#: sasql_hooks.php:222
msgid "Remove Email from Blacklist"
msgstr "কালোতালà¦؟কা হতে ইমেইল সরà¦؟à§ںে ফেলà§پন"
#: sasql_hooks.php:224
msgid "Remove Domain from Blacklist"
msgstr "কালোতালà¦؟কা হতে à¦،োমেইন সরà¦؟à§ںে ফেলà§پন"
#: sasql_hooks.php:231
msgid "Address is already in your whitelist"
msgstr "ঠà¦؟কানাà¦ںà¦؟ ইতোমধà§چযে আà¦ھনার সাদা তালà¦؟কাà§ں"
#: sasql_hooks.php:232 sasql_hooks.php:240
msgid "Whitelisted"
msgstr "সাদাতালà¦؟কাণà§پকà§چত"
#: sasql_hooks.php:239
msgid "Domain is already in your whitelist"
msgstr "à¦،োমেইনà¦ںà¦؟ ইতোমধà§چযে আà¦ھনার সাদাতালà¦؟কাà§ں"
#: sasql_hooks.php:253
msgid "Address is already in your blacklist"
msgstr "ঠà¦؟কানাà¦ںà¦؟ ইতোমধà§چযে আà¦ھনার কালোতালà¦؟কাà§ں"
#: sasql_hooks.php:254 sasql_hooks.php:262
msgid "Blacklisted"
msgstr "কালোতালà¦؟কাà¦à§پকà§چত"
#: sasql_hooks.php:261
msgid "Domain is already in your blacklist"
msgstr "à¦،োমেইন ইতোমধà§چযে আà¦ھনার কালোতালà¦؟কাà§ں আছে"
#: sasql_hooks.php:311 sasql_hooks.php:369
msgid "Learn as False Positive"
msgstr "à¦à§‚ল ধনাতà§چমক হà¦؟সেবে শà¦؟খà§پন"
#: sasql_hooks.php:315 sasql_hooks.php:373
msgid "Learn as Spam"
msgstr "সà§چà¦ھà§چযাম হà¦؟সেবে শà¦؟খà§پন"
#: sasql_options.php:62
msgid "Options"
msgstr "à¦ھছনà§چদসমূহ"
#: sasql_wblist.php:41 sa_whitelist.inc.php:43
msgid "Error: You must include an e-mail address."
msgstr "তà§چরà§پà¦ںà¦؟: আà¦ھনাকে অবশà§چযই à¦ڈকà¦ںà¦؟ ইমেইল ঠà¦؟কানা দà¦؟তে হবে।"
#: sasql_wblist.php:48 sa_whitelist.inc.php:49
msgid "Error: You have entered an invalid e-mail address."
msgstr "তà§چরà§پà¦ںà¦؟: আà¦ھনà¦؟ à¦ڈকà¦ںà¦؟ অবৈধ ইমেইল ঠà¦؟কানা à¦ھà§چরবেশ করেছেন।"
#: sasql_wblist.php:53
msgid "Error: Missing option."
msgstr "তà§چরà§پà¦ںà¦؟: হারà¦؟à§ںে যাওà§ںা à¦ھছনà§چদ।"
#: sa_whitelist.inc.php:53
msgid "Error: You must select Allow or Deny."
msgstr "তà§چরà§پà¦ںà¦؟: আà¦ھনাকে অবশà§چযই অনà§پমোদন বা অসà§چবীকার নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করতে হবে।"
#: sa_whitelist.inc.php:76
msgid "Global Allow / Deny Address List"
msgstr "à¦ھৃথà¦؟বীবà§چযাà¦ھà§€ অনà§پমতà¦؟ / ঠà¦؟কানা তালà¦؟কা অসà§چবীকার করা"
#: sa_whitelist.inc.php:83 sa_whitelist.inc.php:125
msgid "Address"
msgstr "ঠà¦؟কানা"
#: sa_whitelist.inc.php:84 sa_whitelist.inc.php:126
msgid "Type"
msgstr "ধরণ"
#: sa_whitelist.inc.php:118
msgid "Personal Allow / Deny Address List"
msgstr "বà§چযকà§چতà¦؟গত অনà§پমতà¦؟ / ঠà¦؟কানা তালà¦؟কা অসà§چবীকার করা"
#: sa_whitelist.inc.php:127
msgid "Action"
msgstr "কà§چরà¦؟à§ںা"
#: sa_whitelist.inc.php:134
msgid "Address Removed"
msgstr "ঠà¦؟কানা সরà¦؟à§ںে ফেলা হà§ںেছে"
#: sa_whitelist.inc.php:160
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "অজানা অà¦ھশন: %s"
#: sa_whitelist.inc.php:168
msgid "Delete"
msgstr "মà§پছে ফেলà§پন"
#: sa_whitelist.inc.php:174
msgid "Edit"
msgstr "সমà§چà¦ھাদনা করà§پন"
#. echo $edit;
#: sa_whitelist.inc.php:188
msgid "Edit Address"
msgstr "ঠà¦؟কানা সমà§چà¦ھাদনা করà§پন"
#: sa_whitelist.inc.php:194
msgid "Add New Address"
msgstr "নতà§پন ঠà¦؟কানা যোগ করà§پন"
#: sa_whitelist.inc.php:220
msgid "Address:"
msgstr "ঠà¦؟কানা:"
#: sa_whitelist.inc.php:224
msgid "Type:"
msgstr "ধরণ:"
#. End Form
#. Help
#: sa_whitelist.inc.php:245
msgid "Legend"
msgstr "উà¦ھাখà§چযান"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/select_language.po 0000644 0001750 0001750 00000002177 11156335643 020404 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) select_language Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: select_language.pot 10877 2006-03-04 11:22:22Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: select_language 1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-27 10:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-24 15:55+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: translated string for custom_charset plugin.
#: functions.php:130
msgid "English (custom charset)"
msgstr "ইংরেজী (মাà¦ھ অনà§پসারে তৈরী অকà§چষরের সেà¦ں)"
#. i18n: 'Default' as in 'Default Language'. Already configured language or default interface language
#: functions.php:144
msgid "Default"
msgstr "à¦ھূরà§چবনà¦؟রà§چধারà¦؟ত"
#: functions.php:148
msgid "Language:"
msgstr "à¦à¦¾à¦·à¦¾:"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/serversidefilter.po 0000644 0001750 0001750 00000010407 11156335643 020636 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) serversidefilter Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: serversidefilter.pot 10877 2006-03-04 11:22:22Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: serversidefilter 1.42\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-01 09:01-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-25 15:24+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: options.php:62
msgid "From"
msgstr "হতে"
#: options.php:62
msgid "Subject"
msgstr "বà¦؟ষà§ں"
#: options.php:62
msgid "To"
msgstr "à¦ھà§چরতà¦؟"
#: options.php:62
msgid "Cc"
msgstr "অঅ"
#: options.php:62
msgid "Body"
msgstr "মূল অংশ"
#: options.php:62
msgid "Any Header"
msgstr "যেকোন শà¦؟রক"
#: options.php:62
msgid "Anywhere"
msgstr "যেকোনখানে"
#: options.php:63
msgid "Contains"
msgstr "ধারণ করে"
#: options.php:63
msgid "Begins With"
msgstr "à¦ڈর সাথে শà§پরà§پ"
#: options.php:63
msgid "Ends With"
msgstr "à¦ڈর সাথে শেষ"
#: options.php:63
msgid "Is Exactly"
msgstr "à¦ڈকদম à¦ڈরকম"
#: options.php:63
msgid "Matches Regex"
msgstr "মà¦؟লগà§پলো Regex"
#: options.php:201
msgid "Options"
msgstr "à¦ھছনà§چদগà§پলো"
#: options.php:201 setup.php:29
msgid "Mail Filters"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ ফà¦؟লà§چà¦ںারগà§پলো"
#: options.php:208
msgid "Enter A New Filter:"
msgstr "à¦ڈকà¦ںà¦؟ নতà§پন ফà¦؟লà§چà¦ںার à¦ھà§چরবেশ করà§پন:"
#: options.php:213 recipie_functions.php:247
msgid "If"
msgstr "যদà¦؟"
#: options.php:216 options.php:248 options.php:271 recipie_functions.php:241
#: recipie_functions.php:244 recipie_functions.php:250
msgid "then"
msgstr "তাহলে"
#: options.php:219 options.php:250 recipie_functions.php:255
#: recipie_functions.php:257 recipie_functions.php:259
msgid "move"
msgstr "সরানো"
#: options.php:220 options.php:251 recipie_functions.php:255
#: recipie_functions.php:257 recipie_functions.php:259
msgid "copy"
msgstr "অনà§پলà¦؟à¦ھà¦؟"
#: options.php:221 options.php:252 recipie_functions.php:255
#: recipie_functions.php:257 recipie_functions.php:259
msgid "delete"
msgstr "মà§پছে ফেলা"
#: options.php:226 options.php:255 options.php:277 recipie_functions.php:264
msgid "Folder"
msgstr "ফোলà§چà¦،ার"
#: options.php:230 options.php:258 options.php:280 recipie_functions.php:267
msgid "Email"
msgstr "ইমেইল"
#: options.php:248 options.php:271
msgid "if message is marked as"
msgstr "যদà¦؟ বারà§چতাà¦ںà¦؟ à¦ڈà¦à¦¾à¦¬à§‡ à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত হà§ں"
#: options.php:248 recipie_functions.php:244
msgid "SPAM"
msgstr "সà§چà¦ھà§چযাম"
#: options.php:254 options.php:276 recipie_functions.php:261
msgid "to"
msgstr "তে"
#: options.php:262
msgid "save new"
msgstr "নতà§پন সংরকà§چষন করà§پন"
#: options.php:271 recipie_functions.php:241
msgid "UNSURE"
msgstr "অনà¦؟শà§چà¦ڑà¦؟ত"
#: options.php:288
msgid "Existing Filters:"
msgstr "উà¦ھসà§چথà¦؟ত ফà¦؟লà§چà¦ںারগà§پলো"
#: options.php:295
msgid "Notice:"
msgstr "বà¦؟জà§چà¦à¦¾à¦ھন:"
#: options.php:295
msgid ""
"Use of these filters may prevent the reading of mail in non-IMAP mail "
"clients."
msgstr ""
"à¦ڈই ফà¦؟লà§چà¦ںারের বà§چযবহার আইমà§چযাà¦ھ নà§ں à¦ڈমন মেইল গà§چরাহকে à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھড়া থেকে বà¦؟রত রাখতে à¦ھারে।"
#: recipie_functions.php:36
msgid "To or Cc"
msgstr "à¦ھà§چরতà¦؟ বা অঅ"
#: recipie_functions.php:241 recipie_functions.php:244
msgid "If message is marked as"
msgstr "যদà¦؟ বারà§چতাà¦ںà¦؟ à¦ڈà¦à¦¾à¦¬à§‡ à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত হà§ں"
#: setup.php:31
msgid "Here you may set up server-side filters on all of your incoming mail."
msgstr "à¦ڈখানে আà¦ھনà¦؟ সব আগত মেইলে সারà§چà¦à¦¾à¦°-à¦ھকà§چষে ফà¦؟লà§چà¦ںার নà¦؟যà§پকà§چত করতে à¦ھারবেন।"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/show_ssl_link.po 0000644 0001750 0001750 00000001522 11156335643 020131 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) show_ssl_link Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: show_ssl_link.pot 10877 2006-03-04 11:22:22Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: show_ssl_link 2.2\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-03 01:59-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-24 15:47+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Secure Login"
msgstr "নà¦؟রাà¦ھদ লগ ইন"
msgid "Remain Secure After Login"
msgstr "লগ ইন করার à¦ھরও নà¦؟রাà¦ھদ থাকা"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/smallcal.po 0000644 0001750 0001750 00000006436 11156335643 017054 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) smallcal Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: smallcal.pot 10877 2006-03-04 11:22:22Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: smallcal 0.8\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-20 16:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-25 15:13+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "S M T W T F S"
msgstr "র সো ম বà§پ বৃ শà§پ শ"
msgid "Today"
msgstr "আজ"
msgid "Color Picker"
msgstr "রং নà¦؟রà§چবাà¦ڑক"
msgid ""
"Click a box and the hexadecimal color will be shown
below. Use these hex "
"values for color box settings."
msgstr ""
"à¦ڈকà¦ںà¦؟ বাকà§چসে কà§چলà¦؟ক করà§پন à¦ڈবং নà¦؟à¦ڑে হেকà§چসাà¦،েসà¦؟মাল রং দেখা
যাবে। রঙীন বাকà§چস "
"বà¦؟নà§چযাসনমূহের জনà§چয à¦ڈই হেকà§چসা মানগà§پলো বà§چযবহার করà§پন।"
msgid "Hex Value"
msgstr "হেকà§چস মান"
msgid "Small Calendar Options"
msgstr "ছোà¦ں দà¦؟নà¦ھà¦à§چজী à¦ھছনà§چদগà§پলো"
msgid "Small Calendar:"
msgstr "ছোà¦ں দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟"
msgid "Show small calendar in left bar"
msgstr "বাম বারে ছোà¦ں দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟ দেখান"
msgid "Use Default Theme:"
msgstr "à¦ھূরà§چবনà¦؟রà§چধারà¦؟ত থীম বà§چযবহার করà§پন:"
msgid "This will override values below"
msgstr "à¦ڈà¦ںà¦؟ নà¦؟à¦ڑের মানগà§پলোà§ں উà¦ھরà¦؟লেখন করবে"
msgid "Header Color:"
msgstr "শà¦؟রক রং:"
msgid "Day Color:"
msgstr "দà¦؟ন রং:"
msgid "Today Color:"
msgstr "আজকের রং:"
msgid "Event Color:"
msgstr "অনà§پষà§چঠান রং:"
msgid "Calendar separator:"
msgstr "দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟ আলাদাকারক:"
msgid "None"
msgstr "কেউ না"
msgid "Horizontal rule"
msgstr "আনà§پà¦à§‚মà¦؟ক নà¦؟à§ںম"
msgid "Box"
msgstr "বাকà§چস"
msgid "Calendar size:"
msgstr "দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟র আকার:"
msgid "Default size"
msgstr "à¦ھূরà§چবনà¦؟রà§چধারà¦؟ত আকার"
msgid "10 px"
msgstr "১০ à¦ھà¦؟কà§چসেল"
msgid "12 px"
msgstr "১২ à¦ھà¦؟কà§چসেল"
msgid "14 px"
msgstr "à§§à§ھ à¦ھà¦؟কà§چসেল"
msgid "16 px"
msgstr "১৬ à¦ھà¦؟কà§چসেল"
msgid "Use Shared Calendar:"
msgstr "à¦à¦¾à¦— করা দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟ বà§چযবহার করà§پন:"
msgid ""
"Use the shared calendar selected below as your
small calendar (default is "
"Personal calendar)"
msgstr ""
"নà¦؟à¦ڑের à¦à¦¾à¦— করা দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟à¦ںà¦؟কে আà¦ھনার
ছোà¦ں দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟ হà¦؟সেবে বà§چযবহার করà§پন (বà§چযকà§چতà¦؟গত "
"দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟à¦ںà¦؟ à¦ھূরà§چবনà¦؟রà§چধারà¦؟ত)"
msgid "Shared Calendar:"
msgstr "à¦à¦¾à¦— করা দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟:"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/spam_buttons.po 0000644 0001750 0001750 00000020734 11156335643 017777 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) spam_buttons Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 2005-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: spam_buttons.pot 12911 2008-02-01 08:40:18Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: spam_buttons 2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Paul Lesniewski \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-01 09:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-30 12:14+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: bounce_send.php:81
msgid "No resend destination specified"
msgstr "à¦ھà§پনরাà§ں à¦ھাঠানোর লকà§چষà§چয উলà§چলেখà¦؟ত নেই"
#: bounce_send.php:210
msgid "Could not establish connection to outgoing mail server"
msgstr "বহà¦؟রà§چগামী মেইল সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡à¦° সাথে সংযোগ সà§چথাà¦ھন করতে à¦ھারেনà¦؟"
#: bounce_send.php:312 report.php:1521
#, php-format
msgid "Could not find requested message: %s"
msgstr "অনà§پরোধকৃত বারà§چতাà¦ںà¦؟ খà§پà¦پজে à¦ھাà§ںনà¦؟: %s"
#: bounce_send.php:347
msgid ""
"Could not send report: \n"
"%1\n"
"%2 %3"
msgstr ""
"à¦ھà§چরতà¦؟বেদন à¦ھাঠাতে à¦ھারেনà¦؟: \n"
"%1\n"
"%2 %3"
#: bounce_send.php:349
msgid "Could not send report: %1
%2 %3
"
msgstr "à¦ھà§چরতà¦؟বেদন à¦ھাঠাতে à¦ھারেনà¦؟: %1
%2 %3
"
#: compose_functions-1.4.10.php:481 compose_functions-1.4.11.php:521
#: compose_functions-1.4.14.php:522 compose_functions-1.5.2.php:480
#, php-format
msgid "Error: Draft folder %s does not exist."
msgstr "তà§چরà§پà¦ںà¦؟: খসড়া ফোলà§چà¦،ার %s নেই।"
#: compose_functions-1.4.10.php:493
msgid "Server replied: "
msgstr "সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡à¦° জবাব:"
#: compose_functions-1.4.11.php:272 compose_functions-1.4.11.php:289
#: compose_functions-1.4.14.php:269 compose_functions-1.4.14.php:286
msgid "Subject"
msgstr "বà¦؟ষà§ں"
#: compose_functions-1.4.11.php:273 compose_functions-1.4.11.php:290
#: compose_functions-1.4.14.php:270 compose_functions-1.4.14.php:287
msgid "From"
msgstr "হতে"
#: compose_functions-1.4.11.php:274 compose_functions-1.4.11.php:291
#: compose_functions-1.4.14.php:271 compose_functions-1.4.14.php:288
msgid "Date"
msgstr "তারà¦؟খ"
#: compose_functions-1.4.11.php:275 compose_functions-1.4.11.php:292
#: compose_functions-1.4.14.php:272 compose_functions-1.4.14.php:289
msgid "To"
msgstr "à¦ھà§چরতà¦؟"
#: compose_functions-1.4.11.php:276 compose_functions-1.4.11.php:296
#: compose_functions-1.4.14.php:273 compose_functions-1.4.14.php:293
msgid "Cc"
msgstr "অঅ"
#: compose_functions-1.4.11.php:288 compose_functions-1.4.14.php:285
msgid "Original Message"
msgstr "আসল বারà§چতা"
#: compose_functions-1.4.11.php:533 compose_functions-1.4.14.php:534
#: compose_functions-1.5.2.php:492
msgid "Message not sent."
msgstr "বারà§چতাà¦ںà¦؟ à¦ھাঠানো হà§ںনà¦؟।"
#: compose_functions-1.4.11.php:533 compose_functions-1.4.14.php:534
#: compose_functions-1.5.2.php:498
msgid "Server replied:"
msgstr "সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡à¦° জবাব:"
#: options.php:60
msgid "Reselect Messages After Reporting"
msgstr "à¦ھà§چরতà¦؟বেদন করার à¦ھর বারà§چতাà¦ںà¦؟ à¦ھà§پনরাà§ں নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করà§پন"
#: options.php:75
msgid "Delete Spam After Reporting"
msgstr "à¦ھà§چরতà¦؟বেদনের à¦ھর সà§چà¦ھà§چযাম মà§پছে ফেলà§پন"
#: options.php:98 options.php:99 options.php:196 options.php:197
msgid "[Do not move]"
msgstr "[নড়বেন না]"
#: options.php:112
msgid "Copy Spam After Reporting To"
msgstr "à¦ھà§چরতà¦؟বেদনের à¦ھর সà§چà¦ھà§چযাম অনà§پলà¦؟à¦ھà¦؟ করà§پন"
#: options.php:114
msgid "Move Spam After Reporting To"
msgstr "à¦ھà§چরতà¦؟বেদনের à¦ھর সà§چà¦ھà§چযাম সরান"
#: options.php:135 options.php:234
msgid "Copy Instead of Moving"
msgstr "সরানোর বদলে অনà§پলà¦؟à¦ھà¦؟ করà§پন"
#: options.php:169
msgid "Move To Next Message After Reporting"
msgstr "à¦ھà§چরতà¦؟বেদনের à¦ھর à¦ھরবরà§چতী বারà§چতাà§ں সরান"
#: options.php:172
msgid "Return to Message List"
msgstr "বারà§چতা তালà¦؟কাà§ں ফà¦؟রে যান"
#: options.php:173
msgid "Next"
msgstr "à¦ھরবরà§چতী"
#: options.php:174
msgid "Previous"
msgstr "à¦ھূরà§چববরà§چতী"
#: options.php:211
msgid "Copy Non-Spam After Reporting To"
msgstr "à¦ھà§چরতà¦؟বেদনের à¦ھর নন-সà§چà¦ھà§چযাম অনà§پলà¦؟à¦ھà¦؟ করà§پন"
#: options.php:213
msgid "Move Non-Spam After Reporting To"
msgstr "à¦ھà§چরতà¦؟বেদনের à¦ھর নন-সà§چà¦ھà§چযাম সরান"
#: options.php:259 options.php:260 options.php:271 options.php:272
#: options.php:348 options.php:349 options.php:362 options.php:363
#: options.php:438 options.php:439 options.php:453 options.php:454
#: options.php:529 options.php:530 options.php:545 options.php:546
msgid "[Always Display]"
msgstr "[à¦ھà§چরদরà§چশন সবসমà§ں]"
#: options.php:305
msgid "Display Spam Button in Folders"
msgstr "ফোলà§چà¦،ারে সà§چà¦ھà§چযাম বোতাম à¦ھà§چরদরà§چশনী"
#: options.php:322
msgid "Display Spam Button in Folder"
msgstr "ফোলà§چà¦،ারে সà§چà¦ھà§چযাম বোতাম à¦ھà§چরদরà§چশনী"
#: options.php:395
msgid "Display Non-Spam Button in Folders"
msgstr "ফোলà§چà¦،ারে নন-সà§چà¦ھà§چযাম বোতাম à¦ھà§چরদরà§چশনী"
#: options.php:412
msgid "Display Non-Spam Button in Folder"
msgstr "ফোলà§چà¦،ারে নন-সà§چà¦ھà§چযাম বোতাম à¦ھà§چরদরà§چশনী"
#: options.php:486
msgid "Don't Display Spam Button in Folders"
msgstr "ফোলà§چà¦،ারে সà§چà¦ھà§چযাম বোতাম à¦ھà§چরদরà§چশনী করবেননা"
#: options.php:503
msgid "Don't Display Spam Button in Folder"
msgstr "ফোলà§چà¦،ারে সà§چà¦ھà§چযাম বোতাম à¦ھà§چরদরà§چশনী করবেননা"
#: options.php:579
msgid "Don't Display Non-Spam Button in Folders"
msgstr "ফোলà§چà¦،ারে নন-সà§چà¦ھà§چযাম বোতাম à¦ھà§چরদরà§چশনী করবেননা"
#: options.php:596
msgid "Don't Display Non-Spam Button in Folder"
msgstr "ফোলà§چà¦،ারে নন-সà§چà¦ھà§چযাম বোতাম à¦ھà§چরদরà§چশনী করবেননা"
#: options.php:609
msgid "Spam Reporting"
msgstr "সà§چà¦ھà§چযাম à¦ھà§چরতà¦؟বেদন"
#: report.php:1198
msgid "The reported message is no longer available in this folder"
msgstr "à¦ھà§چরতà¦؟বেদনকৃত বারà§چতাà¦ںà¦؟ à¦ڈই ফোলà§چà¦،ারে আর নেই"
#: report.php:1422
msgid "ERROR: Report could not be delivered"
msgstr "তà§چরà§پà¦ںà¦؟: à¦ھà§چরতà¦؟বেদন à¦ھাঠানো হà§ںনà¦؟"
#: report.php:1587
msgid ""
"ERROR: Could not open temp file; check attachments directory permissions"
msgstr "তà§چরà§پà¦ںà¦؟: অসà§چথাà§ںà§€ ফাইল খà§پলতে à¦ھারেনà¦؟; সংযà§پকà§چতà¦؟ নà¦؟রà§چদেশà¦؟কা অনà§پমতà¦؟ à¦ھরীকà§چষা করà§پন"
#: report.php:1599
msgid "ERROR %1: Problem reporting message ID %2: %3"
msgstr "তà§چরà§پà¦ںà¦؟ %1: বারà§چতাà¦ںà¦؟র আইà¦،à¦؟ à¦ھà§چরতà¦؟বেদনে সমসà§چযা %2: %3"
#: report.php:1603
msgid "ERROR %1: Problem reporting message ID %2 (entity %4): %3"
msgstr "তà§چরà§پà¦ںà¦؟ %1: বারà§چতাà¦ںà¦؟র আইà¦،à¦؟ à¦ھà§چরতà¦؟বেদনে সমসà§چযা %2 (বৈশà¦؟ষà§چà¦ںà§چয %4): %3"
#: setup.php:112
msgid "Spam"
msgstr "সà§چà¦ھà§چযাম"
#: setup.php:113
msgid "Not Spam"
msgstr "সà§چà¦ھà§چযাম নà§ں"
#: setup.php:114
msgid "Successfully reported as spam"
msgstr "সà§چà¦ھà§چযাম হà¦؟সেবে সফল à¦à¦¾à¦¬à§‡ à¦ھà§چরতà¦؟বেদনকৃত"
#: setup.php:115
msgid "Successfully reported as non-spam"
msgstr "নন-সà§چà¦ھà§چযাম হà¦؟সেবে সফল à¦à¦¾à¦¬à§‡ à¦ھà§چরতà¦؟বেদনকৃত"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/squirrel_logger.po 0000644 0001750 0001750 00000001537 11156335643 020466 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) squirrel_logger Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: squirrel_logger.pot 10877 2006-03-04 11:22:22Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: squirrel_logger 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 20:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-24 15:42+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, php-format
msgid "ERROR (%s): can't load config file"
msgstr "তà§چরà§پà¦ںà¦؟ (%s): বà¦؟নà§چযাসন ফাইলà¦ںà¦؟কে লোà¦، করতে à¦ھারেনà¦؟"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/squirrelmail.po 0000644 0001750 0001750 00000720467 11156335643 020004 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) SquirrelMail Translation
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Uttiya Chowdhury , 2004.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: squirrelmail.pot 13149 2008-05-16 04:42:43Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SquirrelMail HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: SquirrelMail Internationalization \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-16 06:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-04 10:01+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgid "Address Book"
msgstr "ঠà¦؟কানাবই"
msgid "All"
msgstr "সব"
msgid "To"
msgstr "à¦ھà§چরতà¦؟"
msgid "Cc"
msgstr "অবà¦؟কল অনà§پলà¦؟à¦ھà¦؟"
msgid "Name"
msgstr "নাম"
msgid "E-mail"
msgstr "ই-মেইল"
msgid "Info"
msgstr "তথà§چয"
msgid "Source"
msgstr "উà§ژস"
msgid "Bcc"
msgstr "নà¦؟রà§چবà¦؟শেষে অবà¦؟কল অনà§پলà¦؟à¦ھà¦؟"
msgid "Use Addresses"
msgstr "ঠà¦؟কানাগà§پলো বà§چযবহার করà§پন"
msgid "Cancel"
msgstr "বাতà¦؟ল করà§پন"
msgid "Address Book Search"
msgstr "ঠà¦؟কানাবই অনà§پসনà§چধান করা"
msgid "Search for"
msgstr "যা খোà¦پজা হবে"
msgid "in"
msgstr "à¦à¦؟তরে"
msgid "All address books"
msgstr "সব ঠà¦؟কানা বইসমূহ"
msgid "Search"
msgstr "অনà§پসনà§چধান"
msgid "List all"
msgstr "সবকà¦؟ছà§پকে তালà¦؟কাবদà§چধ করা"
#, php-format
msgid "Unable to list addresses from %s"
msgstr "%s থেকে ঠà¦؟কানাগà§پলো তালà¦؟কাবদà§چধ করা যাà¦ڑà§چছে না"
msgid "Your search failed with the following error(s)"
msgstr "নà¦؟মà§چনোকà§چত তà§چরà§پà¦ںà¦؟(গà§پলো)র কারনে আà¦ھনার খোà¦پজ বà§چযরà§چথ হà§ںেছে "
msgid "No persons matching your search were found"
msgstr "আà¦ھনার অনà§پসনà§چধানকৃত জাà§ںগাà§ں কোন বà§چযকà§چতà¦؟ খà§پà¦پজে à¦ھাওà§ںা যাà§ں নà¦؟"
msgid "Return"
msgstr "ফà¦؟রে আসা"
msgid "Close"
msgstr "বনà§چধ করà§پন"
msgid "Nickname"
msgstr "ছদà§چমনাম"
msgid "Must be unique"
msgstr "অবশà§چযই à¦ڈকক হতে হবে"
msgid "E-mail address"
msgstr "ই-মেইল ঠà¦؟কানা"
msgid "Last name"
msgstr "নামের শেষাংশ"
msgid "First name"
msgstr "নামের à¦ھà§چরথমাংশ"
msgid "Additional info"
msgstr "অনà§چযানà§چয তথà§چয"
msgid "Add to:"
msgstr "তে যোগ করà§پন:"
msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
msgstr "বà§چযকà§چতà¦؟গত ঠà¦؟কানাবই উলà§چলেখà¦؟ত নেই। à¦ھà§چরশাসনের সাথে যোগাযোগ করà§پন।"
msgid "You can only edit one address at the time"
msgstr "আà¦ھনà¦؟ à¦ڈকবারে শà§پধà§پ à¦ڈকà¦ںà¦؟ ঠà¦؟কানা à¦ھরà¦؟বরà§چতন করতে à¦ھারবেন"
msgid "Update address"
msgstr "ঠà¦؟কানা হালনাগাদ করà§پন"
msgid "ERROR"
msgstr "তà§چরà§پà¦ںà¦؟"
msgid "Please select address that you want to edit"
msgstr "অনà§پগà§چরহ করে আà¦ھনà¦؟ যে ঠà¦؟কানাà¦ںà¦؟ সমà§چà¦ھাদন করতে à¦ڑান তা নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করà§پন"
msgid "Add address"
msgstr "ঠà¦؟কানা যোগ করà§پন"
msgid "Edit selected"
msgstr "নà¦؟রà§چবাà¦ڑà¦؟তà¦ںà¦؟কে সমà§چà¦ھাদন করà§پন"
msgid "Delete selected"
msgstr "নà¦؟রà§چবাà¦ڑà¦؟তà¦ںà¦؟কে মà§پছে ফেলà§پন"
msgid "Compose to selected"
msgstr "নà¦؟রà§چবাà¦ڑà¦؟তà¦ںà¦؟কে à¦ڈকতà§چরà¦؟ত করে গঠন করà§پন"
msgid "sort by nickname"
msgstr "ছদà§چমনাম দà¦؟à§ںে সাজানো"
msgid "sort by name"
msgstr "নাম দà¦؟à§ںে সাজানো"
msgid "sort by email"
msgstr "ই-মেইল অনà§پযাà§ںà§€ সাজানো"
msgid "sort by info"
msgstr "তথà§چয অনà§پসারে সাজানো"
#, php-format
msgid "Add to %s"
msgstr "%s তে যোগ করà§پন"
#, php-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s লà¦؟খেছà¦؟ল:"
msgid "quote"
msgstr "উদà§چধৃতà¦؟"
msgid "who"
msgstr "কে"
#, php-format
msgid "On %s, %s wrote:"
msgstr "%1$s তে, %2$s লà¦؟খেছà¦؟ল:"
msgid "Subject"
msgstr "বà¦؟ষà§ں"
msgid "From"
msgstr "হতে"
msgid "Date"
msgstr "তারà¦؟খ"
msgid "Original Message"
msgstr "আসল বারà§چতা"
msgid "Draft Email Saved"
msgstr "খসà¦،়া ই-মেইল সংরকà§چষনকৃত"
msgid "Could not move/copy file. File not attached"
msgstr "ফাইলà¦ںà¦؟কে সরà¦؟à§ںে ফেলা/মà§پছে ফেলা যাà§ںনà¦؟। ফাইল যà§پকà§چত করা যাà§ںনà¦؟।"
msgid "Your draft has been saved."
msgstr "আà¦ھনার খসড়াà¦ںà¦؟কে সংরকà§چষন করা হà§ںেছে।"
msgid "Your mail has been sent."
msgstr "আà¦ھনার à¦ڑà¦؟ঠà¦؟à¦ںà¦؟ à¦ھাঠানো হà§ںেছে।"
msgid "From:"
msgstr "হতে:"
msgid "To:"
msgstr "à¦ھà§چরতà¦؟:"
msgid "Cc:"
msgstr "অবà¦؟কল অনà§پলà¦؟à¦ھà¦؟‌:"
msgid "Bcc:"
msgstr "নà¦؟রà§چবà¦؟শেষে অবà¦؟কল অনà§پলà¦؟à¦ھà¦؟:"
msgid "Subject:"
msgstr "বà¦؟ষà§ں:"
msgid "Send"
msgstr "à¦ھাঠানো:"
msgid "Attach:"
msgstr "সংযà§پকà§چত করা:"
msgid "Add"
msgstr "যà§پকà§چত করা:"
msgid "Delete selected attachments"
msgstr "নà¦؟রà§چবাà¦ڑà¦؟ত সংযà§پকà§چতà¦؟গà§پলো মà§پছে ফেলà§پন"
msgid ""
"Because PHP file uploads are turned off, you can not attach files to this "
"message. Please see your system administrator for details."
msgstr ""
"à¦ھà¦؟à¦ڈইà¦ڑà¦ھà¦؟ ফাইল আà¦ھলোà¦، বনà§چধ হবার কারনে, বারà§چতাà¦ںà¦؟তে আà¦ھনà¦؟ ফাইলà¦ںà¦؟ সংযà§پকà§چত করতে à¦ھারেননà¦؟। "
"বà¦؟সà§چতারà¦؟ত জানতে আà¦ھনার সà¦؟সà§چà¦ںেম à¦ھà§چরশাসকের সাথে যোগাযোগ করà§پন।"
msgid "Priority"
msgstr "à¦ھূরà§چববরà§چতà¦؟তা"
msgid "High"
msgstr "উà¦ڑà§چà¦ڑ"
msgid "Normal"
msgstr "সাধারণ"
msgid "Low"
msgstr "কম"
msgid "Receipt"
msgstr "à¦ھà§چরাà¦ھà§چতà¦؟à¦ھতà§چর"
msgid "On Read"
msgstr "à¦ھাঠকরা হà¦ڑà§چছে"
msgid "On Delivery"
msgstr "বà¦؟তরণ হà¦ڑà§چছে"
msgid "Signature"
msgstr "সà§چবাকà§چষর"
msgid "Addresses"
msgstr "ঠà¦؟কানাগà§پলো"
msgid "Save Draft"
msgstr "খসড়া সংরকà§چষন করà§پন"
msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
msgstr "আà¦ھনà¦؟ \"à¦ھà§چরতà¦؟:\" কà§چষেতà§چরà¦ںà¦؟ à¦ھূরণ করেননà¦؟।"
#, php-format
msgid "Error: Draft folder %s does not exist."
msgstr "সমসà§چযা: %s নামের খসà¦،়া à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چসà¦ںà¦؟ উà¦ھসà§چথà¦؟ত নেই।"
msgid "Message not sent."
msgstr "বারà§چতাà¦ںà¦؟ à¦ھাঠানো যাà§ںনà¦؟।"
msgid "Server replied:"
msgstr "সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡à¦° জবাব:"
msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
msgstr "অনৈতà¦؟ক ফোলà§چà¦،ার নাম। অনà§پগà§چরহ করে অনà§چয নাম নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করà§پন।"
msgid "Click here to go back"
msgstr "ফà¦؟রে যেতে à¦ڈখানে কà§چলà¦؟ক করà§پন"
msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
msgstr "কোন ফোলà§چà¦،ারকে মà§پছে ফেলা হবে তা নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করা হà§ںনà¦؟। অনà§پগà§چরহ করে নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করà§پন।"
msgid "Delete Folder"
msgstr "ফোলà§چà¦،ার মà§پছে ফেলà§پন"
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "আà¦ھনà¦؟ কà¦؟ %s মà§پছে ফেলতে নà¦؟শà§چà¦ڑà¦؟ত?"
msgid "Yes"
msgstr "হà§چযাà¦پ"
msgid "No"
msgstr "না"
msgid "Folders"
msgstr "ফোলà§چà¦،ারগà§پলো"
msgid "Subscribed successfully."
msgstr "সফলà¦à¦¾à¦¬à§‡ অনà§پমোদà¦؟ত।"
msgid "Unsubscribed successfully."
msgstr "সফলà¦à¦¾à¦¬à§‡ অঅনà§پমোদà¦؟ত।"
msgid "Deleted folder successfully."
msgstr "সফলà¦à¦¾à¦¬à§‡ ফোলà§چà¦،ার মà§پছে ফেলা হà§ںেছে।"
msgid "Created folder successfully."
msgstr "সফলà¦à¦¾à¦¬à§‡ ফোলà§چà¦،ার তৈরী করা হà§ںেছে।"
msgid "Renamed successfully."
msgstr "সফলà¦à¦¾à¦¬à§‡ à¦ھà§پনরাà§ں নামকরণ করা হà§ںেছে।"
msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
msgstr "অনà§پমোদন বà¦؟ফল- ফোলà§چà¦،ারà¦ںà¦؟ উà¦ھসà§چথà¦؟ত নেই।"
msgid "refresh folder list"
msgstr "ফোলà§چà¦،ার তালà¦؟কাà¦ںà¦؟ সতেজ করà§پন"
msgid "Create Folder"
msgstr "ফোলà§چà¦،ার তৈরী করà§پন"
msgid "as a subfolder of"
msgstr "à¦ڈর উà¦ھফোলà§چà¦،ার হà¦؟সেবে"
msgid "None"
msgstr "কেউ না"
msgid "Let this folder contain subfolders"
msgstr "à¦ڈই ফোলà§چà¦،ারà¦ںà¦؟কে উà¦ھফোলà§چà¦،ার ধারন করতে দà¦؟ন"
msgid "Create"
msgstr "তৈরী করà§پন"
msgid "Rename a Folder"
msgstr "à¦ڈকà¦ںà¦؟ ফোলà§چà¦،ারের à¦ھà§پনরাà§ں নামকরণ করà§پন"
msgid "Select a folder"
msgstr "à¦ڈকà¦ںà¦؟ ফোলà§چà¦،ার নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করà§پন"
msgid "Rename"
msgstr "à¦ھà§پনরাà§ں নামকরণ"
msgid "No folders found"
msgstr "কোন ফোলà§چà¦،ার à¦ھাওà§ںা যাà§ںনà¦؟"
msgid "Delete"
msgstr "মà§پছে ফেলà§پন"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "অঅনà§پমোদন"
msgid "Subscribe"
msgstr "অনà§پমোদন"
msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
msgstr "অঅনà§پমোদà¦؟ত হতে কোন ফোলà§چà¦،ার à¦ھাওà§ںা যাà§ںনà¦؟!"
msgid "No folders were found to subscribe to!"
msgstr "অনà§پমোদন à¦ھেতে কোন ফোলà§چà¦،ার à¦ھাওà§ںা যাà§ںনà¦؟!"
msgid "Subscribe to:"
msgstr "যাতে অনà§پমোদন:"
msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
msgstr ""
"à¦ھà§پনরাà§ں নামকরনের জনà§چয আà¦ھনà¦؟ à¦ڈকà¦ںà¦؟ ফোলà§چà¦،ার নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করেননà¦؟। অনà§پগà§چরহ করে নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করà§پন।"
msgid "Rename a folder"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ সাজà¦؟à§ںে রাখার বাকà§چসের নাম à¦ھালà§چà¦ںà¦؟à§ںে ফেলà§پন"
msgid "New name:"
msgstr "নতà§پন নাম:"
msgid "Submit"
msgstr "জমা দà¦؟ন"
msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
msgstr "সমসà§چযা: সহাà§ںà¦؟কা ফাইলগà§پলো মনে হà¦ڑà§چছে ঠà¦؟কমত লেখা নেই!"
msgid "Help"
msgstr "সহাà§ںà¦؟কা"
msgid ""
"Help is not available in the selected language. It will be displayed in "
"English instead."
msgstr "নà¦؟রà§چবাà¦ڑà¦؟ত à¦à¦¾à¦·à¦¾à§ں সাহাযà§چয à¦ھà§چরাà¦ھà§چতà¦؟সাধà§چয নà§ں। à¦ڈর à¦ھরà¦؟বরà§چতে ইংরেজীতে à¦ھà§چরদরà§چশà¦؟ত হবে।"
msgid ""
"Help is not available. Please contact your system administrator for "
"assistance."
msgstr ""
"সাহাযà§چয à¦ھà§چরাà¦ھà§چতà¦؟সাধà§چয নà§ں। সহাà§ںতার জনà§چয অনà§پগà§چরহ করে আà¦ھনার সà¦؟সà§چà¦ںেম à¦ھà§چরশাসকের সাথে "
"যোগাযোগ করà§پন।"
msgid ""
"This chapter is not available in the selected language. It will be displayed "
"in English instead."
msgstr "নà¦؟রà§چবাà¦ڑà¦؟ত à¦à¦¾à¦·à¦¾à§ں অধà§چযাà§ںà¦ںà¦؟ à¦ھà§چরাà¦ھà§چতà¦؟সাধà§چয নà§ں। তাই ইংরেজীতে সহাà§ںà¦؟কা দেখানো হবে।"
msgid "This chapter is missing"
msgstr "অধà§چযাà§ںà¦ںà¦؟ à¦ھাওà§ںা যাà¦ڑà§چছেনা"
#, php-format
msgid "For some reason, chapter %s is not available."
msgstr "কà¦؟ছà§پ কারনে, অধà§چযাà§ں %s à¦ھাওà§ںা যাà§ںনà¦؟।"
msgid "Table of Contents"
msgstr "সà§پà¦ڑà§€à¦ھতà§چর"
msgid "Previous"
msgstr "à¦ھূরà§چববরà§چতী"
msgid "Next"
msgstr "à¦ھরবরà§چতী"
msgid "Top"
msgstr "à¦ھাতার শà§پরà§پতে"
msgid "Viewing an image attachment"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র সাথে যà§پকà§چত করে à¦ھাঠানো ছবà¦؟ দেখা"
msgid "View message"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھà¦،়à§پন"
msgid "Download this as a file"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র সাথে যà§پকà§چত করে à¦ھাঠানো ফাইল হà¦؟সেবে রাখà§پন"
msgid "INBOX"
msgstr "à¦،াকবাকà§چস"
msgid "Purge"
msgstr "বà¦؟শোধà¦؟ত করà§پন"
msgid "Last Refresh"
msgstr "শেষ সতেজতা"
msgid "Check mail"
msgstr "মেইল à¦ھরীকà§چষা করà§پন"
msgid "Login"
msgstr "লগ ইন করà§پন"
#, php-format
msgid "%s Logo"
msgstr "%s-র ছবà¦؟"
#, php-format
msgid "SquirrelMail version %s"
msgstr "SquirrelMail সংকলন %s"
msgid "By the SquirrelMail Project Team"
msgstr "SquirrelMail à¦ھà§چরকলà§چà¦ھ দল দà§چবারা"
#, php-format
msgid "%s Login"
msgstr "%s লগà¦؟ন"
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
msgid "Password:"
msgstr "à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،:"
msgid "No messages were selected."
msgstr "কোন বারà§چতা নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করা হà§ںনà¦؟।"
msgid "Options"
msgstr "আà¦ھনার à¦ھছনà§چদ"
msgid "Message Highlighting"
msgstr "বারà§چতার কà¦؟ছà§پ অংশ মোà¦ںা অকà§چষরে লেখা"
msgid "New"
msgstr "নতà§پন"
msgid "Done"
msgstr "কাজ শেষ"
msgid "To or Cc"
msgstr "à¦ھà§چরতà¦؟ à¦ڈবং অবà¦؟কল à¦ھà§چরতà¦؟লà¦؟à¦ھà¦؟"
msgid "subject"
msgstr "বà¦؟ষà§ں"
msgid "Edit"
msgstr "সমà§چà¦ھাদনা করà§پন"
msgid "Up"
msgstr "উà¦ھরে"
msgid "Down"
msgstr "নীà¦ڑে"
msgid "No highlighting is defined"
msgstr "মোà¦ںা অকà§چষরে লেখার জনà§چয কà¦؟ বà§چযবহার করা হবে তা বলা হà§ں নà¦؟"
msgid "Identifying name"
msgstr "à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں হà¦؟সাবে যে নাম বà§چযবহার করা হবে"
msgid "Color"
msgstr "রঙ"
msgid "Dark Blue"
msgstr "গাঢ় নীল"
msgid "Dark Green"
msgstr "গাঢ় সবà§پজ"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "হলà§پদ"
msgid "Dark Cyan"
msgstr "গাৠআকাশী"
msgid "Dark Magenta"
msgstr "গাঢ় মà§چযাজেনà§چà¦ںা"
msgid "Light Blue"
msgstr "হালà§چকা নীল"
msgid "Light Green"
msgstr "হালà§چকা সবà§پজ"
msgid "Light Yellow"
msgstr "হালà§چকা হলà§پদ"
msgid "Light Cyan"
msgstr "হালà§چকা আকাশী"
msgid "Light Magenta"
msgstr "মà§چযাজেনà§چà¦ںা"
msgid "Dark Gray"
msgstr "গাঢ় ছাই রঙ"
msgid "Medium Gray"
msgstr "মাà¦à¦¾à¦°à§€ ছাই রঙ"
msgid "Light Gray"
msgstr "হালà§چকা ছাই রঙ"
msgid "White"
msgstr "সাদা"
msgid "Other:"
msgstr "অনà§چয:"
msgid "Ex: 63aa7f"
msgstr "যেমন: 63aa7f"
msgid "Matches"
msgstr "মà¦؟লগà§پলো"
msgid "Editing identities is disabled."
msgstr "সমà§چà¦ھাদন à¦ھরà¦؟à¦ڑাà§ںকগà§پলো অকà§چষম।"
msgid "Default Identity"
msgstr "à¦ھূরà§چবনà¦؟রà§چধারà¦؟ত à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں"
#, php-format
msgid "Alternate Identity %d"
msgstr "অনà§چয à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں %d"
msgid "Add a New Identity"
msgstr "নতà§پন à¦ڈকà¦ںা à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں তৈরী করà§پন"
msgid "Advanced Identities"
msgstr "বà¦؟শেষধরণের কাজ করার জনà§چয যে সব à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں বà§چযবহার করা হবে"
msgid "Full Name"
msgstr "à¦ھà§پরো নাম"
msgid "E-Mail Address"
msgstr "ইমেইল ঠà¦؟কানা"
msgid "Reply To"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র উতà§چতর যে ঠà¦؟কানাà§ں à¦ھাঠানো হবে"
msgid "Save / Update"
msgstr "সংরকà§چষন / হালনাগাদ"
msgid "Make Default"
msgstr "আলাদা করে বলে না দà¦؟লে à¦ڈই à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ںà¦ںা বà§چযবহার করা হবে"
msgid "Move Up"
msgstr "à¦ڈকà¦کর উà¦ھরে উঠানো"
msgid "Index Order"
msgstr "তালà¦؟কা তৈরীর কà§چরম"
msgid "Checkbox"
msgstr "à¦ںà¦؟ক à¦ڑà¦؟হà§چন দেবার বাকà§چস"
msgid "Flags"
msgstr "à¦ھতাকাসমূহ"
msgid "Size"
msgstr "আকার"
msgid ""
"The index order is the order that the columns are arranged in the message "
"index. You can add, remove, and move columns around to customize them to fit "
"your needs."
msgstr ""
"তালà¦؟কার ধারাà§ں আà¦ھনà¦؟ যা বলে দেবেন, আà¦ھনার বারà§چতাগà§پলোর তালà¦؟কা দেখানোর সমà§ں কলাম গà§پলো "
"সে অনà§پযাà§ںà§€ সাজানো হবে। আà¦ھনà¦؟ কলাম যোগ করতে à¦ھারেন, বা বাদ দà¦؟তে à¦ھারেন à¦ڈবং à¦ڈ "
"ছাà¦،়াও কলামগà§پলোকে আà¦ھনার à¦ھছনà§چদ মত আগে-à¦ھরে করতে à¦ھারেন।"
msgid "up"
msgstr "উà¦ھরে"
msgid "down"
msgstr "নীà¦ڑে"
msgid "remove"
msgstr "বাদ দà¦؟ন"
msgid "Return to options page"
msgstr "à¦ھছনà§چদ à¦ھাতাà§ں à¦ھাতাà§ں ফà¦؟রে যান"
msgid "Personal Information"
msgstr "বà§چযকà§چতà¦؟গত তথà§چয"
msgid "Display Preferences"
msgstr "à¦ھছনà§چদগà§پলো à¦ھà§چরদরà§چশন"
msgid "Folder Preferences"
msgstr "ফোলà§چà¦،ার à¦ھছনà§چদসমূহ"
msgid "Error(s) occurred while saving your options"
msgstr "আà¦ھনার à¦ھছনà§چদগà§پলো সংরকà§چষনে তà§چরà§پà¦ںà¦؟(গà§پলো) হà§ںেছে"
msgid "Some of your preference changes were not applied."
msgstr "আà¦ھনার কà¦؟ছà§پ à¦ھছনà§چদের à¦ھরà¦؟বরà§چতন à¦ھà§چরà§ںোগ করা যাà§ںনà¦؟।"
msgid "Successfully Saved Options"
msgstr "à¦ھছনà§چদসমূহ সফলà¦à¦¾à¦¬à§‡ সংরকà§چষà¦؟ত হà§ںেছে"
msgid "Refresh Folder List"
msgstr "ফোলà§چà¦،ার তালà¦؟কাà¦ںা আবার সতেজ করà§پন"
msgid "Refresh Page"
msgstr "à¦ھৃষà§چঠাà¦ںà¦؟ সতেজ করà§پন"
msgid ""
"This contains personal information about yourself such as your name, your "
"email address, etc."
msgstr ""
"à¦ڈখানে আà¦ھনার বà§چযকà§چতà¦؟গত তথà§چয, যেমন আà¦ھনার নাম, ইমেইল ঠà¦؟কানা, ইতà§چযাদà¦؟ দেওà§ںা যাà§ں।"
msgid ""
"You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
"you, such as the colors, the language, and other settings."
msgstr ""
"SquirrelMail তথà§چযà¦ھà¦ں গà§پলো কà¦؟রকম দেখাবে, যেমন রঙ, à¦à¦¾à¦·à¦¾, ইতà§چযাদà¦؟ à¦ڈখানে ঠà¦؟ক করে "
"দেওà§ںা যাà§ں।"
msgid ""
"Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
"colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
"messages are from, especially for mailing lists."
msgstr ""
"কà¦؟ছà§پ নà¦؟à§ںমের à¦à¦؟তà§چতà¦؟তে, আগত বারà§چতাসমূহকে বারà§چতা তালà¦؟কাà§ں বà¦؟à¦à¦؟নà§چন রঙের à¦ھà§چরেকà§چষাà¦ھà¦ںে "
"দেখানোর বà§چযবসà§چথা করতে à¦ھারেন। à¦ڈতে কোথা থেকে বারà§چতাগà§پলো আসছে তা সহজে দেখা যাà§ں, "
"বà¦؟শেষ করে বারà§چতার তালà¦؟কার কà§چষেতà§چরে à¦ڈà¦ںà¦؟ সাহাযà§چয করে।"
msgid ""
"These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
msgstr ""
"à¦ڈখানের আà¦ھনà¦؟ যা নà¦؟à§ںম ঠà¦؟ক করে দেবেন, à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রাখার বাকà§چসগà§پলো সেই নà¦؟à§ںম মেনে দেখানো "
"হবে à¦ڈবং বাকà§چসগà§پলো নà¦؟à§ںে সেই নà¦؟à§ںম মত কাজ করা যাবে।"
msgid ""
"The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
"headers in any order you want."
msgstr ""
"à¦ڑà¦؟ঠà¦؟গà§پলোর তালà¦؟কা তৈরীর সমà§ں কলামগà§پলো কà¦؟ à¦ھরà¦؟রকà§چরমাà§ں সাজানো হবে সেà¦ںা আà¦ھনà¦؟ বলে দà¦؟তে "
"à¦ھারেন।"
msgid "Message not printable"
msgstr "বারà§چতাà¦ںà¦؟ ছাà¦ھানো যাà¦ڑà§چছে না"
msgid "Attachments:"
msgstr "সংযà§پকà§چতà¦؟গà§پলো:"
msgid "Unknown sender"
msgstr "অজানা à¦ھà§چরেরক"
msgid "Info:"
msgstr "তথà§چয:"
msgid "Size:"
msgstr "আকার:"
msgid "Type:"
msgstr "ধরন:"
msgid "Invalid URL"
msgstr "অবৈধ URL"
msgid "Printer Friendly"
msgstr "মà§پদà§چরক সহাà§ںক"
msgid "Print"
msgstr "মà§پদà§چরন"
msgid "View Printable Version"
msgstr "মà§پদà§چরনযোগà§چয সংষà§چকরণ দেখান"
msgid "Read:"
msgstr "à¦ھà¦،়à§پন:"
msgid "Your message"
msgstr "আà¦ھনার বারà§چতা"
msgid "Sent"
msgstr "à¦ھাঠানো হà§ںেছে"
#, php-format
msgid "Was displayed on %s"
msgstr "%s à¦ڈ দেখানো হà§ںেছà¦؟ল"
msgid "less"
msgstr "কম"
msgid "more"
msgstr "বেশী"
msgid "Mailer"
msgstr "যে বারà§چতা à¦ھাঠাà§ں"
msgid "Read receipt"
msgstr "à¦ھà§چরাà¦ھà§چতà¦؟à¦ھতà§چর à¦ھà¦،়া হোক"
msgid "sent"
msgstr "à¦ھাঠানো হà§ںেছে"
msgid "requested"
msgstr "অনà§پরোধকৃত"
msgid ""
"The message sender has requested a response to indicate that you have read "
"this message. Would you like to send a receipt?"
msgstr ""
"à¦ھà§چরেরক আà¦ھনার à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھà¦،়া হলে à¦ھà§چরাà¦ھà§چতà¦؟à¦ھতà§چর à¦ھাঠাতে অনà§پরোধ করেছে। আà¦ھনà¦؟ কà¦؟ à¦ھাঠাতে à¦ڑান?"
msgid "Send read receipt now"
msgstr "à¦ڈখনই à¦ھà§چরাà¦ھà§چতà¦؟à¦ھতà§چর à¦ھাঠান"
msgid "Search Results"
msgstr "সনà§چধান ফলাফলসমূহ"
msgid "Message List"
msgstr "বারà§چতার তালà¦؟কা"
msgid "Resume Draft"
msgstr "খসà¦،়া থেকে আবার শà§پরà§پ করা হোক"
msgid "Edit Message as New"
msgstr "নতà§پন হà¦؟সেবে বারà§چতা সমà§چà¦ھাদন করà§پন"
msgid "View Message"
msgstr "বারà§چতাà¦ںà¦؟ দেখà§پন"
msgid "Forward"
msgstr "à¦ڈগà¦؟à§ںে নেওà§ںা"
msgid "Forward as Attachment"
msgstr "সংযà§پকà§چত হà¦؟সেবে à¦ڈগà¦؟à§ںে নà¦؟à§ںে যান"
msgid "Reply"
msgstr "à¦ھà§چরতà§چযà§پতà§چতর"
msgid "Reply All"
msgstr "সংশà§چলà¦؟ষà§چà¦ں সবাইকে à¦ھà§چরতà§چযà§پতà§چতর à¦ھাঠান"
msgid "View Full Header"
msgstr "খামের লেখা বà¦؟সà§چতারà¦؟ত দেখান"
msgid "Attachments"
msgstr "সংযà§پকà§چত ফাইল(গà§پলà¦؟)"
msgid "You must be logged in to access this page."
msgstr "à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں à¦ھà§چরমাণ না করে à¦ڈই à¦ھাতা দেখা যাবে না।"
msgid "Folder:"
msgstr "ফোলà§چà¦،ার:"
msgid "Saved Searches"
msgstr "সংরকà§چষà¦؟ত অনà§پসনà§چধান"
msgid "edit"
msgstr "সমà§چà¦ھাদনা করà§پন"
msgid "search"
msgstr "খোà¦پজা"
msgid "delete"
msgstr "মà§پছে ফেলà§پন"
msgid "Recent Searches"
msgstr "বà¦؟গত সরà§چবশেষ অনà§پসনà§چধান"
msgid "save"
msgstr "সংরকà§چষন করà§پন"
msgid "forget"
msgstr "à¦à§‚লে গেছে"
msgid "Current Search"
msgstr "বরà§چতমান অনà§پসনà§چধান"
msgid "All Folders"
msgstr "সব ফোলà§چà¦،ার"
msgid "Body"
msgstr "বারà§چতার মূল অংশ"
msgid "Everywhere"
msgstr "সরà§چবতà§چর"
msgid "No Messages Found"
msgstr "কোন বারà§چতা à¦ھাওà§ںা যাà§ں নà¦؟"
msgid "Please enter something to search for"
msgstr "অনà§پগà§چরহ করে খোà¦پজার জনà§چয কà¦؟ছà§پ à¦ھà§چরবেশ করà§پন"
msgid "Signout"
msgstr "সাইন আউà¦ں"
msgid "Sign Out"
msgstr "সাইন আউà¦ں"
msgid "You have been successfully signed out."
msgstr "আà¦ھনà¦؟ সফলà¦à¦¾à¦¬à§‡ অসাকà§چষরà¦؟ত হà§ںেছেন।"
msgid "Click here to log back in."
msgstr "নতà§پন করে ঢà§پকতে à¦ڑাইলে à¦ڈখানে কà§چলà¦؟ক করà§پন।"
msgid "Viewing a Business Card"
msgstr "à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں বà¦؟নà¦؟মà§ں à¦ھতà§چর দেখছে"
#, php-format
msgid ""
"vCard Version %s is not supported. Some information might not be converted "
"correctly."
msgstr "à¦à¦؟কারà§چà¦، সংকলন %s সমরà§چথà¦؟ত নà§ں। কà¦؟ছà§پ তথà§چয সমà§چà¦à¦¬à¦¤ সঠà¦؟কà¦à¦¾à¦¬à§‡ à¦ھরà¦؟বরà§چতà¦؟ত হà§ںনà¦؟।"
msgid "Title"
msgstr "শà¦؟রোনাম"
msgid "Web Page"
msgstr "ওà§ںেব à¦ھেজ"
msgid "Organization / Department"
msgstr "করà§چমসà§چথল / বà¦؟à¦à¦¾à¦—"
msgid "Address"
msgstr "ঠà¦؟কানা"
msgid "Work Phone"
msgstr "কাজের দূরালাà¦ھনী"
msgid "Home Phone"
msgstr "বà§چযকà§چতà¦؟গত দূরালাà¦ھনী"
msgid "Cellular Phone"
msgstr "বেতার দà§پরালাà¦ھনী"
msgid "Fax"
msgstr "দূরমূদà§چরণী/ফà§چযাকà§چস"
msgid "Note"
msgstr "বরà§چণনা"
msgid "Add to address book"
msgstr "ঠà¦؟কানাবইà§ںে যোগ করà§پন"
msgid "Title & Org. / Dept."
msgstr "শà¦؟রোনাম & সংগঠন / বà¦؟à¦à¦¾à¦—।"
msgid "Viewing Full Header"
msgstr "খামে যা লেখা আছে তা বà¦؟সà§چতারà¦؟ত দেখা"
msgid "Viewing a text attachment"
msgstr "সাধারণ লেখা দেখতে হলে"
msgid "View Unsafe Images"
msgstr "সনà§چদেহজনক ছবà¦؟ও যেন দেখানো হà§ں"
msgid ""
"Could not include PEAR database functions required for the database backend."
msgstr ""
"উà¦ھাতà§چত à¦à¦¾à¦¨à§چà¦،ার বà§چযাকà¦ڈনà§چà¦،ের জনà§چয à¦ھà§چরà§ںোজনীà§ں PEAR উà¦ھাতà§چত à¦à¦¾à¦¨à§چà¦،ার ফাংশন যà§پকà§چত করা যাà§ںনà¦؟।"
#, php-format
msgid "Is PEAR installed, and is the include path set correctly to find %s?"
msgstr "PEAR কà¦؟ সংসà§چথাà¦ھà¦؟ত, à¦ڈবং %s খà§پà¦پজতে কà¦؟ সঠà¦؟ক à¦ھথ নà¦؟যà§پকà§چত করা হà§ںেছে?"
msgid "Please contact your system administrator and report this error."
msgstr "অনà§پগà§چরহ করে কারà¦؟গরী বà¦؟à¦à¦¾à¦—ের সাথে যোগাযোগ করে à¦ڈই সমসà§چযাà¦ںার কথা জানান।"
msgid "Personal address book"
msgstr "বà§چযকà§چতà¦؟গত ঠà¦؟কানার খাতা"
#, php-format
msgid "Database error: %s"
msgstr "উà¦ھাতà§چত à¦à¦¾à¦¨à§چà¦،ার সমসà§چযা: %s"
msgid "Address book is read-only"
msgstr "ঠà¦؟কানাবই শà§پধà§پ à¦ھাঠযোগà§چয"
#, php-format
msgid "User \"%s\" already exists"
msgstr "বà§چযবহারকারী \"%s\" ইতà¦؟মধà§چযে বà¦؟দà§چযমান"
#, php-format
msgid "User \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" নামের বà§چযবহারকারী নেই"
#, php-format
msgid "User '%s' already exist."
msgstr "বà§چযবহারকারী \"%s\" ইতà¦؟মধà§چযে বà¦؟দà§چযমান।"
msgid "Not a file name"
msgstr "à¦ڈà¦ںা à¦ڈকà¦ںা ফাইলের নাম নà§ں"
msgid "No such file or directory"
msgstr "à¦ڈই নামে কোনো ফাইল বা নà¦؟রà§چদেশà¦؟কা নেই"
msgid "Open failed"
msgstr "খোলা যাà§ں নà¦؟"
msgid "Write failed"
msgstr "লেখা যাà§ں নà¦؟"
msgid "Unable to update"
msgstr "বদলানো যাà§ں নà¦؟"
msgid "Address book is corrupted. Required fields are missing."
msgstr "ঠà¦؟কানাবই নষà§چà¦ں। à¦ھà§چরà§ںোজনীà§ں ফাইলগà§پলো à¦ھাওà§ںা যাà¦ڑà§چছে না।"
msgid "Address book entry is too big"
msgstr "ঠà¦؟কানাবই à¦ھà§چরবেশ অনেক বেশী বড়"
msgid "Could not lock datafile"
msgstr "তথà§چযের ফাইলà¦ںা অনà§چয কেউ যাতে বদলাতে না à¦ھারে, সে বà§چযবসà§چথা করা যাà§ں নà¦؟"
msgid "Write to address book failed"
msgstr "ঠà¦؟কানাবইà§ںে লà¦؟খতে বà§چযরà§چথ"
msgid "Error initializing address book database."
msgstr "ঠà¦؟কানাবই উà¦ھাতà§چত à¦à¦¾à¦¨à§چà¦،ার শà§پরà§پ করতে তà§چরà§پà¦ںà¦؟।"
#, php-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "%s ফাইলà¦ںা খà§پলতে সমসà§چযা"
msgid "Global address book"
msgstr "সরà§چবতà§چরলà¦à§چয ঠà¦؟কানার খাতা"
msgid "Error initializing global address book."
msgstr "সরà§چবতà§چরলà¦à§چয ঠà¦؟কানাবই শà§پরà§پ করতে গà¦؟à§ںে সমসà§چযা।"
#, php-format
msgid "Error initializing LDAP server %s:"
msgstr "LDAP সারà§چà¦à¦¾à¦° %s শà§پরà§پ করতে গà¦؟à§ںে সমসà§چযা:"
msgid "Click here to change the sorting of the address list"
msgstr "ঠà¦؟কানা তালà¦؟কা সাজানো à¦ھরà¦؟বরà§چতনে à¦ڈখানে কà§چলà¦؟ক করà§پন"
msgid "Invalid input data"
msgstr "অবৈধ ইনà¦ھà§پà¦ں তথà§چয"
msgid "Name is missing"
msgstr "নাম দেওà§ںা হà§ں নà¦؟"
msgid "E-mail address is missing"
msgstr "ই-মেইল ঠà¦؟কানা দেà§ںা হà§ںনà¦؟"
msgid "Nickname contains illegal characters"
msgstr "ছদà§چমনামে আà¦ھনà¦؟ যেসব অকà§چষর বà§چযবহার করেছেন, তা বà§چযবহার করা যাà§ں না"
msgid "View"
msgstr "দেখানো"
msgid "View Business Card"
msgstr "বà§چযবসার কারà§چà¦، দেখানো"
msgid "Your session has expired, but will be resumed after logging in again."
msgstr "আà¦ھনার অধà¦؟বেশন মেà§ںদোতà§چতীরà§چণ, à¦ھà§پনরাà§ں লগইনের à¦ھর à¦ڈà¦ںà¦؟ আবার শà§پরà§پ হবে।"
msgid "Sunday"
msgstr "রবà¦؟বার"
msgid "Monday"
msgstr "সোমবার"
msgid "Tuesday"
msgstr "মঙà§چগলবার"
msgid "Wednesday"
msgstr "বà§پধবার"
msgid "Thursday"
msgstr "বৃহঃষà§چà¦ھতà¦؟বার"
msgid "Friday"
msgstr "শà§پকà§چরবার"
msgid "Saturday"
msgstr "শনà¦؟বার"
msgid "Sun"
msgstr "রবà¦؟বার"
msgid "Mon"
msgstr "সোমবার"
msgid "Tue"
msgstr "মঙà§چগল"
msgid "Wed"
msgstr "বà§پধ"
msgid "Thu"
msgstr "বৃহঃ"
msgid "Fri"
msgstr "শà§پকà§چর"
msgid "Sat"
msgstr "শনà¦؟"
msgid "January"
msgstr "জানà§پà§ںারী"
msgid "February"
msgstr "ফেবà§چরà§پà§ںারী"
msgid "March"
msgstr "মারà§چà¦ڑ"
msgid "April"
msgstr "à¦ڈà¦ھà§چরà¦؟ল"
msgid "May"
msgstr "মে"
msgid "June"
msgstr "জà§پন"
msgid "July"
msgstr "জà§پলাই"
msgid "August"
msgstr "অগাষà§چà¦ں"
msgid "September"
msgstr "সেà¦ھà§چà¦ںেমà§چবর"
msgid "October"
msgstr "অকà§چà¦ںোবর"
msgid "November"
msgstr "নà¦à§‡à¦®à§چবর"
msgid "December"
msgstr "à¦،à¦؟সেমà§چবর"
msgid "Jan"
msgstr "জান"
msgid "Feb"
msgstr "ফেব"
msgid "Mar"
msgstr "মারà§چà¦ڑ"
msgid "Apr"
msgstr "à¦ڈà¦ھà§چরà¦؟ল"
msgid "May"
msgstr "May"
msgid "Jun"
msgstr "জà§پন"
msgid "Jul"
msgstr "জà§پলাই"
msgid "Aug"
msgstr "আগষà§چà¦ں"
msgid "Sep"
msgstr "সেà¦ھà§چà¦ں"
msgid "Oct"
msgstr "অকà§چà¦ں"
msgid "Nov"
msgstr "নà¦à§‡"
msgid "Dec"
msgstr "à¦،à¦؟সে"
msgid "D, F j, Y g:i a"
msgstr "D, F j, Y g:i a"
msgid "D, F j, Y H:i"
msgstr "D, F j, Y H:i"
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"
msgid "H:i"
msgstr "H:i"
msgid "D, g:i a"
msgstr "D, g:i a"
msgid "D, H:i"
msgstr "D, H:i"
#, php-format
msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
msgstr "অà¦à¦؟রà§پà¦ڑà¦؟ উà¦ھাতà§چত à¦à¦¾à¦¨à§چà¦،ার তà§چরà§پà¦ںà¦؟ (%s)। সমসà§چযার কারণে অসà§چবাà¦à¦¾à¦¬à¦؟কà¦à¦¾à¦¬à§‡ তà§چযাগ করছে"
#, php-format
msgid "Click here to return to %s"
msgstr "%s à¦ڈ ফà¦؟রতে হলে à¦ڈখানে কà§چলà¦؟ক করà§پন"
msgid "Go to the login page"
msgstr "à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں à¦ھà§چরমাণের à¦ھাতাà§ں ফà¦؟রে যান"
#, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
"default preference file."
msgstr ""
"নà¦؟জের ঠà¦؟ক করে দেওà§ںা নà¦؟à§ںমাবলীর ফাইল %s বà¦؟দà§چযমান নেই। à¦،াকবà§چযবসà§چথা থেকে বের হà§ںে "
"à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں à¦ھà§چরমাণ দà¦؟à§ںে আবার ঢà§پকà§پন, শà§پরà§پর নà¦؟à§ںমগà§پলো দà¦؟à§ںে à¦ڈকà¦ںা নà¦؟à§ںমের ফাইল তৈরী করà§پন।"
#, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr ""
"আà¦ھনার ঠà¦؟ক করে দেওà§ںা নà¦؟à§ںমের ফাইল %s à¦ںà¦؟, খোলা যাà¦ڑà§چছে না। কারà¦؟গরী বà§چযবসà§چথাà¦ھকদের "
"বলà§پন সমসà§چযাà¦ںা ঠà¦؟ক করে দà¦؟তে।"
#, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr ""
"নà¦؟জের ঠà¦؟ক করে দেওà§ںা নà¦؟à§ںমাবলীর ফাইক %s à¦ڈ,লেখা যাà¦ڑà§چছে না। কারà¦؟গরী বà§چযবসà§چথাà¦ھকদের "
"বলà§پন সমসà§چযাà¦ںা ঠà¦؟ক করে দà¦؟তে।"
#, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
"your system administrator to resolve this issue."
msgstr ""
"নà¦؟জের ঠà¦؟ক করে দেওà§ںা নà¦؟à§ںমাবলীর ফাইল %1$s à¦ںà¦؟তে, খসà¦،়া ফাইল %2$s à¦ںা থেকে "
"à¦ھà§چরতà¦؟লà¦؟à¦ھà¦؟ তৈরী করা যাà¦ڑà§چছে না। কারà¦؟গরী বà§چযবসà§چথাà¦ھকদের বলà§پন সমসà§چযাà¦ںা ঠà¦؟ক করে দà¦؟তে।"
#, php-format
msgid "Error opening %s"
msgstr "%s -খà§پলতে গà¦؟à§ںে সমসà§چযা"
msgid "Default preference file not found or not readable!"
msgstr ""
"à¦،াকবà§چযবসà§چথা শà§پরà§پতে যে নà¦؟à§ںমাবলীর ফাইল তৈরী করে দেà§ں, সেà¦ںা à¦ھাওà§ںা যাà¦ڑà§چছে না, বা সেà¦ںা "
"থেকে à¦ھà¦،়া যাà¦ڑà§چছে না!"
msgid "Could not create initial preference file!"
msgstr "আà¦ھনার নà¦؟জের à¦ھছনà§چদ-অà¦ھছনà§چদ যে ফাইলে লেখা হবে সেà¦ںা তৈরী করা যাà¦ڑà§چছে না!"
#, php-format
msgid "%s should be writable by user %s"
msgstr "%1$s তে %2$s বà§چযকà§چতà¦؟র লেখার অনà§پমোদন থাকতে হবে"
msgid "Signature is too big."
msgstr "সà§چবাকà§چষর অনেক বেশী বড়।"
#, php-format
msgid ""
"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr ""
"সà§چবাকà§چষরের ফাইল %s à¦ںাকে, খোলা যাà¦ڑà§چছে না। কারà¦؟গরী বà§چযবসà§چথাà¦ھকদের বলà§پন সমসà§چযাà¦ںা ঠà¦؟ক "
"করে দà¦؟তে।"
#, php-format
msgid ""
"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr ""
"সà§چবাকà§چষরের ফাইল %s à¦ڈ, লেখা যাà¦ڑà§چছে না। কারà¦؟গরী বà§چযবসà§چথাà¦ھকদের বলà§پন সমসà§چযাà¦ںা ঠà¦؟ক করে "
"দà¦؟তে।"
#, php-format
msgid ""
"Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
"your system administrator to resolve this issue."
msgstr ""
"সà§چবাকà§چষরের ফাইল %1$s,খসà¦،়া ফাইল %2$s থেকে à¦ھà§چরতà¦؟লà¦؟à¦ھà¦؟ তৈরী করা যাà¦ڑà§چছে না। কারà¦؟গরী "
"বà§چযবসà§چথাà¦ھকদের সমসà§چযাà¦ںা ঠà¦؟ক করে দà¦؟তে বলà§پন।"
msgid ""
"You need to have PHP installed with the multibyte string function enabled "
"(using configure option --enable-mbstring)."
msgstr ""
"বহà§پবাইà¦ں à¦ھংকà§چতà¦؟ ফাংশন সকà§چষমতার সাথে আà¦ھনাকে à¦ھà¦؟à¦ڈইà¦ڑà¦ھà¦؟ সংসà§چথাà¦ھন করতে হবে (কনফà¦؟গার "
"অà¦ھশন --সকà§چষম-à¦ڈমবà¦؟সà§چà¦ںà§چরà¦؟ং বà§چযবহার করে)।"
msgid "ERROR: No available IMAP stream."
msgstr "সমসà§چযা: কোন আইমà§چযাà¦ھ à¦ھà§چরবাহ à¦ھাওà§ںা যাà¦ڑà§چছে না।"
msgid "ERROR: Connection dropped by IMAP server."
msgstr "তà§چরà§پà¦ںà¦؟: আইমà§چযাà¦ھ সারà§چà¦à¦¾à¦° দà§چবারা যোগাযোগ বà¦؟à¦ڑà§چছà¦؟নà§چন হà§ںেছà¦؟ল।"
msgid "ERROR: Could not complete request."
msgstr "তà§چরà§پà¦ںà¦؟: অনà§پরোধ শেষ করা যাà§ں নà¦؟।"
msgid "Query:"
msgstr "জà¦؟জà§چà¦à¦¾à¦¸à¦¾:"
msgid "Reason Given:"
msgstr "কারণ দেওà§ںা আছে:"
msgid "ERROR: Bad or malformed request."
msgstr "তà§چরà§پà¦ںà¦؟‌: খারাà¦ھ বা বà¦؟কৃত অনà§پরোধ।"
msgid "Server responded:"
msgstr "সারà§چà¦à¦¾à¦° সাড়া দà¦؟à§ںেছে:"
msgid "ERROR: IMAP server closed the connection."
msgstr "তà§چরà§پà¦ںà¦؟: আইমà§چযাà¦ھ সারà§چà¦à¦¾à¦° যোগাযোগ বনà§چধ করে দà¦؟à§ںেছে।"
msgid "ERROR: Unknown IMAP response."
msgstr "তà§چরà§پà¦ںà¦؟: অজà§چà¦à¦¾à¦¤ আইমà§چযাà¦ھ à¦ھà§چরতà¦؟কà§چরà¦؟à§ںা।"
#, php-format
msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
msgstr "আইমà§چযাà¦ھ সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡à¦° সাথে সংযোগে তà§چরà§پà¦ںà¦؟: %s।"
msgid "The IMAP server is reporting that plain text logins are disabled."
msgstr "সà§پবোধà§چয à¦ھাঠà§چযর লগ ইনের বà§چযরà§چথতার à¦ھà§چরতà¦؟বেদন আইমà§چযাà¦ھ সারà§چà¦à¦¾à¦° করছে।"
msgid "Using CRAM-MD5 or DIGEST-MD5 authentication instead may work."
msgstr "CRAM-MD5 বা DIGEST-MD5 à¦ھà§چরমাণীকরণ বà§چযবহার সমà§چà¦à¦¬à¦¤ কাজ করবে।"
msgid "Also, the use of TLS may allow SquirrelMail to login."
msgstr "আরও, TLS à¦ڈর বà§چযবহার SquirrelMail à¦ڈ লগ ইনে অনà§پমোদন করতে à¦ھারে।"
#, php-format
msgid "Bad request: %s"
msgstr "অরà§چথহীন অনà§پরোধ: %s"
#, php-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "অজানা সমসà§چযা: %s"
msgid "Read data:"
msgstr "à¦ھঠà¦؟ত তথà§چয:"
msgid "Unknown user or password incorrect."
msgstr "অজà§چà¦à¦¾à¦¤ বà§چযবহারকারী অথবা à¦à§‚ল à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،।"
msgid "ERROR: Could not append message to"
msgstr "তà§چরà§پà¦ںà¦؟: তে বারà§چতা সংযà§پকà§چত করতে à¦ھারেনà¦؟"
msgid "Solution:"
msgstr "সমাধান:"
msgid ""
"Remove unneccessary messages from your folders. Start with your Trash folder."
msgstr ""
"আà¦ھনার à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রাখার বাকà§چসগà§پলো থেকে অà¦ھà§چরà§ںোজনীà§ں à¦ڑà¦؟ঠà¦؟গà§پলো ফেলে দà¦؟ন, à¦ڈরà¦ھর ফেলে দেà§ںা "
"à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چস থেকে শà§پরà§پ করà§پন।"
#, php-format
msgid "Invalid mailbox name: %s"
msgstr "অবৈধ বারà§چতা বাকà§چসের নাম: %s"
msgid "(no subject)"
msgstr "(বà¦؟ষà§ں উহà§چয)"
msgid "Unknown Sender"
msgstr "অজানা à¦ھà§چরেরক"
msgid "Unknown response from IMAP server:"
msgstr "আইমà§چযাà¦ھ সারà§چà¦à¦¾à¦° থেকে অজানা à¦ھà§چরতà¦؟কà§چরà¦؟à§ںা:"
msgid "The server couldn't find the message you requested."
msgstr "আà¦ھনার অনà§پরোধকৃত বারà§چতাà¦ںà¦؟ সারà§چà¦à¦¾à¦° খà§پà¦پজে à¦ھাà§ںনà¦؟।"
msgid ""
"Most probably your message list was out of date and the message has been "
"moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same "
"mailbox)."
msgstr ""
"সমà§چà¦à¦¬à¦¤ আà¦ھনার তালà¦؟কা à¦ھà§پরানো হà§ںে গেছে à¦ڈবং à¦ڈর মধà§چযে à¦ڑà¦؟ঠà¦؟à¦ںা সরà¦؟à§ںে বা মà§پছে ফেলা "
"হà§ںেছে। à¦ڈমনও হতে à¦ھারে যে অনà§چয কোন à¦ھà§چরকà§چরà¦؟à§ںক থেকে à¦ڈকই à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چস à¦ھà¦،়া হà¦ڑà§چছে।"
msgid "Unknown date"
msgstr "অজানা তারà¦؟খ"
msgid "A"
msgstr "A"
msgid "Thread sorting is not supported by your IMAP server."
msgstr "আà¦ھনার আইমà§چযাà¦ھ সারà§چà¦à¦¾à¦° দà§چবারা থà§چরেà¦، সাজানো সমরà§چথà¦؟ত নà§ں।"
msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server."
msgstr "আà¦ھনার আইমà§چযাà¦ھ সারà§چà¦à¦¾à¦° দà§چবারা সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡à¦°-à¦ھকà§چষে সাজানো সমরà§چথà¦؟ত নà§ں।"
msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
msgstr "ফোলà§چà¦،ারà¦ںà¦؟ খালà¦؟"
msgid "Move Selected To"
msgstr "নà¦؟রà§چবাà¦ڑà¦؟তà¦ںà¦؟কে à¦ھাঠান"
msgid "Transform Selected Messages"
msgstr "à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত বারà§چতাগà§پলোকে বদলান"
msgid "Move"
msgstr "সরà¦؟à§ںে নà¦؟ন"
msgid "Expunge"
msgstr "মà§پছে ফেলা হোক"
msgid "Read"
msgstr "à¦ھà¦،়া হà§ںেছে"
msgid "Unread"
msgstr "অà¦ھঠà¦؟ত"
msgid "Unthread View"
msgstr "আলোà¦ڑনার সূতà§چর মতে দেখানোর দরকার নেই"
msgid "Thread View"
msgstr "আলোà¦ڑনার সূতà§چর মতে দেখানো"
msgid "Toggle All"
msgstr "সব à¦ھà§چরতà§چযাবরà§چতন করà§پন"
msgid "Unselect All"
msgstr "সবগà§پলোকে অà¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করà§پন"
msgid "Select All"
msgstr "সবগà§پলোকে à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করà§پন"
#, php-format
msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)"
msgstr "বারà§چতাগà§پলো দেখানো: %1$s হতে %2$s (মোà¦ں %3$s)"
#, php-format
msgid "Viewing Message: %s (%s total)"
msgstr "বারà§چতা দেখানো: %1$s (মোà¦ں %2$s)"
msgid "Paginate"
msgstr "à¦ھাতা বা à¦ھৃষà§چঠাà§ں কà§چরমà¦؟ক নং দেওà§ںা"
msgid "Show All"
msgstr "সব দেখানো"
msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
msgstr "SquirrelMail বারà§چতাà¦ںà¦؟র মূল অংশের সঙà§چকেত উদà§چà¦کাà¦ںন করতে à¦ھারেনà¦؟"
msgid "The bodystructure provided by your IMAP server:"
msgstr "আà¦ھনার আইমà§چযাà¦ھ সারà§چà¦à¦¾à¦° দà§چবারা দেহগঠন নà¦؟যà§پকà§چত হà§ںেছে:"
msgid ""
"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
"is malformed."
msgstr ""
"à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র মূল অংশ à¦ھà¦،়ে নেওà§ںা গেল না। à¦ڈর কারণ সমà§چà¦à¦¬à¦¤ à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র ফাইলà¦ںà¦؟র গঠনে সমসà§چযা আছে।"
msgid "Command:"
msgstr "আদেশ:"
msgid "Response:"
msgstr "উতà§چতরে যা à¦ھাওà§ںা গেছে:"
msgid "Message:"
msgstr "বারà§چতা:"
msgid "FETCH line:"
msgstr "আনার (FETCH) আদেশবাকà§چয:"
msgid "Hide Unsafe Images"
msgstr "সনà§چদেহজনক ছবà¦؟ যেন দেখানো না হà§ں"
msgid "Download"
msgstr "à¦،াউনলোà¦،"
msgid "sec_remove_eng.png"
msgstr "sec_remove_bn_BD.png"
msgid "This external link will open in a new window"
msgstr "à¦ڈই বাহà§چযà¦؟ক লà¦؟ংকà¦ںà¦؟ নতà§پন উইনà§چà¦،োতে খà§پলবে"
#, php-format
msgid "Option Type '%s' Not Found"
msgstr "'%s' নামে কোন à¦ھছনà§چদ à¦ھাওà§ںা যাà§ں নà¦؟"
msgid "Delete Selected"
msgstr "নà¦؟রà§چবাà¦ڑà¦؟তকে মà§پছে ফেলà§پন"
#, php-format
msgid "Edit List Layout Type '%s' Not Found"
msgstr "সমà§چà¦ھাদà¦؟ত ছাà¦ھার বà¦؟নà§چযাস তালà¦؟কা ধরন '%s' à¦ھাওà§ںা যাà§ںনà¦؟"
msgid "Current Folder"
msgstr "বরà§چতমান ফোলà§چà¦،ার"
msgid "Compose"
msgstr "নতà§پন বারà§چতা লেখা"
#, php-format
msgid "Error creating directory %s."
msgstr "তথà§چযà¦ڑকà§چরে %s নামে ফাইল রাখার নà¦؟রà§چদেশà¦؟কা তৈরী করা যাà¦ڑà§چছে না।"
msgid "Could not create hashed directory structure!"
msgstr "শাখাণà§چবà¦؟ত নà¦؟রà§چদেশà¦؟কা সংসà§چথান তৈরী করা যাà§ںনà¦؟!"
msgid "Email delivery error"
msgstr "ইমেইল à¦ھাঠানোতে তà§چরà§پà¦ںà¦؟"
#, php-format
msgid "Can't execute command '%s'."
msgstr "কমানà§چà¦، '%s' কে সমà§چà¦ھাদন করতে à¦ھারেনà¦؟।"
msgid "Can't open SMTP stream."
msgstr "SMTP à¦ھà§چরবাহ খà§پলতে à¦ھারেনà¦؟।"
msgid "Service not available, closing channel"
msgstr "সংযোগ নেই, যোগাযোগ বনà§چধ করে দà¦؟তে হà¦ڑà§چছে"
msgid "A password transition is needed"
msgstr "à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، কà§چরানà§چতà¦؟কাল à¦ھà§چরà§ںোজনীà§ں"
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "অনà§پরোধকৃত বারà§چতা কà§چরà¦؟à§ںাà¦ںà¦؟ নেওযা হযনà¦؟: à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چসà¦ںা à¦ھাওà§ںা যাà¦ڑà§چছে না।"
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "অনà§پরোধকৃত কà§چরà¦؟à§ںাà¦ںà¦؟ মাà¦à¦ھথে বাতà¦؟ল করতে হà§ںেছে: বাতà¦؟ল করতে গà¦؟à§ںে সমসà§چযা হà¦ڑà§چছে"
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "অনà§پরোধকৃত কà§چরà¦؟à§ںাà¦ںà¦؟ মাà¦à¦ھথে বাতà¦؟ল করতে হà§ںেছে: তথà§چযà¦ڑকà§چরে আর জাà§ںগা খালà¦؟ নাই"
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "সাময়à¦؟কà¦à¦¾à¦¬à§‡ à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں à¦ھà§چরমাণে গোলযোগ হà¦ڑà§چছে"
msgid "Syntax error; command not recognized"
msgstr "বà§چযাকরণে à¦à§پল: আদেশà¦ںà¦؟ à§à¦¨à¦¾à¦•à§چত করা যাà§ں নà¦؟"
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "নà¦؟à§ںমে অথবা নà¦؟à§ںমের কোন অংশে বà§چযাকরণগত à¦à§پল আছে"
msgid "Command not implemented"
msgstr "আদেশà¦ںà¦؟ à¦ھà§چরà§ںোগ করা হà§ںনà¦؟"
msgid "Bad sequence of commands"
msgstr "আদেশের কà§چরমà¦ںà¦؟র কোন অরà§چথ করা যাà¦ڑà§چছে না"
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "à¦ڈই আদেশà¦ںà¦؟র মতো কাজ করার à¦ھà§چরকà§چরà¦؟à§ںক à¦ڈখনো লেখা হà§ں নà¦؟"
msgid "Authentication required"
msgstr "à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں à¦ھà§چরমাণ করতে হবে"
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں à¦ھà§چরমাণের বà§چযবসà§چথাà¦ںা যথেষà§چà¦ں দূরà§چবল"
msgid "Authentication failed"
msgstr "à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں à¦ھà§چরমাণ করা যাà§ںনà¦؟"
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "à¦ڈà¦à¦¾à¦¬à§‡ à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں à¦ھà§چরমাণের জনà§چয à¦ڈনকà§چরà¦؟à¦ھশন à¦ھà§چরà§ںোজন"
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "অনà§پরোধকৃত করà§چমà¦ںà¦؟ করা যাà§ں নà¦؟: à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چসà¦ںা à¦ھাওà§ںা যাà¦ڑà§چছে না"
msgid "User not local; please try forwarding"
msgstr "à¦ڈই বà§چযবহারকারী সà§چথানীà§ں নন, অনà§پগà§چরহ করে সামনে à¦ھাঠানোর à¦ڑেষà§چà¦ںা করà§پন"
msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
msgstr ""
"অনà§پরোধকৃত বারà§چতা করà§چমà¦ںà¦؟ মাঠà¦ھথে বাতà¦؟ল করতে হল: তথà§چযà¦ڑকà§چরে যা জাà§ںগা দেওà§ںা হà§ںেছে, তার "
"à¦ڑেà§ںে বেশী জাà§ںগা লাগছে"
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "অনà§پরোধকৃত করà§چমà¦ںà¦؟ করা গেল না: à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چসের জনà§چয à¦ڈই নাম দেওà§ںা যাà§ں না"
msgid "Transaction failed"
msgstr "লেনদেন করা যাà§ں নà¦؟"
msgid "Unknown response"
msgstr "উতà§چতরে যা à¦ھাওà§ںা গেল তার কোন মানে নেই"
msgid "General Display Options"
msgstr "সাধারণ à¦ھà§چরদরà§چশন à¦ھছনà§چদগà§پলো"
msgid "Theme"
msgstr "থà¦؟ম"
msgid "Default"
msgstr "à¦ھূরà§چবনà¦؟রà§چধারà¦؟ত"
msgid "Custom Stylesheet"
msgstr "নà¦؟জের তৈরী রীতà¦؟"
msgid "Language"
msgstr "à¦à¦¾à¦·à¦¾"
msgid "Use Javascript"
msgstr "জাà¦à¦¾à¦²à¦؟à¦ھà¦؟ বà§چযবহার করà§پন"
msgid "Autodetect"
msgstr "আà¦ھনা-আà¦ھনà¦؟ বà§پà¦à§‡ নেওà§ںা"
msgid "Always"
msgstr "সবসমà§ں"
msgid "Never"
msgstr "কখনোই না"
msgid "Mailbox Display Options"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چস যেà¦à¦¾à¦¬à§‡ দেখানোর অà¦ھশন"
msgid "Number of Messages per Page"
msgstr "à¦ھà§چরতà¦؟ à¦ھৃষà§چঠাà§ں বারà§چতার সংখà§چযা"
msgid "Enable Alternating Row Colors"
msgstr "তালà¦؟কাতে à¦،োরা কেà¦ںে দেখানো হবে"
msgid "Enable Page Selector"
msgstr "যে কোনো à¦ھাতাà§ں যাবার বà§چযবসà§چথা সকà§چরà¦؟à§ں করà§پন"
msgid "Maximum Number of Pages to Show"
msgstr "সরà§چবাধà¦؟ক যতà¦ںা à¦ھাতা দেখানো হবে"
msgid "Always Show Full Date"
msgstr "তারà¦؟খ দেখানোর সমà§ں সবসমà§ں যেন à¦ھà§پরোà¦ںা দেখানো হà§ں"
msgid "Length of From/To Field (0 for full)"
msgstr "হতে/à¦ھà§چরতà¦؟ কà§چষেতà§چরের দৈরà§چà¦کà§چয (à¦ھূরà§چনর জনà§چয ০)"
msgid "Length of Subject Field (0 for full)"
msgstr "বà¦؟ষà§ں কà§چষেতà§چরের দৈরà§چà¦کà§چয (à¦ھূরà§چনর জনà§چয ০)"
msgid "Message Display and Composition"
msgstr "বারà§چতা à¦ھà§چরদরà§چশন à¦ڈবং রà¦ڑনা"
msgid "Wrap Incoming Text At"
msgstr "লেখা à¦ڈই সংখà§چযক অকà§چষরের à¦ھর à¦à§‡à¦™à§‡ à¦ھরের লাইনে যান"
msgid "Width of Editor Window"
msgstr "সমà§چà¦ھাদক উইনà§چà¦،োর à¦ھà§چরসà§چথ"
msgid "Height of Editor Window"
msgstr "সমà§چà¦ھাদক উইনà§چà¦،োর উà¦ڑà§چà¦ڑতা"
msgid "Location of Buttons when Composing"
msgstr "লেখার সমà§ں সà§پইà¦ڑ গà§پলো যেখানে থাকবে"
msgid "Before headers"
msgstr "খামের লেখার আগে"
msgid "Between headers and message body"
msgstr "খামের লেখা à¦ڈবং à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র লেখার মাà¦à¦–ানে"
msgid "After message body"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র লেখার à¦ھর"
msgid "Address Book Display Format"
msgstr "ঠà¦؟কানাবই à¦ھà§چরদরà§چশন বà¦؟নà§چযাস"
msgid "Javascript"
msgstr "জাà¦à¦¾à¦²à¦؟à¦ھà¦؟"
msgid "HTML"
msgstr "HTML(à¦ڈইà¦ڑà¦ںà¦؟à¦ڈমà¦ڈল)"
msgid "Format of Addresses Added From Address Book"
msgstr "ঠà¦؟কানাবই হতে ঠà¦؟কানাগà§پলোর বà¦؟নà§چযাস যোগ করা হà§ںেছে"
msgid "No prefix/Address only"
msgstr "কোন à¦ھূরà§چবশবà§چদ নà§ں/ঠà¦؟কানা শà§پধà§پ"
msgid "Nickname and address"
msgstr "ছদà§چমনাম à¦ڈবং ঠà¦؟কানা"
msgid "Full name and address"
msgstr "à¦ھূরà§چন নাম à¦ڈবং ঠà¦؟কানা"
msgid "Show HTML Version by Default"
msgstr "à¦ھূননà¦؟রà§چধারà¦؟ত à¦à¦¾à¦¬à§‡ HTML সংকলন দেখানো"
msgid "Enable Forward as Attachment"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟কে ফাইল হà¦؟সাবে যà§پকà§چত করে à¦ھাঠানো যাবে"
msgid "Include Me in CC when I Reply All"
msgstr ""
"যখন আমà¦؟ সংশà§چলà¦؟ষà§چà¦ں সবার কাছে জবাব à¦ھাঠানো, তখন আমাকে অবà¦؟কল অনà§پলà¦؟à¦ھà¦؟তে অনà§چতরà§چà¦à§‚কà§چত করà§پন "
msgid "Enable Mailer Display"
msgstr "à¦ھতà§چরবাহীর লেনদেন সংকà§چরানà§چত তথà§چয দেখানো হোক"
msgid "Display Attached Images with Message"
msgstr "বারà§چতার সাথে সংযà§پকà§چত à¦ڑà¦؟তà§چরসমূহ দেখান"
msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
msgstr "মà§پদà§چরনের জনà§چয সà§پবà¦؟ধাজনক à¦ھাতা তৈরীর বà§چযবসà§چথা সকà§چরà¦؟à§ں করà§پন"
msgid "Enable Mail Delivery Notification"
msgstr "বারà§چতা বà¦؟তরণ à¦ھà§چরজà§چà¦à¦¾à¦ھন সকà§چরà¦؟à§ں করà§پন"
msgid "Compose Messages in New Window"
msgstr "নতà§پন উইনà§چà¦،োতে বারà§چতা লà¦؟খà§پন"
msgid "Width of Compose Window"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ লেখার উইনà§چà¦،োর à¦ھà§چরসà§چথ"
msgid "Height of Compose Window"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ লেখার উইনà§چà¦،োর উà¦ڑà§چà¦ڑতা"
msgid "Prepend Signature before Reply/Forward Text"
msgstr "উতà§چতরের/সামনের à¦ھাঠà§چযের আগে সà§چবাকà§چষর থাকবে "
msgid "Prefix for Original Message when Replying"
msgstr "উতà§چতরের সমà§ں আসল বারà§چতার জনà§چয à¦ھূরà§چবশবà§چদ"
msgid "Cursor Position when Replying"
msgstr "উতà§چতর দেওà§ںার সমà§ں লেখা যেখান থেকে শà§پরà§پ করা হবে"
msgid "To: field"
msgstr "à¦ھà§چরতà¦؟: কà§چষেতà§چর"
msgid "Focus in body"
msgstr "মূল অংশে আলোকà¦ھাত করা"
msgid "Select body"
msgstr "মূল অংশ নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করà§پন"
msgid "No focus"
msgstr "ফোকাস করা নেই"
msgid "Sort by Received Date"
msgstr "à¦ھà§چরাà¦ھà§چত তারà¦؟খ অনà§پযাà§ںà§€ সাজানো"
msgid "Enable Thread Sort by References Header"
msgstr "à¦ھà§چরসঙà§چগতà¦؟ শà¦؟রক দà§چবারা থà§چরেà¦، সরà§چà¦ں সকà§چরà¦؟à§ں করà§پন "
msgid "Special Folder Options"
msgstr "বà¦؟শেষ ফোলà§چà¦،ার à¦ھছনà§چদসমূহ"
msgid "Folder Path"
msgstr "ফোলà§چà¦،ারের à¦ھথ"
msgid "Do not use Trash"
msgstr "à¦ںà§چরà§چযাশ ববà§چযহার করবেন না"
msgid "Trash Folder"
msgstr "à¦ںà§چরà§چযাশ ফোলà§چà¦،ার"
msgid "Do not use Drafts"
msgstr "খসà¦،়া বà§چযবহার করবেন না"
msgid "Draft Folder"
msgstr "খসà¦،়া ফোলà§چà¦،ার"
msgid "Do not use Sent"
msgstr "à¦ھà§چরেরà¦؟ত à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র à¦ھà§چরতà¦؟লà¦؟à¦ھà¦؟ রাখার বাকà§چস বà§چযাবহার হবে না"
msgid "Sent Folder"
msgstr "à¦ھà§چরেরà¦؟ত à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چস"
msgid "Folder List Options"
msgstr "ফোলà§چà¦،ার তালà¦؟কা à¦ھছনà§چদসমূহ"
msgid "Location of Folder List"
msgstr "ফোলà§چà¦،ার তালà¦؟কার অবসà§چথান"
msgid "Left"
msgstr "বামে"
msgid "Right"
msgstr "à¦،ানে"
msgid "pixels"
msgstr "à¦ڑà¦؟তà§چরবà¦؟নà§چদà§پ"
msgid "Width of Folder List"
msgstr "ফোলà§چà¦،ার তালà¦؟কার à¦ھà§چরসà§چথ"
msgid "Minutes"
msgstr "মà¦؟নà¦؟à¦ں"
msgid "Seconds"
msgstr "সেকেনà§چà¦،"
msgid "Minute"
msgstr "মà¦؟নà¦؟à¦ں"
msgid "Auto Refresh Folder List"
msgstr "সà§چবà§ںংকà§چরà¦؟à§ں à¦à¦¾à¦¬à§‡ ফোলà§چà¦،ার তালà¦؟কা সতেজ করà§پন"
msgid "Enable Unread Message Notification"
msgstr "অà¦ھঠà¦؟ত বারà§چতা à¦ھà§چরজà§چà¦à¦¾à¦ھন সকà§چরà¦؟à§ں করà§پন"
msgid "No Notification"
msgstr "কোনো à¦ھà§چরজà§چà¦à¦¾à¦ھন নেই"
msgid "Only INBOX"
msgstr "শà§پধà§پমাতà§چর à¦،াকবাকà§چস "
msgid "Unread Message Notification Type"
msgstr "অà¦ھঠà¦؟ত বারà§چতা à¦ھà§چরজà§چà¦à¦¾à¦ھন ধরণ"
msgid "Only Unseen"
msgstr "শà§پধà§پমাতà§چর অদেখাগà§پলো"
msgid "Unseen and Total"
msgstr "অদেখা à¦ڈবং সরà§چবমোà¦ں"
msgid "Enable Collapsable Folders"
msgstr "à¦à¦™à§چগà§پর ফোলà§چà¦،ারগà§پলো সকà§چষম করà§پন"
msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
msgstr "অà¦ھঠà¦؟ত বারà§چতা à¦ھà§چরজà§چà¦à¦¾à¦ھন সকà§چরà¦؟à§ں করà§پন"
msgid "Show Clock on Folders Panel"
msgstr "ফোলà§چà¦،ার à¦ھà§چযানেল à¦ڈ à¦کà§œà¦؟ দেখান"
msgid "International date and time"
msgstr "আনà§چতরà§چজাতà¦؟ক তারà¦؟খ ও সমà§ں"
msgid "American date and time"
msgstr "আমেরà¦؟কান তারà¦؟খ ও সমà§ں"
msgid "European date and time"
msgstr "ইউরোà¦ھà§€à§ں তারà¦؟খ ও সমà§ں"
msgid "Show weekday and time"
msgstr "সà¦ھà§چতাহদà¦؟ন à¦ڈবং সমà§ں দেখান"
msgid "Show time with seconds"
msgstr "সমà§ںের মধà§چযে সেকেনà§چà¦،ও দেখান"
msgid "Show time"
msgstr "সমà§ں দেখান"
msgid "No Clock"
msgstr "কোনো à¦کà¦،়à¦؟ নেই"
msgid "Hour Format"
msgstr "à¦کনà§چà¦ںা বà¦؟নà§چযাস"
msgid "12-hour clock"
msgstr "১২ à¦کনà§چà¦ںা à¦کà§œà¦؟"
msgid "24-hour clock"
msgstr "২à§ھ à¦کনà§چà¦ںা à¦کà§œà¦؟"
msgid "Memory Search"
msgstr "সà§چমৃতà¦؟ অনà§پসনà§چধান"
msgid "Disabled"
msgstr "নà¦؟ষà§چকà§چরà¦؟à§ں"
msgid "Folder Selection Options"
msgstr "ফোলà§چà¦،ার নà¦؟রà§چবাà¦ڑনের à¦ھছনà§چদসমূহ"
msgid "Selection List Style"
msgstr "নà¦؟র'বাà¦ڑন তালà¦؟কার শৈলী"
msgid "Long:"
msgstr "লমà§چবা:"
msgid "Folder"
msgstr "ফোলà§چà¦،ার"
msgid "Subfolder"
msgstr "উà¦ھফোলà§چà¦،ার"
msgid "Indented:"
msgstr "ছাড় দà¦؟à§ںে লেখা শà§پরà§پ করা‌:"
msgid "Delimited:"
msgstr "সীমানা নà¦؟রà§چদেশ করা:"
msgid "You can't select INBOX as Trash folder."
msgstr "ইনবকà§چসকে আà¦ھনà¦؟ আবরà§چজনা ফেলার ফোলà§چà¦،ার হà¦؟সেবে নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করতে à¦ھারবেন না।"
msgid "You can't select INBOX as Sent folder."
msgstr "ইনবকà§چসকে আà¦ھনà¦؟ à¦ھাঠানোর ফোলà§چà¦،ার হà¦؟সেবে নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করতে à¦ھারবেন না।"
msgid "You can't select INBOX as Draft folder."
msgstr "ইনবকà§چসকে আà¦ھনà¦؟ আবরà§چজনা খসড়া ফোলà§چà¦،ার হà¦؟সেবে নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করতে à¦ھারবেন না।"
msgid "Name and Address Options"
msgstr "নাম-ঠà¦؟কানা সংকà§چরানà§چত নà¦؟à§ںমাবলী"
msgid "E-mail Address"
msgstr "ই-মেইল ঠà¦؟কানা"
msgid "Edit Advanced Identities"
msgstr "বà¦؟শেষ à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں গà§پলো সমà§چà¦ھাদনা"
msgid "(discards changes made on this form so far)"
msgstr "(à¦ڈই à¦ھাতাà§ں à¦ڈখন à¦ھরà§چযনà§چত যা যা বদলানো হল, তা বাতà¦؟ল করা হোক)"
msgid "Multiple Identities"
msgstr "à¦ڈকাধà¦؟ক à¦ھরà¦؟à¦ڑয়"
msgid "Same as server"
msgstr "সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡à¦° মত"
msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
msgstr ""
"কালকà§چষেতà§چর সংকà§چরানà§چত নà¦؟à§ںমাবলী খোলা যাà¦ڑà§چছে না, কারà¦؟গরী সহাà§ںকদের সাথে যোগাযোগ করà§پন।"
msgid "Timezone Options"
msgstr "কালকà§چষেতà§چর à¦ھছনà§چদসমূহ"
msgid "Your current timezone"
msgstr "আà¦ھনার বরà§چতমান কালকà§چষেতà§چর"
msgid "Reply Citation Options"
msgstr "জবাব দেওà§ںা à¦ھূনরà§پকà§چতà¦؟ à¦ھছনà§چদসমূহ"
msgid "Reply Citation Style"
msgstr "à¦ھূনরà§پকà§چতà¦؟ যেà¦à¦¾à¦¬à§‡ দেখানো হবে"
msgid "No Citation"
msgstr "à¦ھূনরà§پকà§چতà¦؟ বà§چযবহার করা হবে না"
msgid "AUTHOR Wrote"
msgstr "লেখক লà¦؟খেছেন"
msgid "On DATE, AUTHOR Wrote"
msgstr "তারà¦؟খে, লেখক লà¦؟খেছেন"
msgid "Quote Who XML"
msgstr "উদà§چধৃতà¦؟র জনà§چয বরà§چধà¦؟ত বরà§چণনা à¦à¦¾à¦·à¦¾ XML বà§چযবহার করà§پন"
msgid "User-Defined"
msgstr "বà§چযহারকারী-নà¦؟রà§چদেশক"
msgid "User-Defined Citation Start"
msgstr "বà§چযহারকারী-নà¦؟রà§چদেশক à¦ھূনরà§پকà§چতà¦؟ শà§پরà§پর নà¦؟রà§چদেশক"
msgid "User-Defined Citation End"
msgstr "বà§چযহারকারী-নà¦؟রà§چদেশক à¦ھূনরà§پকà§چতà¦؟ শেষের নà¦؟রà§چদেশক"
msgid "Signature Options"
msgstr "সà§چবাকà§چষর লেখার নà¦؟à§ںম"
msgid "Use Signature"
msgstr "সà§چবাকà§چষর বà§چযবহার করà§پন"
msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
msgstr "সà§چবাকà§چষর লাইনের আগে à¦ڈক লাইন ধরে '-- ' দà¦؟ন"
msgid "Take Address"
msgstr "ঠà¦؟কানা নà¦؟ন"
msgid "Address Book Take:"
msgstr "ঠà¦؟কানা বই নà¦؟ন:"
msgid "Try to verify addresses"
msgstr "ঠà¦؟কানা ঠà¦؟ক আছে কà¦؟না à¦ھরীকà§چষা করার à¦ڑেষà§چà¦ںা করà§پন"
msgid "Config File Version"
msgstr "নà¦؟à§ںমের ফাইলের সংসà§چকরণ"
msgid "SquirrelMail Version"
msgstr "SquirrelMail সংকলন"
msgid "PHP Version"
msgstr "à¦ھà¦؟-à¦ڈইà¦ڑ-à¦ھà¦؟ সংসà§چকরণ "
msgid "Organization Preferences"
msgstr "আà¦ھনার সংগঠনের নà¦؟জসà§چব নà¦؟à§ںম"
msgid "Organization Name"
msgstr "সংগঠনের নাম"
msgid "Organization Logo"
msgstr "সংগঠনের à¦ھà§چরতীক"
msgid "Organization Logo Width"
msgstr "সংগঠণ à¦ھà§چরতীকের à¦ھà§چরসà§چথ"
msgid "Organization Logo Height"
msgstr "সংগঠণ à¦ھà§چরতীকের দৈরà§چà¦کà§چয"
msgid "Organization Title"
msgstr "সংগঠনের à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں"
msgid "Signout Page"
msgstr "সাইন আউà¦ں à¦ھৃষà§چঠা"
msgid "Provider Link URI"
msgstr "সরবরাহকারীর লà¦؟ংক URI(ইউআরআই)"
msgid "Provider Name"
msgstr "সরবরাহকারীর নাম"
msgid "Top Frame"
msgstr "উà¦ھরের à¦ھতà§چরাংশ"
msgid "Server Settings"
msgstr "সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡à¦° মানসমূহ"
msgid "Mail Domain"
msgstr "বারà§چতার à¦،োমেইন"
msgid "IMAP Server Address"
msgstr "আইমà§چযাà¦ھ সারà§چà¦à¦¾à¦° ঠà¦؟কানা"
msgid "IMAP Server Port"
msgstr "আইমà§چযাà¦ھ সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡à¦° সাথে যোগাযোগের বà§چযবসà§چথা"
msgid "IMAP Server Type"
msgstr "আইমà§چযাà¦ھ সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡à¦° ধরণ"
msgid "Cyrus IMAP server"
msgstr "সাইরাস আইমà§چযাà¦ھ সারà§چà¦à¦¾à¦°"
msgid "University of Washington's IMAP server"
msgstr "ওà§ںাশà¦؟ংà¦ںন বà¦؟শà§چববà¦؟দà§چযালà§ںের তৈরী আইমà§چযাà¦ھ সারà§چà¦à¦¾à¦°"
msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
msgstr "মাইকà§چরোসফà¦ں à¦ڈকà§چসà¦ڑেà¦à§چজ আইমà§چযাà¦ھ সারà§چà¦à¦¾à¦°"
msgid "Courier IMAP server"
msgstr "কà§پরà¦؟à§ںার আইমà§چযাà¦ھ সারà§چà¦à¦¾à¦°"
msgid "Mac OS X Mailserver"
msgstr "Mac OS X মেইলসারà§چà¦à¦¾à¦°"
msgid "hMailServer IMAP server"
msgstr "hMailServer আইমà§چযাà¦ھ সারà§چà¦à¦¾à¦°"
msgid "Mercury/32 IMAP server"
msgstr "মারà§چকারà¦؟/৩২ আইমà§چযাà¦ھ সারà§چà¦à¦¾à¦°"
msgid "Binc IMAP server"
msgstr "Binc আইমà§چযাà¦ھ সারà§چà¦à¦¾à¦°"
msgid "Dovecot IMAP server"
msgstr "Dovecot আইমà§چযাà¦ھ সারà§چà¦à¦¾à¦°"
msgid "Not one of the above servers"
msgstr "à¦ڈগà§پলো বাদে অনà§چয à¦ڈক রকমের সারà§چà¦à¦¾à¦°"
msgid "IMAP Folder Delimiter"
msgstr "আইমà§چযাà¦ھ ফোলà§چà¦،ার সীমানà¦؟রà§چদেশক"
msgid "Use "detect" to auto-detect."
msgstr "বà§چযবহার "সনাকà§چত" সà§چবà§ںং-সনাকà§چতকরনের জনà§چয।"
msgid "Use TLS for IMAP Connections"
msgstr "IMAP সংযোগের জনà§چয TLS বà§چযবহার করা হোক"
msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
msgstr "à¦ڈর জনà§چয à¦ھà§چরà§ںোজনীà§ں à¦ھà¦؟ à¦ڈইà¦ڑ à¦ھà¦؟ র à§ھ.à§©.x! à¦ھরীকà§چষামূলক।"
msgid "IMAP Authentication Type"
msgstr "আইমà§چযাà¦ھ à¦ھà§چরমাণীকরণ ধরণ"
msgid "IMAP login"
msgstr "আইমà§چযাà¦ھ লগইন"
msgid "Use Sendmail Binary"
msgstr "সেনà§چà¦، মেইল (Sendmail) বà§چযবহার করা হোক"
msgid "Choose "no" for SMTP"
msgstr "বেছে নেওà§ںা "no" SMTP জনà§چয"
msgid "Sendmail Path"
msgstr "সেনà§چà¦، মেইল (Sendmail) à¦ھথ"
msgid "Sendmail Arguments"
msgstr "সেনà§چà¦،মেইলের শরà§چতসমূহ"
msgid "SMTP Server Address"
msgstr "SMTP সারà§چà¦à¦¾à¦° ঠà¦؟কানা"
msgid "SMTP Server Port"
msgstr "SMTP সারà§چà¦à¦¾à¦° à¦ھোরà§چà¦ں"
msgid "Use TLS for SMTP Connections"
msgstr "SMTP সংযোগসমূহের জনà§چয TLS বà§چযবহার করà§پন"
msgid "SMTP Authentication Type"
msgstr "SMTP à¦ھà§چরমাণীকরণ ধরণ"
msgid "No SMTP auth"
msgstr "SMTP à¦ھà§چরমানীকরণ নেই"
msgid "Login (plain text)"
msgstr "লগইন (সà§پবোধà§چয à¦ھাঠà§چয)"
msgid "Custom SMTP AUTH username"
msgstr "মাà¦ھ অনà§پসারে তৈরী SMTP à¦ھà§چরমানীকরণ বà§چযবহারকারীর নাম"
msgid "Custom SMTP AUTH password"
msgstr "মাà¦ھ অনà§پসারে তৈরী SMTP à¦ھà§چরমানীকরণ à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،"
msgid "POP3 Before SMTP?"
msgstr "SMTP র আগে POP3?"
msgid "Header Encryption Key"
msgstr "শà¦؟রক à¦ڈনকà§چরà¦؟à¦ھশন কী(key)"
msgid "Invert Time"
msgstr "সমà§ں উলà§چà¦ںে দà¦؟ন"
msgid "Folders Defaults"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چস সংকà§چরানà§چত নà¦؟à§ںমাবলী"
msgid "Default Folder Prefix"
msgstr "à¦ھূরà§چব নà¦؟রà§چধারà¦؟ত ফোলà§چà¦،ার উà¦ھà¦ھদ"
msgid "Show Folder Prefix Option"
msgstr "ফোলà§چà¦،ার উà¦ھà¦ھদ à¦ھছনà§چদ দেখান"
msgid "By default, move to trash"
msgstr "à¦ھূরà§چব নà¦؟রà§چধারà¦؟ত à¦à¦¾à¦¬à§‡, ছেà¦پà¦،়া à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چসে সরà¦؟য়ে রাখা হà§ں"
msgid "By default, move to sent"
msgstr "à¦ھূরà§چব নà¦؟রà§چধারà¦؟ত à¦à¦¾à¦¬à§‡,à¦ھাঠানো à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چসে সরà¦؟য়ে রাখা হà§ں"
msgid "By default, save as draft"
msgstr "à¦ھূরà§چব নà¦؟রà§چধারà¦؟ত à¦à¦¾à¦¬à§‡, খসà¦،়া হà¦؟সাবে সংরকà§چষন করা হà§ں"
msgid "List Special Folders First"
msgstr "বà¦؟শেষ ফোলà§چà¦،ার শà§پরà§پতে তালà¦؟কা করà§پন "
msgid "Show Special Folders Color"
msgstr "বà¦؟শেষ ফোলà§چà¦،ার রঙ দেখান"
msgid "Auto Expunge"
msgstr "যেন আà¦ھনা আà¦ھনà¦؟ খালà¦؟ করে ফেলা হà§ں"
msgid "Default Sub. of INBOX"
msgstr "à¦ھূরà§چবনà¦؟রà§چধারà¦؟ত ইনবকà§چসের বà¦؟ষà§ں"
msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
msgstr "'ধারণকৃত বà¦؟ষà§ں' à¦ھছনà§چদà¦ںà¦؟ দেখান"
msgid "Default Unseen Notify"
msgstr "à¦ھূরà§چনà¦؟রà§چধারà¦؟ত অদেখা অবগত করা"
msgid "Default Unseen Type"
msgstr "à¦ھূরà§چনà¦؟রà§چধারà¦؟ত অদেখা ধরণ"
msgid "Auto Create Special Folders"
msgstr "সà§چবà§ںংকà§چরà¦؟à§ںà¦à¦¾à¦¬à§‡ তৈরà¦؟ বà¦؟শেষ ফোলà§چà¦،ারসমূহ"
msgid "Auto delete folders"
msgstr "ফোলà§چà¦،ারসমূহ সà§چবà§ںংকà§چরà¦؟à§ںà¦à¦¾à¦¬à§‡ মà§پছে ফেলà§پন"
msgid "Enable /NoSelect folder fix"
msgstr "সকà§چরà¦؟à§ں করà§پন /NoSelect ফোলà§چà¦،ার মেরামত করà§پন"
msgid "General Options"
msgstr "সাধারণ নà¦؟à§ںমাবলী"
msgid "Data Directory"
msgstr "তথà§چয নà¦؟রà§چদেশà¦؟কা"
msgid "Temp Directory"
msgstr "অসà§چথায়ী নà¦؟রà§چদেশà¦؟কা"
msgid "Hash Level"
msgstr "সনà§چধানসহাà§ںকসূতà§چরের (hash) সà§چতর"
msgid "Hash Disabled"
msgstr "সনà§چধানসহাà§ںকসূতà§چর নà¦؟ষà§چকà§چরà¦؟à§ں করা হলো"
msgid "Moderate"
msgstr "অলà§چà¦ھ"
msgid "Medium"
msgstr "মাà¦à¦¾à¦°à§€"
msgid "Default Left Size"
msgstr "à¦ھূরà§چব নà¦؟রà§چধারà¦؟ত বামদà¦؟কের জাà§ںগা"
msgid "Usernames in Lowercase"
msgstr "ছোà¦ںহাতের অকà§چষরে বà§چযবহারকারীর নাম"
msgid "Allow use of priority"
msgstr "গà§پরà§پতà§چবের বà§چযবহার সকà§چরà¦؟à§ں করà§پন"
msgid "Hide SM attributions"
msgstr "SM বৈশà¦؟ষà§چà¦ںà§چযসমূহ লà§پকà¦؟à§ںে রাখà§پন"
msgid "Enable use of delivery receipts"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھà§Œà¦پছে গেলে à¦ھà§Œà¦پছ-à¦ھতà§چর à¦ھà§چরদানের বà§چযবসà§چথা সকà§چরà¦؟à§ں করা হোক"
msgid "Allow editing of identities"
msgstr "à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ںসমূহ সমà§چà¦ھাদনা করতে সমà§چমতà¦؟ দà¦؟ন"
msgid "Allow editing of full name"
msgstr "à¦ھà§پরো নাম সমà§چà¦ھাদনা করতে সমà§چমতà¦؟ দà¦؟ন"
msgid "Remove username from headers"
msgstr "শà¦؟রক হতে বà§چযবহারকারীর নাম মà§پছে ফেলà§پন"
msgid "Used only when identities can't be modified"
msgstr "à¦ھরà¦؟à¦ڑাà§ںকগà§پলো à¦ھরà¦؟বরà§چতন করা না গেলে কেবল শà§پধà§پমাতà§چর তখন বà§چযবহৃত হà§ں"
msgid "Use server-side sorting"
msgstr "সারà§چà¦à¦¾à¦°-সাইà¦، কà§چরমসজà§چজা বà§چযবহার করà§پন"
msgid "Use server-side thread sorting"
msgstr "সারà§چà¦à¦¾à¦°-সাইà¦، থà§چরেà¦، কà§چরমসজà§چজা বà§چযবহার করà§پন"
msgid "Allow server charset search"
msgstr "সারà§چà¦à¦¾à¦° কà¦؟ কà¦؟ লà¦؟à¦ھà¦؟ বà§چযবহার করতে à¦ھারে তা খà§پà¦پজে নà¦؟তে দেওà§ںার অনà§پমোদন"
msgid "UID support"
msgstr "বà§چযবহারকারীর à¦ھরà¦؟à¦ڑাà§ںক সংখà§چযা সমরà§چথন"
msgid "PHP session name"
msgstr "à¦ھà¦؟ à¦ڈইà¦ڑ à¦ھà¦؟-র বরà§چতমান কারà§چযসূà¦ڑীর নাম"
msgid "Location base"
msgstr "অবসà§چথানের à¦à¦؟তà§چতà¦؟তে"
msgid "Message of the Day"
msgstr "আজকের দà¦؟নের বারà§چতা"
msgid "Database"
msgstr "উà¦ھাতà§چত à¦à¦¾à¦¨à§چà¦،ার"
msgid "Address book DSN"
msgstr "ঠà¦؟কানাবইà§ںের à¦،à¦؟ à¦ڈস à¦ڈন (DSN)"
msgid "Address book table"
msgstr "ঠà¦؟কানাবই সারণী"
msgid "Preferences DSN"
msgstr "à¦ھছনà§چদগà§پলোর à¦،à¦؟ à¦ڈস à¦ڈন (DSN)"
msgid "Preferences table"
msgstr "à¦ھছনà§چদগà§پলোর সারণী"
msgid "Preferences username field"
msgstr "à¦ھছনà§چদগà§پলোর নà¦؟à§ںমাবলীতে বà§چযবহারকারীর নাম হà¦؟সাবে যা থাকবে"
msgid "Preferences key field"
msgstr "à¦ھছনà§چদগà§پলো করে দেওà§ںা নà¦؟à§ںমাবলীতে নà¦؟à§ںমের নাম"
msgid "Preferences value field"
msgstr "à¦ھছনà§چদের নà¦؟à§ںমাবলীতে নà¦؟à§ںমের মান"
msgid "Global address book DSN"
msgstr "সরà§چবতà§چরলà¦à§چয ঠà¦؟কানার খাতা DNS"
msgid "Global address book table"
msgstr "সরà§چবতà§چরলà¦à§چয ঠà¦؟কানাবই à¦ںেবà¦؟ল"
msgid "Allow writing into global address book"
msgstr "সরà§چবতà§چরলà¦à§چয ঠà¦؟কানার খাতাà§ں কà¦؟ছà§پ লেখার অনà§پমোদন দà¦؟ন"
msgid "Allow listing of global address book"
msgstr "সরà§چবতà§چরলà¦à§چয ঠà¦؟কানা খাতার তালà¦؟কাকরণে অনà§پমোদন দà¦؟ন"
msgid "Language settings"
msgstr "à¦à¦¾à¦·à¦¾ বà¦؟নà§چযাসনসমূহ"
msgid "Default Language"
msgstr "à¦ھূরà§چবনà¦؟রà§چধারà¦؟ত à¦à¦¾à¦·à¦¾"
msgid "Default Charset"
msgstr "à¦ھূরà§چবনà¦؟রà§چধারà¦؟ত অকà§چষরের সেà¦ں"
msgid "Enable lossy encoding"
msgstr "লোকসানকৃত à¦ڈনকোà¦،à¦؟ং সকà§چষম করা"
msgid "Address Books"
msgstr "ঠà¦؟কানা বইগà§پলো"
msgid "Default Javascript Addressbook"
msgstr "à¦ھূরà§چবনà¦؟রà§چধারà¦؟ত জাà¦à¦¾à¦²à¦؟à¦ھà¦؟ত ঠà¦؟কানাবই"
msgid "Global address book file"
msgstr "সরà§چবতà§چরলà¦à§چয ঠà¦؟কানাবই ফাইল"
msgid "Allow writing into global address book file"
msgstr "সরà§چবতà§چরলà¦à§چয ঠà¦؟কানা বই ফাইলে কà¦؟ছà§پ লেখার অনà§پমোদন দà¦؟ন"
msgid "Themes"
msgstr "থীমগà§پলো"
msgid "Style Sheet URL (css)"
msgstr "শৈলী à¦ھৃষà§چঠা URL (css)"
msgid "Default theme"
msgstr "à¦ھূরà§چবনà¦؟রà§چধারà¦؟ত থীম"
msgid "Use index number of theme"
msgstr "থীমের জনà§چয সূà¦ڑà§€ কà§چরম সংখà§چযা বà§چযবহার করà§پন"
msgid "Configuration Administrator"
msgstr "à¦ھà§چরশাসক বহà¦؟:বà¦؟নà§چযাস করà§پন"
msgid ""
"Note: it is recommended that you configure your system using conf.pl, and "
"not this plugin. conf.pl contains additional information regarding the "
"purpose of variables and appropriate values, as well as additional "
"verification steps."
msgstr ""
"নোà¦ں: à¦ڈই à¦ھà§چলাগইনে নà§ں, à¦ڈবং আà¦ھনাকে আà¦ھনার সà¦؟সà§چà¦ںেম conf.pl দà§چবারা বà¦؟নà§چযাস করতে বলা "
"হà¦ڑà§چছে। conf.pl à¦ڑলক à¦ڈবং সঠà¦؟ক মানের উà¦ھর à¦à¦؟তà§چতà¦؟ করে অতà¦؟রà¦؟কà§چত কà¦؟ছà§پ তথà§چয দান করে, "
"à¦ڈকইসাথে কà¦؟ছà§پ à¦ھরীকà§چষণ ধাà¦ھও সমà§چà¦ھনà§چন করে।"
msgid ""
"Run or consult conf.pl should you run into difficulty with your "
"configuration."
msgstr ""
"আà¦ھনার বà¦؟নà§چযাসনে à¦ھà§چরতà¦؟কূলতাà§ں à¦ڑালাতে হকে conf.pl আলোà¦ڑনা করà§پন à¦ڈবং à¦ڑালà¦؟à§ںে দেখà§پন।"
msgid "Theme Name"
msgstr "থীমের নাম"
msgid "Theme Path"
msgstr "থীমের à¦ھথ"
msgid "Plugins"
msgstr "à¦ھà§چলাগ ইন গà§پলো"
#, php-format
msgid "Plugin directory could not be found: %s"
msgstr "à¦ھà§چলাগইন নà¦؟রà§چদেশà¦؟কা à¦ھাওà§ںা যাà§ںনà¦؟: %s"
msgid "Change Settings"
msgstr "নà¦؟à§ںমাবলী বদলানো"
msgid "Test Configuration"
msgstr "à¦ھরীকà§چষা বà¦؟নà§چযাসন"
msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
msgstr ""
"নà¦؟à§ںমাবলীর ফাইলà¦ںা খোলা যাà¦ڑà§چছে না। config.php ফাইলà¦ںা ঠà¦؟ক আছে কà¦؟না à¦ھরীকà§چষা করà§پন।"
msgid "Administration"
msgstr "à¦ھরà¦؟à¦ڑালনা"
msgid ""
"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
"remotely."
msgstr ""
"à¦ڈই à¦ھà§چরকà§چরà¦؟à§ںকাংশ থেকে বà§چযবসà§چথাà¦ھকেরা মূল কমà§چà¦ھà¦؟উà¦ںারে না বসেও অনà§چয কমà§چà¦ھà¦؟উà¦ںার থেকে "
"SquirrelMail à¦،াকবà§چযবসà§چথার মূল নà¦؟à§ںমাবলী নà¦؟à§ںনà§چতà§چরণ করতে à¦ھারবেন।"
msgid "Plugin is not enabled"
msgstr "à¦ھà§چলাগà¦؟নà¦ںà¦؟ সকà§چরà¦؟à§ں নà§ں"
msgid "Submit a Bug Report"
msgstr "à¦ڈকà¦ںà¦؟ বাগ à¦ھà§چরতà¦؟বেদন à¦ھাঠান"
msgid ""
"Before you send your bug report, please make sure to check this checklist "
"for any common problems."
msgstr ""
"বাগ à¦ھà§چরতà¦؟বেদন à¦ھাঠানোর আগে, অনà§پগà§چরহ করে সà¦ڑরাà¦ڑর যে সব সমসà§چযা দেখা দেà§ں তার জনà§چয "
"à¦ھরীকà§چষন তালà¦؟কা à¦ھরীকà§چষা করà§پন।"
#, php-format
msgid ""
"Make sure that you are running the most recent copy of %s. You are currently "
"using version %s."
msgstr ""
"à¦ڈà¦ںà¦؟ নà¦؟শà§چà¦ڑà¦؟ত করà§پন যে আà¦ھনà¦؟ %1$s à¦ڈর সরà§چবশেষ সংকলনà¦ںà¦؟ à¦ڑালাà¦ڑà§چছেন। আà¦ھনà¦؟ বরà§چতমানে %2$s "
"সংকলনà¦ںà¦؟ বà§چযবহার করছেন।"
#, php-format
msgid ""
"Check to see if your bug is already listed in the %sBug List%s on "
"SourceForge. If it is, we already know about it and are trying to fix it."
msgstr ""
"à¦ھরীকà§چষা করà§پন যে আà¦ھনার বাগà¦ںà¦؟ সোরà§چসফরà§چজে আগে থেকেই %1$sBug তালà¦؟কা%2$s তে তালà¦؟কাবদà§چধ "
"আছে। যদà¦؟ তাই হà§ں, তবে আমরা ইতোমধà§چযে à¦ڈà¦ںà¦؟র সমà§چà¦ھরà§چকে জানà¦؟ à¦ڈবং à¦ڈকে ঠà¦؟ক করার à¦ڑেষà§چà¦ںা "
"à¦ڑালাà¦ڑà§چছà¦؟।"
msgid ""
"Try to make sure that you can repeat it. If the bug happens sporatically, "
"try to document what you did when it happened. If it always occurs when you "
"view a specific message, keep that message around so maybe we can see it."
msgstr ""
"নà¦؟শà§چà¦ڑà¦؟ত হà§ںে নà¦؟ন যে আà¦ھনà¦؟ à¦ڈà¦ںà¦؟ à¦ھà§پনরাবৃতà§چতà¦؟ করতে à¦ھারবেন। যদà¦؟ à¦ڈই সমসà§چযাà¦ںা সবসমà§ں à¦کà¦ںে, "
"যখন à¦ڈà¦ںà¦؟ à¦کà¦ںে তখন কà¦؟ করেন সেà¦ںà¦؟ নথà¦؟ করে রাখার à¦ڑেষà§چà¦ںা করà§پন। যদà¦؟ আà¦ھনà¦؟ à¦ڈকà¦ںà¦؟ সà§پনà¦؟রà§چদà¦؟ষà§چà¦ں "
"বারà§چতা দেখলে à¦ڈà¦ںà¦؟ সবসমà§ں à¦کà¦ںে,তবে বারà§چতাà¦ںà¦؟ আশেà¦ھাশে রাখà§پন যেনো আমরা à¦ڈà¦ںà¦؟ দেখতে à¦ھারà¦؟। "
#, php-format
msgid ""
"If there were warnings displayed above, try to resolve them yourself. Read "
"the guides in the %s directory where SquirrelMail was installed."
msgstr ""
"যদà¦؟ উà¦ھরে কোন সতরà§چকবানী à¦ھà§چরদরà§چশà¦؟ত হà§ں, তবে আà¦ھনà¦؟ সমাধানের à¦ڑেষà§چà¦ںা করà§پন। %s নà¦؟রà§چদেশà¦؟কার "
"সাহাযà§چয নà¦؟ন যেখানে SquirrelMail সংসà§چথাà¦ھন করা হà§ںেছে।"
msgid ""
"Pressing the button below will start a mail message to the developers of "
"SquirrelMail that will contain a lot of information about your system, your "
"browser, how SquirrelMail is set up, and your IMAP server. It will also "
"prompt you for information. Just fill out the sections at the top. If you "
"like, you can scroll down in the message to see what else is being sent."
msgstr ""
"নীà¦ڑের সà§پইà¦ڑà¦ںà¦؟তে à¦ڑাà¦ھ দà¦؟লে SquirrelMail à¦،াকবà§چযবসà§چথার à¦ھà§چরকà§چরà¦؟à§ںক à¦ھà§چরকৌশলীদের উদà§چদেশà§چয করে "
"আà¦ھনার কমà§چà¦ھà¦؟উà¦ںার, যà§پকà§چতà¦ھতà§چরà¦ھà§چরদরà§چশক, SquirrelMail নà¦؟à§ںমাবলী, à¦ڈবং IMAP à¦،াক বà§چযবসà§چথা "
"সমà§چà¦ھরà§چকে অনেক তথà§چয দà¦؟à§ںে à¦ڈকà¦ںা বারà§چতা শà§پরà§پ করা হবে। à¦ڈà¦ںà¦؟ আà¦ھনাকে তথà§چযের জনà§چয তà§چবাà§ںà¦؟ত "
"করবে। আà¦ھনাকে শà§پধà§پ উà¦ھরের অংশà¦ںà¦؟ à¦ھূরণ করে দà¦؟তে হবে। কà¦؟ কà¦؟ তথà§چয à¦ھাঠানো হà¦ڑà§چছে যদà¦؟ "
"দেখতে à¦ڑান, তাহলে আà¦ھনà¦؟ বারà§چতাà¦ںà¦؟ নীà¦ڑে সà§چকà§چরà§پল করতে à¦ھারেন।"
msgid ""
"Please make sure to fill out as much information as you possibly can to give "
"everyone a good chance of finding and removing the bug. Submitting your bug "
"like this will not have it automatically added to the bug list on "
"SourceForge, but someone who gets your message may add it for you."
msgstr ""
"à¦à§پলà¦ںা খà§پà¦پজে বের করা à¦ڈবং ঠà¦؟ক করা যাতে সহজ হà§ں, সেজনà§چয সবাইকে যথাসমà§چà¦à¦¬ বà¦؟সà§چতারà¦؟ত তথà§چয "
"দেবেন। à¦à§پলের বরà§چণনা à¦ھাঠালেই তা সà§چবà§ںংকà§چরà¦؟à§ںà¦à¦¾à¦¬à§‡ সোরà§چসফোরà§چজে à¦à§پলের তালà¦؟কাà§ں যà§پকà§چত হà§ںে "
"যাবে না, কà¦؟নà§چতà§پ কেউ আà¦ھনার বারà§چতাà¦ںà¦؟ à¦ھেলে আà¦ھনার জনà§چয সেà¦ںà¦؟ যোগ করে দà¦؟তে à¦ھারে।"
msgid "This bug involves:"
msgstr "à¦ڈই বাগà¦ںà¦؟ সংযà§پকà§چত করছে:"
msgid "the general program"
msgstr "à¦ھà§پরো à¦ھà§چরকà§چরà¦؟à§ںক সংকà§چরানà§چত"
msgid "a specific plugin"
msgstr "à¦ڈকà¦ںা বà¦؟শেষ à¦ھà§چরবরà§چধন সংকà§چরানà§چত"
msgid "Start Bug Report Form"
msgstr "à¦à§پলের বরà§چণনা à¦ڈখান থেকে শà§پরà§پ করা হোক"
msgid "Bug"
msgstr "বাগ"
msgid "Bug Reports"
msgstr "বাগ à¦ھà§چরতà¦؟বেদনগà§پলো"
msgid "Show button in toolbar"
msgstr "à¦ںà§پলবারে বোতামসমূহ দেখান"
#, php-format
msgid "Could not write calendar file %s"
msgstr "দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟কার ফাইল %s লেখা যাà¦ڑà§چছে না"
msgid "TODAY"
msgstr "আজ"
msgid "Go"
msgstr "যান"
msgid "l, F j Y"
msgstr "l, F j Y"
msgid "ADD"
msgstr "যোগ করা"
msgid "EDIT"
msgstr "সমà§چà¦ھাদনা করà§پন"
msgid "DEL"
msgstr "মà§پছে ফেলà§پন"
msgid "Start time:"
msgstr "কখন শà§پরà§پ হবে:"
msgid "Length:"
msgstr "দৈরà§چà¦کà§چয:"
msgid "Priority:"
msgstr "গà§پরà§پতà§چব:"
msgid "Title:"
msgstr "শà¦؟রোনাম:"
msgid "Set Event"
msgstr "অনà§پষà§چঠান যোগ করà§پন"
msgid "Event Has been added!"
msgstr "অনà§پষà§چঠানà¦ںা যোগ করা হল!"
msgid "Date:"
msgstr "তারà¦؟খ:"
msgid "m/d/Y"
msgstr "মাস/দà¦؟ন/বছর"
msgid "Time:"
msgstr "সমà§ں:"
msgid "Day View"
msgstr "দà¦؟ন হà¦؟সাবে দেখানো"
msgid "Do you really want to delete this event?"
msgstr "আà¦ھনà¦؟ কà¦؟ সতà§چযà¦؟ সতà§چযà¦؟ à¦ڈই অনà§پষà§چঠানà¦ںà¦؟ মà§پছে ফেলতে à¦ڑান?"
msgid "Event deleted!"
msgstr "অনà§پষà§چঠান মà§پছে ফেলা হলো!"
msgid "Nothing to delete!"
msgstr "মোছার মত কà¦؟ছà§پই à¦ھাওà§ںা গেল না!"
msgid "Update Event"
msgstr "অনà§پষà§چঠান হালনাগাদ করা"
msgid "Do you really want to change this event from:"
msgstr "আà¦ھনà¦؟ কà¦؟ সতà§چযà¦؟ সতà§چযà¦؟ অনà§پষà§چঠানà¦ںাকে à¦ھরà¦؟বরà§چতন করতে à¦ڑান:"
msgid "to:"
msgstr "à¦ھà§چরতà¦؟:"
msgid "Event updated!"
msgstr "অনà§پষà§چঠানের তথà§چয বদলানো হল!"
msgid "Month View"
msgstr "মাস হà¦؟সাবে দেখানো"
msgid "0 min."
msgstr "০ মà¦؟নà¦؟à¦ں"
msgid "15 min."
msgstr "à§§à§« মà¦؟নà¦؟à¦ں"
msgid "30 min."
msgstr "৩০ মà¦؟নà¦؟à¦ں"
msgid "45 min."
msgstr "à§ھà§« মà¦؟নà¦؟à¦ں"
msgid "1 hr."
msgstr "à§§ à¦کনà§چà¦ںা"
msgid "1.5 hr."
msgstr "দেà¦،় à¦کনà§چà¦ںা"
msgid "2 hr."
msgstr "২ à¦کনà§چà¦ںা"
msgid "2.5 hr."
msgstr "আà¦،়াই à¦کনà§چà¦ںা"
msgid "3 hr."
msgstr "à§© à¦کনà§چà¦ںা"
msgid "3.5 hr."
msgstr "সাà¦،়ে à§© à¦کনà§چà¦ںা"
msgid "4 hr."
msgstr "à§ھ à¦کনà§چà¦ںা"
msgid "5 hr."
msgstr "à§« à¦کনà§چà¦ںা"
msgid "6 hr."
msgstr "৬ à¦کনà§چà¦ںা"
msgid "Calendar"
msgstr "দà¦؟নà¦ھà¦à§چজী"
msgid "Delete & Prev"
msgstr "মà§پছে ফেলà§پন & à¦ھূরà§چববরà§چতী"
msgid "Delete & Next"
msgstr "মà§پছে ফেলà§پন & à¦ھরবরà§چতী"
msgid "Move to:"
msgstr "à¦ڈখানে সরà¦؟à§ںে ফেলà§پন:"
msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
msgstr "মà§پছে ফেলার, সরà¦؟à§ںে রাখার, à¦ھরেরà¦ںাতে যাওà§ںার সà§پইà¦ڑগà§پলো:"
msgid "Display at top"
msgstr "ওà¦ھরে দেখান"
msgid "with move option"
msgstr "সরানোর বà§چযবসà§چথা সহ"
msgid "Display at bottom"
msgstr "তলাà§ں দেখানো"
msgid ""
"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
"is a pretty reliable list to scan spam from."
msgstr ""
"বà§چযবসায়à¦؟ক - à¦ڈই তালà¦؟কাà§ں যারা উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھাঠাà§ں বলে সাধারণ লোকে জানে, তাদের নাম "
"দেওà§ںা আছে। à¦ڈই তালà¦؟কার কোনো জাà§ںগা থেকে আসলে মোà¦ںামà§پà¦ںà¦؟ ধরে নেওà§ںা যাà§ں যে à¦ڈà¦ںা "
"উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟।"
msgid ""
"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
"be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
"to use."
msgstr ""
"বà§چযবসাà§ںà¦؟ক - যে সব কমà§چà¦ھà¦؟উà¦ںার বà§چযবসà§چথা à¦à§پল করে বা ইà¦ڑà§چছাকৃতà¦à¦¾à¦¬à§‡ উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রà¦؟লে করছে, "
"à¦ڈà¦ںার মাধà§چযমে তাদের বরà§چজন করা যাà§ں। à¦ڈà¦ںা বেশ à¦à¦¾à¦² কাজ করে।"
msgid ""
"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
"their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
"account and send spam directly from there."
msgstr ""
"বà§چযবসাà§ںà¦؟ক - দূরালাà¦ھনী বà§چযবহার করে যারা কমà§چà¦ھà¦؟উà¦ںার যোগাযোগ করে, উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟র তালà¦؟কা "
"থেকে অনেকসমà§ں তাদের বাদ দà¦؟à§ںে দেওà§ںা হà§ں। কারণ à¦ڈই বà§چযবসà§چথা যারা করে, তারা à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ "
"à¦ھাঠানোর জনà§چয যোগাযোগ বà§چযবসà§چথাà¦ھকদের দেওà§ںা à¦،াক বà§چযবসà§چথা বà§چযবহার করার কথা। কà¦؟নà§چতà§پ à¦ڈই "
"বাদ দেওà§ںার সà§پযোগ নà¦؟à§ںে উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھà§چরেরকেরা দূরালাà¦ھনীà¦à¦؟তà§چতà¦؟ক কমà§چà¦ھà¦؟উà¦ںার যোগাযোগ বà§چযবসà§چথা "
"নà¦؟à§ںে বà§چযবসà§چথাà¦ھকদের সরাসরà¦؟ উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھাঠাà§ں।"
msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
msgstr "বà§چযবসাà§ںà¦؟ক - (RBl)আর বà¦؟ à¦ڈল+ কালোগà§پহার তালà¦؟কা।"
msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
msgstr "বà§چযবসাà§ںà¦؟ক - আর বà¦؟ à¦ڈল (RBL) + মà§پকà§چত রà¦؟লে (OpenRelay)।"
msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
msgstr ""
"বà§چযবসায়à¦؟ক - আর বà¦؟ à¦ڈল (RBL)+ দূরালাà¦ھনীর তার দà¦؟à§ںে কমà§چà¦ھà¦؟উà¦ںার যোগাযোগ সংকà§چরানà§چত।"
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
msgstr "বà¦؟না খরà¦ڑে - Five-Ten-sg.com - উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟র à¦ھà§چরেরক।"
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
msgstr ""
"বà¦؟না খরà¦ڑে - Five-Ten-sg.com - দূরালাà¦ھনীর তার দà¦؟à§ںে কমà§چà¦ھà¦؟উà¦ںার যোগাযোগকারীদের "
"তালà¦؟কা। দূরালাà¦ھনীর তার à¦à¦؟তà§چতà¦؟ক দà§چরà§پততর যোগাযোগ বà§چযবহারকারীদের মধà§چযেও কà§ںেকà¦ںাকে "
"তালà¦؟কাতে ঢà§پকানো আছে।"
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
msgstr ""
"বà¦؟না খরà¦ڑে - Five-Ten-sg.com - বà¦؟জà§چà¦à¦¾à¦ھকরা অনেকসমà§ں à¦ڈকসাথে অনেক জাà§ںগাà§ں à¦ڈকই à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ "
"à¦ھাঠাà§ں। যারা à¦ڈরকম à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ڑাà§ں, তাদের তালà¦؟কা à¦ھাওà§ںা যাওà§ںা সতà§چবেও যে সব বà¦؟জà§چà¦à¦¾à¦ھকেরা "
"তালà¦؟কা বà§چযবহার করে না, তাদের à¦ڈখানে তালà¦؟কাà¦à§پকà§چত করে রাখা আছে।"
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
msgstr "বà¦؟না খরà¦ڑে - Five-Ten-sg.com - অনà§چযানà§چয বà¦؟বà¦؟ধ মূল কমà§چà¦ھà¦؟উà¦ںার।"
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
msgstr "বà¦؟না খরà¦ڑে - Five-Ten-sg.com - à¦ڈক ধাà¦ھের মূল কমà§چà¦ھà¦؟উà¦ںার।"
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
msgstr "বà¦؟না খরà¦ڑে - Five-Ten-sg.com - উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ সংকà§چরানà§چত কাজের জনà§چয মূল কমà§چà¦ھà¦؟উà¦ںার।"
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
msgstr ""
"বà¦؟না খরà¦ڑে - Five-Ten-sg.com - যà§پকà§چতà¦ھতà§چর বà¦؟বরণী বà§چযবহারকারীদের কমà§چà¦ھà¦؟উà¦ںার যোগাযোগ "
"à¦ھরà¦؟à¦ڑাà§ںক সংখà§چযা।"
msgid ""
"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
"you NOT use their service."
msgstr ""
"বà¦؟না খরà¦ڑে - যà§پকà§چতরাজà§چযের বাইরে à¦،রà§چক-করà§چতক মনে হà§ں à¦ڈকমাতà§چর মà§پকà§چতরà¦؟লে বà§چযবসà§چথাà¦ھক যাদের "
"বà¦؟রà§پদà§چধে মামলা দাà§ںের করা হà§ں নà¦؟। মজার বà§چযাà¦ھার হল, à¦ڈদের ওà§ںেবসাইà¦ں à¦ڈদের বà§چযবসà§چথা "
"বà§چযবহার না করার উà¦ھদেশ দেà§ں।"
msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
msgstr ""
"বà¦؟না খরà¦ڑে - SPAMhaus (সà§چà¦ھà§چযামহাউস) - উà¦،়ো à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھাঠাà§ں à¦ڈমন জাà§ںগার à¦ڈকà¦ںা তালà¦؟কা - "
"সবাই মোà¦ںামà§پà¦ںà¦؟ à¦ڈই তালà¦؟কা বà¦؟শà§چবাস করে।"
msgid ""
"FREE, for now - SpamCop - An interesting solution that lists servers that "
"have a very high spam to legit email ratio (85 percent or more)."
msgstr ""
"à¦ڈখনো à¦ھরà§چযনà§چত বà¦؟না খরà¦ڑে - SPAMCOP (সà§چà¦ھà§چযামকà¦ھ) - উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ সনাকà§چত করার জনà§چয à¦ڈরা নতà§پন "
"à¦ڈকà¦ںা সূতà§چর বà§چযবহার করে - যেসব জাà§ںগা থেকে যা à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আসে (তার ৮৫% à¦ڈর ওà¦ھর উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟), "
"সেসব জাà§ںগার তালà¦؟কা।"
msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
msgstr "বà¦؟না খরà¦ڑে - dev.null.dk - à¦ڈদের সমà§چà¦ھরà§چকে বà¦؟সà§چতারà¦؟ত তথà§چয জানা নেই।"
msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
msgstr ""
"বà¦؟না খরà¦ڑে - visi.com রà¦؟লে থামানোর তালà¦؟কা - ঠà¦؟ক মত à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں à¦ھà§چরমাণ ছাà¦،়া à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রà¦؟লে "
"করে à¦ڈমন বà§چযবসà§چথার তালà¦؟কা - বেশ সাবধানে তৈরী - যারা খোলা রà¦؟লে কà¦؟না à¦ڈ বà§چযাà¦ھারে খà§پব "
"অলà§چà¦ھ হলেও সনà§چদেহ আছে à¦ڈমন জাà§ںগা গà§پলোকে à¦ڈরা তালà¦؟কাতে রাখে না।"
msgid "FREE - ahbl.org Open Relays - Another list of Open Relays."
msgstr ""
"বà¦؟না খরà¦ڑে - ahbl.org খোলা রà¦؟লের তালà¦؟কা - - ঠà¦؟ক মত à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں à¦ھà§چরমাণ ছাà¦،়া à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রà¦؟লে "
"করে à¦ڈমন বà§چযবসà§چথার আরেকà¦ںা তালà¦؟কা।"
msgid "FREE - ahbl.org SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
msgstr ""
"বà¦؟না খরà¦ڑে - ahbl.org উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھà§چরেরকদের তালà¦؟কা - সরাসরà¦؟ উà¦،়ো à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھাঠাà§ں à¦ڈমন "
"জাà§ںগার তালà¦؟কা।"
msgid "FREE - ahbl.org SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
msgstr ""
"বà¦؟না খরà¦ڑে - ahbl.org - যেসব বà¦؟শà§چববà§چযাà¦ھà§€ কমà§چà¦ھà¦؟উà¦ںার যোজনা বà§چযবসà§چথাà¦ھকেরা উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ "
"à¦ھà§چরেরকদের বà§چযাà¦ھারে কà¦،়াকà¦،়à¦؟ করেনা, তাদের তালà¦؟কা।"
msgid ""
"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
"assigned IPs."
msgstr ""
"বà¦؟না খরà¦ڑে - লীà¦،মন (Leadmon) DUL - দূরালাà¦ھনী বà§چযবহার করে কমà§چà¦ھà¦؟উà¦ںার যোগাযোগ à¦ڈবং "
"অনà§چযানà§چয যে সব বà§چযবসà§چথাতে যোগাযোগ à¦ھরà¦؟à¦ڑাà§ںক সংখà§چযা à¦ھরà¦؟বরà§چতà¦؟ত হà§ں, সে সবের à¦ھরà¦؟à¦ڑাà§ںক "
"সংখà§چযার তালà¦؟কা।"
msgid ""
"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
"directly from."
msgstr ""
"বà¦؟না খরà¦ڑে - লীà¦،মন (Leadmon) উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھà§چরেরক - যাদের কাছথেকে লীà¦،মন নà¦؟জেরাই "
"উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھেà§ںেছে তাদের তালà¦؟কা।"
msgid ""
"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
"services."
msgstr ""
"বà¦؟না খরà¦ڑে - লীà¦،মনের তৈরী à¦ڈকসাথে অনেক à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھà§چরেরকদের তালà¦؟কা - বà¦؟জà§چà¦à¦¾à¦ھকরা "
"অনেকসমà§ں à¦ڈকসাথে অনেক জাà§ںগাà§ں à¦ڈকই à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھাঠাà§ں। যারা à¦ڈরকম à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ڑাà§ں, তাদের তালà¦؟কা "
"à¦ھাওà§ںা যাওà§ںা সতà§چবেও যে সব বà¦؟জà§چà¦à¦¾à¦ھকেরা তালà¦؟কা বà§چযবহার করে না, অথবা যারা তাদের "
"বà§چযবসà§چথা বà§چযবহার করে উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھাঠানোর বà§چযাà¦ھারে কà¦،়াকà¦،়à¦؟ করে না তাদের à¦ڈখানে "
"তালà¦؟কাà¦à§پকà§چত করে রাখা আছে।"
msgid ""
"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
"other active RBLs."
msgstr ""
"বà¦؟না খরà¦ڑে - লীà¦،মন মà§پকà§چতরà¦؟লে বà§چযবসà§چথা - à¦ڈকসà§چতরের মà§پকà§چত রà¦؟লে বà§چযবসà§چথার তালà¦؟কা -- যেগà§پলো "
"অনà§چয কোন RBL à¦ڈর তালà¦؟কাà§ں নেই।"
msgid ""
"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
msgstr ""
"বà¦؟না খরà¦ڑে - লীà¦،মন বহà§پসà§چতরের বà§چযবসà§چথা - বহà§پসà§چতরের মà§پকà§چত রà¦؟লে বà§چযবসà§چথার তালà¦؟কা যেগà§پলো অনà§چয "
"কোন RBL à¦ڈর তালà¦؟কাà§ں নেই à¦ڈবং লীà¦،মন.নেà¦ں à¦ڈ উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھাঠà¦؟à§ںেছে।"
msgid ""
"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
"Leadmon.net."
msgstr ""
"বà¦؟না খরà¦ڑে - লীà¦،মন (Leadmon) উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রোধক - কমà§چà¦ھà¦؟উà¦ںার যোগাযোগ à¦ھরà¦؟à¦ڑাà§ںক সংখà§چযার "
"তালà¦؟কার মধà§چযে যেসব উà¦ھতালà¦؟কার কোন সংখà§چযার সাথে কমà§چà¦ھà¦؟উà¦ںারের নামের যোগ থাকার কথা "
"নà§ں, সেসব যোগাযোগ সংখà§چযার কমà§چà¦ھà¦؟উà¦ںার থেকে কোন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আসা উà¦ڑà¦؟ত নà§ں কারণ কমà§چà¦ھà¦؟উà¦ںারের "
"নাম না থাকলে সেখানে কোনো ইমেইল ঠà¦؟কানা থাকতে à¦ھারে না। কà¦؟নà§چতà§پ à¦ڈইসব উà¦ھতালà¦؟কার "
"মধà§چযে যেগà§پলো থেকে লীà¦،মন সরাসরà¦؟ উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھেà§ںেছে তাদের à¦ڈখানে তালà¦؟কা করে রাখা আছে।"
msgid ""
"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
"SPAM Sources."
msgstr ""
"আà¦ھাতত, কোন খরà¦ڑ নেই - শà§پধà§پই আরেকà¦ںà¦؟ কালো তালà¦؟কা নà§ں - যে কাউকে রà¦؟লে করে দেà§ں à¦ڈমন "
"বà§چযবসà§چথা à¦ڈবং সরাসরà¦؟ উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھাঠাà§ں à¦ڈমন বà§چযবসà§چথার তালà¦؟কা।"
msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
msgstr ""
"আà¦ھাতত, কোন খরà¦ڑ নেই - শà§پধà§پই আরেকà¦ںà¦؟ কালো তালà¦؟কা নà§ں - দূরালাà¦ھনী বà§چযবহার করে যà§پকà§چত à¦ڈমন "
"কমà§چà¦ھà¦؟উà¦ںার সমূহের যোগাযোগ-à¦ھরà¦؟à¦ڑাà§ںক সংখà§چযা।"
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
msgstr ""
"বà¦؟না খরà¦ڑে - বà¦؟সà§چতৃত à¦ھà§چরেরক-বরà§چজন-তালà¦؟কা - à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রà¦؟লে করে বলে জানা আছে à¦ڈমন বà§چযবসà§چথার "
"তালà¦؟কা।"
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
msgstr ""
"বà¦؟না খরà¦ڑে - বà¦؟সà§چতৃত à¦ھà§چরেরক-বরà§چজন-তালà¦؟কা - বহà§پ সà§چতরে à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রà¦؟লে করে বলে নà¦؟শà§چà¦ڑà¦؟তà¦à¦¾à¦¬à§‡ "
"জানা আছে à¦ڈমন বà§چযবসà§چথার তালà¦؟কা।"
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
msgstr ""
"বà¦؟না খরà¦ڑে - বà¦؟সà§چতৃত à¦ھà§چরেরক-বরà§چজন-তালà¦؟কা - UN- à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রà¦؟লে করে বলে সনà§چদেহ করা হà§ں à¦ڈমন "
"বà§چযবসà§چথার তালà¦؟কা।"
msgid "WARNING! You must enter something to search for."
msgstr "সতরà§چকবানী! খà§پà¦پজতে হতে আà¦ھনাকে কà¦؟ছà§پ à¦ھà§چরবেশ করাতে হবে:"
msgid ""
"WARNING! Header filters should be of the format "Header: value""
msgstr "সতরà§چকবানী! শà¦؟রক ফà¦؟লà§چà¦ںারগà§پলো à¦ڈই বà¦؟নà§چযাসের হওà§ںা উà¦ڑà¦؟ত "শà¦؟রক: মান""
msgid "Saved Scan type"
msgstr "যাà¦ڑাই করার যে বà§چযবসà§چথাà¦ںা লà¦؟খে রাখা হà§ںেছে"
msgid "Message Filtering"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ যাà¦ڑাই করা"
msgid "What to Scan:"
msgstr "যার মধà§چযে যাà¦ڑাই করতে হবে:"
msgid "All messages"
msgstr "সব à¦ڑà¦؟ঠà¦؟"
msgid "Only unread messages"
msgstr "শà§پধà§پ না à¦ھà¦،়া à¦ڑà¦؟ঠà¦؟গà§پলো"
msgid "Save"
msgstr "সংরকà§چষণ করà§پন"
msgid "Match:"
msgstr "মà¦؟ল:"
msgid "Header"
msgstr "শà¦؟রক"
msgid "Contains:"
msgstr "ধারণ করে:"
#, php-format
msgid "If %s contains %s then move to %s"
msgstr "যদà¦؟ %1$s, %2$s ধারন করে তবে %3$s তে সরà¦؟à§ںে ফেলà§پন"
msgid "Message Filters"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আà¦ھনা আà¦ھনà¦؟ সাজà¦؟à§ںে রাখার বà§چযবসà§چথা"
msgid ""
"Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
"filtered into different folders for easier organization."
msgstr ""
"আà¦ھনা আà¦ھনà¦؟ à¦à¦¾à¦— করার বà§چযবসà§چথা দà¦؟à§ںে কà¦؟ছà§پ নà¦؟à§ںম তৈরী করে দà¦؟লে সেই অনà§پযাà§ںà§€ যা à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ "
"আসছে সেগà§پলোকে নà¦؟à§ںম অনà§پযায়ী আলাদা আলাদা বাকà§چসে আà¦ھনা আà¦ھনà¦؟ à¦ھাঠà¦؟à§ںে দেওà§ںা যাà§ں।"
msgid "SPAM Filters"
msgstr "উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ যাà¦ڑাইà§ںের বà§چযবসà§چথা"
msgid ""
"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
msgstr ""
"উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ যাà¦ڑাইà§ںের বà§چযবসà§چথাà¦ںা কোথা থেকে à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আসছে সেà¦ںার উà¦ھর à¦à¦؟তà§چতà¦؟ করে, আà¦ھনার "
"à¦ھছনà§چদের কালো তালà¦؟কা বà§چযবহার করে উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ সনাকà§چত করতে à¦ھারে à¦ڈবং উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھেলে "
"সেগà§پলোকে অনà§چয ফোলà§چà¦،ারে (যেমন ছেà¦پà¦،়াà¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چসে) সরà¦؟à§ںে দà¦؟তে à¦ھারে।"
msgid "You must select a spam folder."
msgstr "আà¦ھনাকে অবশà§چযই à¦à¦¾à¦‡à¦°à¦¾à¦¸à¦¯à§پকà§چত ফোলà§چà¦،ার নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করতে হবে।"
msgid "You must select a scan type."
msgstr "আà¦ھনাকে অবশà§چযই à¦ڈকà¦ںà¦؟ অà¦à¦؟বীকà§چষন ধরণ নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করতে হবে।"
msgid "Spam Filtering"
msgstr "উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ কà¦؟না যাà¦ڑাই"
#, php-format
msgid "WARNING! Tell the administrator to set the %s variable."
msgstr "সতরà§چকবাণী! à¦ھà§چরশাসককে বলà§پন %s à¦ڑলক নà¦؟যà§پকà§چত করতে।"
msgid "Move spam to:"
msgstr "উà¦،়ো à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আসলে à¦ڈখানে সরà¦؟য়ে রাখা হবে:"
msgid ""
"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
"spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
"around."
msgstr ""
"à¦ھà§چরথম থেকেই উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟গà§پলোকে ছেà¦پà¦،়াà¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چসে à¦ھাঠানোà¦ںা উà¦ڑà¦؟ত হবে না, কারণ à¦ڈই "
"সà§چবà§ںংকà§چরà¦؟à§ں উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ সনাকà§چতকরণ বà§چযবসà§چথা অনেক সমà§ں à¦à§پল করে ফেলে। à¦ھà§چরথম দà¦؟কে উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟র "
"জনà§چয আলাদা à¦ڈকà¦ںা বাকà§چস রাখা à¦ڈবং সমà§ں সমà§ں দেখে বাকà§چসà¦ںা খালà¦؟ করে ফেলাà¦ںাই à¦à¦¾à¦², যাতে "
"করে আà¦ھনার অধà¦؟কতর বৃহà§ژ বারà§چতাবাকà§چস না থাকে।"
msgid "Unread messages only"
msgstr "শà§پধà§پ অà¦ھঠà¦؟ত বারà§چতাগà§پলো"
msgid ""
"The more messages scanned, the longer it takes. It's recommended to scan "
"unread messages only. If a change to the filters is made, it's recommended "
"to set it to scan all messages, then go view the INBOX, then come back and "
"set it to scan unread messages only. That way, the new spam filters will be "
"applied and even the spam you didn't catch with the old filters will be "
"scanned."
msgstr ""
"যত বেশী à¦ڑà¦؟ঠà¦؟তে à¦ھরীকà§چষা করবেন, তত বেশী সমà§ں লাগবে। আমার উà¦ھদেশ হল শà§پধà§پমাতà§چর নতà§پন "
"আসা à¦ڑà¦؟ঠà¦؟তে à¦ھরীকà§چষা করা হোক। যদà¦؟ নà¦؟à§ںমে কোন à¦ھরà¦؟বরà§چতন করেন, তাহলে à¦ھà§چরথমে সব à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র "
"উà¦ھর à¦ڈকবার à¦ھরীকà§چষা করে নà¦؟তে হবে। তারà¦ھর à¦ڈকবার যে সব à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আসছে সেগà§پলোর বাকà§چসে "
"গà¦؟à§ںে, তারà¦ھর আবার à¦ڈখানে à¦ڈসে শà§پধà§پমাতà§چর নতà§پন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟তে à¦ھরীকà§چষা করার বà§چযবসà§چথা করে দà¦؟লেই "
"à¦ڑলবে।à¦ڈà¦à¦¾à¦¬à§‡, নতà§پন সà§چà¦ھà§چযাম ফà¦؟লà§چà¦ںার à¦ھà§چরà§ںোগ করা হবে à¦ڈবং যে সà§چà¦ھà§چযামগà§پলোকে আà¦ھনà¦؟ আà¦ھনার "
"à¦ھà§پরাতন ফà¦؟লà§چà¦ںার দà¦؟à§ںে à¦ھরীকà§چষা করতে à¦ھারেননà¦؟ সেগà§پলোও à¦ھরীকà§چষীত হবে।"
#, php-format
msgid "Spam is sent to %s."
msgstr "à¦à¦¾à¦‡à¦°à¦¾à¦¸ যà§پকà§چত à¦ڑà¦؟ঠà¦؟গà§پলো %s তে à¦ھাঠানো হà§ںেছে।"
msgid "not set yet"
msgstr "à¦ڈখনো ঠà¦؟ক করা হà§ں নà¦؟"
#, php-format
msgid "Spam scan is limited to %s."
msgstr "à¦à¦¾à¦‡à¦°à¦¾à¦¸ যà§پকà§چত à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ বà¦؟শà§چলেষণ %s à¦ھরà§چযনà§چত সীমà¦؟ত।"
msgid "ON"
msgstr "সকà§چরà¦؟à§ں"
msgid "OFF"
msgstr "নà¦؟ষà§چকà§چরà¦؟à§ں"
#, php-format
msgid "%s is not found."
msgstr "%s à¦ھাওà§ںা যাà§ں নà¦؟।"
msgid "Today's Fortune"
msgstr "আজকের বাণী"
msgid "Fortunes"
msgstr "দৈববাণী"
msgid "Show fortunes at top of mailbox"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چসগà§پলোর ওà¦ھর বাণী দেখান"
msgid "Plugin is disabled."
msgstr "à¦ھà§چলাগইনà¦ںà¦؟ অকà§چষম।"
msgid "IMAP server information"
msgstr "আইমà§چযাà¦ھ সারà§چà¦à¦¾à¦° সংকà§چরানà§چত তথà§چয"
msgid ""
"Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
"These tests use the SquirrelMail IMAP commands and your current SquirrelMail "
"configuration. Custom command strings can be used."
msgstr ""
"à¦ھরীকà§چষামূলক IMAP আদেশসমূহ à¦ڑালান,আইমà§چযাà¦ھ à¦،াকবà§چযবসà§چথার জনà§چয কà¦؟ছà§پ à¦ھরীকà§چষামূলক অনà§پরোধ "
"à¦ھাঠানো হবে à¦ڈবং ফলাফল দেখানো হবে। SquirrelMail IMAP যে সব অনà§پরোধ বà§چযবহার করে "
"à¦ڈবং আà¦ھনà¦؟ যে সব নà¦؟য়ম ঠà¦؟ক করে দà¦؟à§ںেছেন, à¦ڈই à¦ھরীকà§چষাà§ں সেগà§پলো বà§چযবহার করা হবে। আà¦ھনà¦؟ "
"ইà¦ڑà§چছা করলে নà¦؟জের তৈরী অনà§پরোধ বাকà§چযও বà§چযবহার করতে à¦ھারেন।"
#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
"receive an emailed response at the address below."
msgstr ""
"à¦ڈà¦ںা দà¦؟à§ںে %s কে বারà§چতা à¦ھà§چরেরণ করে à¦ڈই তালà¦؟কা সমà§چবনà§چধে সাহাযà§چয à¦ڑাওà§ںা যাবে। নীà¦ڑের à¦ڈই "
"ঠà¦؟কানাà§ں আà¦ھনà¦؟ à¦ڈকà¦ںà¦؟ ই-মেইলের সাড়া à¦ھাবেন।"
#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
"this list. You will be subscribed with the address below."
msgstr ""
"à¦ڈখন %s কে à¦ڈকà¦ںà¦؟ à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ লà¦؟খে জানানো হবে যে আà¦ھনà¦؟ à¦ڈই তালà¦؟কাà§ں নাম লেখাতে à¦ڑেà§ںেছেন। "
"নাম লà¦؟খানোর সমà§ں আà¦ھনার ইমেইল ঠà¦؟কানা হà¦؟সাবে নীà¦ڑের ঠà¦؟কানাà¦ںা বà§چযবহার করা হবে:"
#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
"this list. It will try to unsubscribe the adress below."
msgstr ""
"à¦ڈখন %s কে à¦ڈকà¦ںা à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ দà¦؟à§ںে জানানো হবে যে আà¦ھনà¦؟ à¦ڈই আà¦،à§چà¦،া থেকে সরে যাবেন। আà¦ھনার "
"নà¦؟মà§چনলà¦؟খà¦؟ত ঠà¦؟কানাà¦ںা আà¦،à§چà¦،ার তালà¦؟কা থেকে কেà¦ںে দেওà§ںা হবে।"
#, php-format
msgid "Unknown action: %s"
msgstr "অজানা কà§چরà¦؟à§ںা: %s"
msgid "Mailinglist"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟à¦ھাঠানোর তালà¦؟কা"
msgid "Send Mail"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟à¦ںা à¦ھাঠà¦؟à§ںে দà¦؟ন"
msgid "Post to List"
msgstr "তালà¦؟কাà§ں à¦ھাঠানো হà§ںেছে"
msgid "Reply to List"
msgstr "তালà¦؟কাà§ں উতà§چতর দেওà§ںা"
msgid "List Archives"
msgstr "সংরকà§چষà¦؟ত তালà¦؟কা"
msgid "Contact Listowner"
msgstr "à¦ڈই তালà¦؟কাà¦ںà¦؟র সমà§چà¦ھাদকের সাথে যোগাযোগ করà§پন"
msgid "Mailing List"
msgstr "à¦،াক-তালà¦؟কা"
msgid "No server specified"
msgstr "কোন সারà§چà¦à¦¾à¦° উলà§چলেখ করা হà§ںনà¦؟"
msgid "Error "
msgstr "সমসà§چযা"
msgid "no login ID submitted"
msgstr "à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں à¦ھà§چরমাণের জনà§چয কোন নাম দেওà§ںা হà§ں নà¦؟"
msgid "connection not established"
msgstr "যোগাযোগ সà§چথাà¦ھন করা যাà§ں নà¦؟"
msgid "No password submitted"
msgstr "à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، দেওà§ںা হà§ں নà¦؟"
msgid "No connection to server"
msgstr "সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡à¦° সাথে কোন যোগাযোগ নেই"
msgid "No login ID submitted"
msgstr "à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں à¦ھà§چরমাণের জনà§چয কোন নাম দেওà§ںা হà§ں নà¦؟"
msgid "No server banner"
msgstr "সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡ কোন সংকà§چষà¦؟à¦ھà§چত বরà§چণনা নেই"
msgid "abort"
msgstr "বাদ দà¦؟ন"
msgid "apop authentication failed"
msgstr "POP à¦،াক বà§چযবসà§چথার কাছে à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں à¦ھà§چরমাণ করা যাà§ں নà¦؟"
msgid "Premature end of list"
msgstr "তালà¦؟কা à¦ھà§پরোà¦ںা à¦ھাওà§ںার আগেই শেষ হà§ںে গেল"
msgid "Empty command string"
msgstr "অনà§پরোধ বাকà§چযে কà¦؟ছà§پ নেই"
msgid "connection does not exist"
msgstr "যোগাযোগ নেই"
msgid "No msg number submitted"
msgstr "à¦،াকবà§چযবসà§چথাকে কোন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ দেওà§ںা যাà§ں নà¦؟"
msgid "Command failed "
msgstr "অনà§پরোধà¦ںà¦؟ বà§چযরà§چথ হà§ںেছে"
msgid "Remote POP server Fetching Mail"
msgstr "দূরের POP à¦،াকবà§چযবসà§چথা à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আনছে"
msgid "Select Server:"
msgstr "সারà§چà¦à¦¾à¦° নà¦؟যà§پকà§چত করà§پন:"
msgid "Password for"
msgstr "à¦ڈর জনà§چয à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،"
msgid "Fetch Mail"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আনা"
msgid "Fetching from "
msgstr "à¦ڈখান থেকে à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আনা হà¦ڑà§چছে"
msgid "Oops, "
msgstr "হাà§ں হাà§ں,"
msgid "Opening IMAP server"
msgstr "আইমà§چযাà¦ھ সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡à¦° সাথে যোগাযোগ খোলা হà¦ڑà§چছে"
msgid "Opening POP server"
msgstr "POP সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡à¦° সাথে যোগাযোগ খোলা হà¦ڑà§چছে"
msgid "Login Failed:"
msgstr "লগইন বà§چযরà§چথ হà§ںেছে:"
msgid "Login OK: No new messages"
msgstr "লগইন সমà§چà¦ھনà§چন: নতà§پন কোনো à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আসে নà¦؟"
msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
msgstr "লগইন সমà§چà¦ھনà§چন: à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আসার বাকà§چসে কোন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ নেই"
#, php-format
msgid "Login OK: Inbox contains %s messages"
msgstr "লগইন সমà§چà¦ھনà§چন: আগত বাকà§چস %s বারà§چতা ধারন করে"
msgid "Fetching UIDL..."
msgstr "ইউ আই à¦،à¦؟ à¦ڈল (UIDL)à¦ںা নà¦؟à§ںে আসা হà¦ڑà§چছে..."
msgid "Server does not support UIDL."
msgstr "à¦ڈই à¦،াক বà§چযবসà§چথা ইউ আই à¦،à¦؟ à¦ڈল (UIDL) নà¦؟à§ںে কাজ করতে à¦ھারে না।"
msgid "Leaving mail on server..."
msgstr "সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡ à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রেখে দেওà§ںা হà¦ڑà§چছে..."
msgid "Deleting messages from server..."
msgstr "à¦،াকবà§چযবসà§چথা থেকে à¦ڑà¦؟ঠà¦؟গà§پলো মà§پছে ফেলা হà¦ڑà§چছে..."
msgid "Fetching message "
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ গà§چরহন করা হà¦ڑà§چছে"
msgid "Server error. Disconnect"
msgstr "সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡ সমসà§چযা হà¦ڑà§چছে। যোগাযোগ বনà§چধ"
msgid "Reconnect from dead connection"
msgstr "বনà§چধ যোগাযোগ আবার সà§چথাà¦ھনের à¦ڑেষà§چà¦ںা"
msgid "Saving UIDL"
msgstr "ইউ আই à¦،à¦؟ à¦ڈল (UIDL) à¦ںà¦؟ সংরকà§چষন করা হà¦ڑà§چছে"
msgid "Refetching message "
msgstr "à¦ڈই à¦ڑà¦؟ঠà¦؟à¦ںা আবার আনা হà¦ڑà§چছে"
msgid "Error Appending Message!"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ শেষে যà§پকà§چত করতে সমসà§چযা হà¦ڑà§چছে!"
msgid "Closing POP"
msgstr "POP বনà§چধ করা হà¦ڑà§چছে"
msgid "Logging out from IMAP"
msgstr "IMAP থেকে বনà§چধ করে দেওà§ںা হà¦ڑà§چছে"
msgid "Message appended to mailbox"
msgstr "বারà§چতাà¦ںà¦؟ à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রাখার বাকà§چসের শেষে যà§پকà§چত করা হà§ںেছে"
#, php-format
msgid "Message %d deleted from remote server!"
msgstr "দূরবরà§چতী সারà§چà¦à¦¾à¦° হতে %d বারà§چতা মà§پছে ফেলা হà§ںেছে!"
msgid "Delete failed:"
msgstr "মà§پছে ফেলা বà§چযরà§چথ:"
msgid "Remote POP server settings"
msgstr "দূরের POP সারà§چà¦à¦¾à¦° মানসমূহ"
msgid ""
"You should be aware that the encryption used to store your password is not "
"perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
"server can be undone by a hacker reading the source to this file."
msgstr ""
"আà¦ھনার সাবধান হওà§ںা উà¦ڑà¦؟ত যে আà¦ھনà¦؟ আà¦ھনার à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، সংরকà§چষনে যে à¦ڈনকৃà¦ھশন বà§چযবহার করছেন "
"তা à¦ھà§پরোà¦ھà§پরà¦؟ নà¦؟রাà¦ھদ নà§ں। কà¦؟নà§چতà§پ আà¦ھনà¦؟ যদà¦؟ à¦ھà¦ھ à¦،াকবà§چযবসà§چথা বà§چযবহার করেন, তা হলে তো "
"à¦ڈমনà¦؟তেই কোনো à¦ڈনকৃà¦ھশন নেই । তার উà¦ھর, আমরা যে à¦ڈনকৃà¦ھশন বà§چযবহার করে সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡ à¦ڈà¦ںà¦؟কে "
"সংরকà§چষন করছà¦؟ সেà¦ںà¦؟ উà§ژস ফাইল হতে হà§چযাকাররা à¦ھড়ে ফেলতে à¦ھারে।"
msgid "If you leave password empty, it will be asked when you fetch mail."
msgstr ""
"আà¦ھনà¦؟ যদà¦؟ à¦ڈখনের মত à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں-à¦ھà§چরমাণ বাকà§چযের জাà§ںগাà¦ںা খালà¦؟ রেখে দেন, তাহলে à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،à¦ںà¦؟ "
"à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আনার সমà§ں দà¦؟তে হবে।"
msgid "Encrypt passwords (informative only)"
msgstr "à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،গà§پলো à¦ڈনকà§چরà¦؟à¦ھà§چà¦ں করà§پন (শà§پধà§پমাতà§چর জানানোর জনà§چয)"
msgid "Add Server"
msgstr "সারà§چà¦à¦¾à¦° যোগ করà§پন"
msgid "Server:"
msgstr "সারà§چà¦à¦¾à¦°:"
msgid "Port:"
msgstr "à¦ھোরà§چà¦ں:"
msgid "Alias:"
msgstr "উà¦ھনাম:"
msgid "Username:"
msgstr "বà§چযবহারকারীর নাম:"
msgid "Store in Folder:"
msgstr "ফোলà§چà¦،ারে সংরকà§چষণ করà§پন:"
msgid "Leave mail on server"
msgstr "সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡ à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ ফেলে আসà§پন"
msgid "Check mail at login"
msgstr "লগইনের সমà§ں à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھরীকà§چষা করà§پন"
msgid "Check mail at folder refresh"
msgstr "ফোলà§چà¦،ার সতেজ করার সমà§ں à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھরীকà§چষা করà§پন"
msgid "Modify Server"
msgstr "সারà§چà¦à¦¾à¦° à¦ھরà¦؟বরà§چতন করà§پন"
msgid "Server Name:"
msgstr "সারà§چà¦à¦¾à¦° à¦ڈর নাম:"
msgid "Modify"
msgstr "à¦ھরà¦؟বরà§چতন সাধন করà§پন"
msgid "No servers known."
msgstr "কোন à¦ھরà¦؟à¦ڑà¦؟ত সারà§چà¦à¦¾à¦° নেই।"
msgid "Fetching Servers"
msgstr "সারà¦à¦¾à¦°à¦—à§پলো আনা হà¦ڑà§چছে"
msgid "Confirm Deletion of a Server"
msgstr "সারà§چà¦à¦¾à¦° মà§پছে ফেলা নà¦؟শà§چà¦ڑà¦؟ত করà§پন"
msgid "Selected Server:"
msgstr "নà¦؟রà§چবাà¦ڑà¦؟ত সারà§چà¦à¦¾à¦°:"
msgid "Confirm delete of selected server?"
msgstr "নà¦؟রà§چবাà¦ڑà¦؟ত সারà§چà¦à¦¾à¦° মà§پছে ফেলতে কà¦؟ নà¦؟শà§چà¦ڑà¦؟ত?"
msgid "Confirm Delete"
msgstr "মà§پছে ফেলা নà¦؟শà§چà¦ڑà¦؟ত করà§پন"
msgid "Leave Mail on Server"
msgstr "সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡ à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রেখে আসà§پন"
msgid "Undefined Function"
msgstr "অনà§پলà§چলেখà¦؟ত কারà§چয"
msgid "The function you requested is unknown."
msgstr "আà¦ھনà¦؟ অজানা কারà§چয অনà§پরোধ করেছেন।"
msgid "Fetch"
msgstr "নà¦؟à§ںে আসà§پন"
msgid "Warning, "
msgstr "সতরà§چকবাণী,"
msgid "Mail Fetch Result:"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আনার অনà§پরোধবাকà§چযের ফলাফল:"
msgid "POP3 Fetch Mail"
msgstr "POP3 গà¦؟à§ںে নà¦؟à§ںে আসা à¦،াক-বà§چযবসà§چথা"
msgid ""
"This configures settings for downloading email from a POP3 mailbox to your "
"account on this server."
msgstr ""
"à¦ڈখানে POP3 à¦،াকবà§چযবসà§چথাà¦ھকের কাছ থেকে আà¦ھনার à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ڈই সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡ নামà¦؟à§ںে আনা সংকà§چরানà§چত "
"নà¦؟à§ںমাবলী ঠà¦؟ক করে দেওà§ںা যাà§ں।"
msgid "Message Details"
msgstr "বারà§چতার বà¦؟সà§چতারà¦؟ত"
msgid "Bodystructure"
msgstr "মূলগঠন"
msgid "Entity"
msgstr "অসà§چতà¦؟তà§چব"
msgid "Content-Type"
msgstr "উà¦ھাদান-ধরণ"
msgid "Encoding"
msgstr "à¦ڈনকোà¦،à¦؟ং"
msgid "RFC822 Message body"
msgstr "RFC822 বারà§چতার মূল অংশ"
msgid "Close Window"
msgstr "উইনà§چà¦،à§‹ বনà§چধ করà§پন"
msgid "Save Message"
msgstr "বারà§چতাà¦ںà¦؟ সংরকà§چষন করà§پন"
msgid "View Message details"
msgstr "বারà§چতাà¦ںà¦؟র বà¦؟সà§چতারà¦؟ত বরà§چণনা দেখানো"
msgid "New Mail Notification"
msgstr "নতà§پন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বà¦؟জà§چà¦à¦ھà§چতà¦؟ à¦ھà§چরদান"
#, php-format
msgid ""
"The %s option will check ALL of your folders for unseen mail, not just the "
"inbox for notification."
msgstr ""
"%s à¦ھছনà§چদà¦ںà¦؟ শà§پধà§پমাতà§چর আগত বাকà§چসে বà¦؟জà§چà¦à¦ھà§چতà¦؟ à¦ھà§چরদান করবে না বরং অদেখা à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র জনà§چয আà¦ھনার "
"সব ফোলà§چà¦،ার à¦ھরীকà§چষা করবে।"
msgid "Check all boxes, not just INBOX"
msgstr "নতà§پন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ڈল কà¦؟না সব বাকà§چসে à¦ھরীকà§چষা করà§پন (শà§پধà§پ à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আসার বাকà§چসে নà§ں)"
#, php-format
msgid ""
"Selecting the %s option will enable the showing of a popup window when "
"unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
msgstr ""
"%s নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করলে, যখন আà¦ھনার ফোলà§چà¦،ারে অদেখা à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ দেখাতে à¦ڈকà¦ںà¦؟ à¦ھà¦ھআà¦ھ উইনà§چà¦،à§‹ সকà§چরà¦؟à§ں "
"করবে (à¦ڈà¦ںা কাজ করার জনà§چয জাà¦à¦¾à¦²à¦؟à¦ھà¦؟ লাগবে)।"
msgid "Show popup window on new mail"
msgstr "নতà§پন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ڈলে যেন আলাদা à¦ڈকà¦ںা বারà§چতাবাহী উইনà§چà¦،à§‹ খà§پলে জানানো হà§ں"
#, php-format
msgid ""
"Use the %s option to only check for messages that are recent. Recent "
"messages are those that have just recently showed up and have not been "
"\"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed by "
"sounds or popups for unseen mail."
msgstr ""
"শà§پধà§پমাতà§چর সামà§چà¦ھà§چরতà¦؟কগà§پলো বারà§چতাগà§پলো à¦ھরীকà§چষা করতে %s à¦ھছনà§چদ বà§چযবহার করà§پন। à¦ڈমন ঠà¦؟ক করে দà¦؟লে "
"শà§پধà§پমাতà§چর যেসব à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ڈইমাতà§چর দেখানো হল à¦ڈবং à¦ڈর আগে দেখা বা à¦ھরীকà§چষা করা হà§ں নà¦؟ "
"সেগà§پলà¦؟তে à¦ھরীকà§چষা করা হবে। à¦ڈà¦ںা করলে বার বার নতà§پন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আসা জানান দেবার বাজনা বা "
"বারà§چতাবাহী à¦ھাতা খোলা হবার বà¦؟রকà§چতà¦؟ থেকে নà¦؟সà§چতার à¦ھাওà§ںা যাবে।"
msgid "Count only messages that are RECENT"
msgstr "শà§پধà§پমাতà§چর সামà§چà¦ھà§چরতà¦؟ক à¦ڑà¦؟ঠà¦؟গà§پলো গননা হোক"
#, php-format
msgid ""
"Selecting the %s option will change the title in some browsers to let you "
"know when you have new mail (requires JavaScript). This will always tell you "
"if you have new mail, even if you have %s enabled."
msgstr ""
"%s à¦ھছনà§چদà¦ںà¦؟ ঠà¦؟ক করে দà¦؟লে আà¦ھনà¦؟ নতà§پন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ڈলে যà§پকà§چতà¦ھতà§چর à¦ھà§چরদরà§چশকের শà¦؟রোনামে লেখা উঠবে "
"(à¦ڈà¦ںা ঠà¦؟কমত কাজ করার জনà§چয জাà¦à¦¾à¦²à¦؟à¦ھà¦؟ থাকতে হবে)। যদà¦؟ আà¦ھনার %s সকà§چরà¦؟à§ں করা থাকে, "
"তবে নতà§پন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ڈলেই আà¦ھনাকে জানান দেবে।"
msgid "Change title on supported browsers"
msgstr "সমরà§چথà¦؟ত বà§چরাউজারের শà¦؟রোনাম à¦ھরà¦؟বরà§چতন করà§پন"
#, php-format
msgid ""
"Select %s to turn on playing a media file when unseen mail is in your "
"folders. When enabled, you can specify the media file to play in the "
"provided file box."
msgstr ""
"%s à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করে দà¦؟লে আà¦ھনার কোন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রাখার বাকà§چসে যদà¦؟ না à¦ھà¦،়া à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ থেকে থাকে "
"তাহলে বাজনা বাজানো হবে। কোন বাজনা বাজানো হবে সেà¦ںার ফাইল আà¦ھনà¦؟ à¦ھছনà§چদ করে দà¦؟তে "
"à¦ھারেন।"
msgid "Enable Media Playing"
msgstr "গান/বাজনা/ছবà¦؟ দেখানোর বà§چযবসà§چথা সকà§چরà¦؟à§ں করà§پন"
#, php-format
msgid ""
"Select from the list of %s the media file to play when new mail arrives. If "
"no file is specified, %s, no sound will be used."
msgstr ""
"%1$s ফাইলের তালà¦؟কাতে দেখà¦؟à§ںে দà¦؟ন নতà§پন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ڈলে কোন বাজনাà¦ںা বাজানো হবে। আà¦ھনà¦؟ "
"যদà¦؟ কোনà¦ںাই না ঠà¦؟ক করে দেন, %2$s, তাহলে বাজনা বà§چযবহার করা হবে না।"
msgid "Select server file"
msgstr "সারà§چà¦à¦¾à¦° ফাইল নà¦؟রà§چবাà¦ڑন"
msgid "(none)"
msgstr "(à¦ڈকà¦ںà¦؟ও না)"
msgid "requires JavaScript to work"
msgstr "বà§چযবহারের জনà§چয জাà¦à¦¾à¦²à¦؟à¦ھà¦؟ (Javascript) à¦ھà§چরà§ںোজন"
msgid "Width of popup window:"
msgstr "à¦ھà¦ھআà¦ھ উইনà§چà¦،োর à¦ھà§چরসà§چথ:"
msgid "If set to 0, reverts to default value"
msgstr "যদà¦؟ ০ তে নà¦؟যà§پকà§چত করা হà§ں, তবে à¦ھূরà§چবনà¦؟রà§چধারà¦؟ত মানে à¦ھà§چরতà§چযাবরà§چতন করে"
msgid "Height of popup window:"
msgstr "à¦ھà¦ھআà¦ھ উইনà§چà¦،োর উà¦ڑà§چà¦ڑতা:"
msgid "Try"
msgstr "à¦ڑেষà§چà¦ںা করà§پন"
msgid "Current File:"
msgstr "বরà§چতমান ফাইল:"
msgid "New Mail"
msgstr "নতà§پন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟"
msgid "SquirrelMail Notice:"
msgstr "SquirrelMail বà¦؟জà§چà¦à¦ھà§چতà¦؟:"
#, php-format
msgid "You have %s new message"
msgid_plural "You have %s new messages"
msgstr[0] "আà¦ھনà¦؟ %s নতà§پন বারà§چতা à¦ھেà§ںেছেন"
msgstr[1] "আà¦ھনà¦؟ %s নতà§پন বারà§چতা à¦ھেà§ںেছেন"
#, php-format
msgid "You have %s new messages"
msgstr "%s গà§پলো নতà§پন বারà§چতা"
msgid "NewMail Options"
msgstr "নতà§پন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ সংকà§چরানà§چত নà¦؟à§ںমাবলী"
msgid ""
"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
"when new mail arrives."
msgstr ""
"নতà§پন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আসলে বাজনা বাজানো বা নতà§پন à¦ھাতা খà§پলে জানানোর নà¦؟à§ںমাবলী à¦ڈখান থেকে ঠà¦؟ক "
"করে দেওà§ںা যাà§ں।"
#, php-format
msgid "%s New Messages"
msgstr "%s নতà§پন বারà§چতা"
#, php-format
msgid "%s New Message"
msgid_plural "%s New Messages"
msgstr[0] "%sà¦ںà¦؟ নতà§پন বারà§چতা"
msgstr[1] "%sগà§پলো নতà§پন বারà§چতা"
msgid "Test Sound"
msgstr "শবà§چদ à¦ھরীকà§چষা করà§پন"
msgid "No sound specified"
msgstr "কà¦؟ বাজানো হবে বলা হà§ں নà¦؟"
msgid "Loading the sound..."
msgstr "বাজানোর জনà§چয à¦ھà§چরসà§چতà§پতà¦؟..."
msgid "Sent Subfolders Options"
msgstr "à¦ھাঠানো উà¦ھফোলà§چà¦،ারগà§پলোর à¦ھছনà§چদসমূহ"
msgid "Use Sent Subfolders"
msgstr "à¦ھাঠানো উà¦ھফোলà§چà¦،ারগà§پলো বà§چযবহার করà§پন"
msgid "Monthly"
msgstr "মাসà¦؟ক"
msgid "Quarterly"
msgstr "তà§چরৈমাসà¦؟ক"
msgid "Yearly"
msgstr "বাà§ژসরà¦؟ক"
msgid "Base Sent Folder"
msgstr "মূল à¦ھাঠানো ফোলà§چà¦،ার"
msgid "Enabled"
msgstr "সকà§چরà¦؟à§ں"
msgid "Disable it"
msgstr "নà¦؟ষà§چকà§چরà¦؟à§ں করà§پন"
msgid "Enable it"
msgstr "সকà§چরà¦؟à§ں করà§پন"
msgid "Spam reporting"
msgstr "সà§چà¦ھà§چযাম à¦ھà§چরতà¦؟বেদন"
msgid "SpamCop link is:"
msgstr "সà§چà¦ھà§چযামকà¦ھ (SpamCop) à¦ڈর লà¦؟ংক হলো:"
msgid "Delete spam when reported:"
msgstr "à¦ھà§چরতà¦؟বেদন করার à¦ھর সà§چà¦ھà§چযাম মà§پছে ফেলà§پন:"
msgid "Only works with email-based reporting"
msgstr "শà§پধà§پমাতà§چর ইমেইলের উà¦ھর à¦à¦؟তà§چতà¦؟ করে à¦ھà§چরতà¦؟বেদনের সাথে কাজ করে"
msgid "Spam Reporting Method:"
msgstr "সà§چà¦ھà§چযাম à¦ھà§چরতà¦؟বেদনের à¦ھদà§چধতà¦؟:"
msgid "Quick email-based reporting"
msgstr "দà§چরà§پত - ইমেইল দà¦؟à§ںে à¦ھà§چরতà¦؟বেদন"
msgid "Thorough email-based reporting"
msgstr "বà¦؟সà§چতারà¦؟ত - ইমেইল দà¦؟à§ںে à¦ھà§چরতà¦؟বেদন"
msgid "Web-based form"
msgstr "ওà§ںেবের উà¦ھর à¦à¦؟তà§چতà¦؟ করে ফরম"
msgid "Save Method"
msgstr "সংরকà§چষন করার à¦ھদà§چধতà¦؟"
msgid "Your SpamCop authorization code:"
msgstr "সà§چà¦ھà§چযামকà¦ھ (SpamCop) বà§چযবহারের জনà§چয সà§چà¦ھà§چযামকà¦ھের দেওà§ںা à¦ھরà¦؟à¦ڑাà§ںক কোà¦،:"
msgid "see below"
msgstr "নীà¦ڑে দেখà§پন"
msgid "Save ID"
msgstr "আইà¦،à¦؟, à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ںà¦ھতà§چর সংরকà§چষন করà§پন"
msgid "About SpamCop"
msgstr "SpamCop সমà§چà¦ھরà§چকে"
msgid ""
"SpamCop is a free service that greatly assists in finding the true source of "
"the spam and helps in letting the proper people know about the abuse."
msgstr ""
"সà§چà¦ھà§چযামকà¦ھ (SpamCop) বà¦؟না à¦ھà§ںসাà§ں আà¦ھনাকে কà¦؟ছà§پ সà§پবà¦؟ধা দেà§ں। উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আসলে কোথা থেকে "
"আসছে ওরা তা খà§پà¦پজে বের করতে সাহাযà§چয করে। à¦ڈরà¦ھর উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বà§چযাà¦ھারà¦ںা সঠà¦؟ক করà§چতৃà¦ھকà§چষকে "
"জানানোর কাজà¦ںাও ওরা করে থাকে।"
#, php-format
msgid ""
"To use it, you must get a SpamCop authorization code. There is a free %ssign "
"up page%s so you can use SpamCop."
msgstr ""
"à¦ڈà¦ںà¦؟ বà§چযবহার করতে, আà¦ھনাকে অবশà§چযই à¦ڈকà¦ںà¦؟ SpamCop à¦ھà§چরাà¦ھà§چতাধà¦؟কার কোà¦، নà¦؟তে হবে। SpamCop "
"বà§چযবহার করতে à¦ڈখানে à¦ڈকà¦ںà¦؟ মà§پকà§چত %1$ssign à¦ھৃষà§چঠা%2$s আছে।"
msgid "Before you sign up, be warned"
msgstr "নà¦؟বনà§چধনের à¦ھূরà§چবে, আà¦ھনাকে সতরà§چক করা হবে"
#, php-format
msgid ""
"Some users have reported that the email addresses used with SpamCop find "
"their way onto spam lists. To be safe, you can just create an email "
"forwarding account and have all SpamCop reports get sent to there. Also, if "
"it gets flooded with spam, you can then just delete that account with no "
"worries about losing your real email address. Just go create an email "
"forwarder somewhere (%s has a %slist of places%s) so that messages from "
"system administrators and what not can be sent to you."
msgstr ""
"কà¦؟ছà§پ বà§چযবহারকারী à¦ھà§چরতà¦؟বেদন করেছেন যে SpamCop দà§چবারা বà§چযবহৃত ইমেইল ঠà¦؟কানাগà§پলো "
"উড়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟র তালà¦؟কাà§ں নà¦؟জেদের à¦ھথ খà§پà¦پজে নেà§ں। নà¦؟রাà¦ھতà§چতার জনà§چয, আà¦ھনà¦؟ à¦ڈকà¦ںà¦؟ ইমেইল à¦ڈকাউনà§چà¦ں "
"তৈরী করতে à¦ھারেন যেখানে আà¦ھনà¦؟ সব SpamCop à¦ھà§چরতà¦؟বেদন à¦ھাবেন। à¦ڈছাড়াও, যদà¦؟ à¦ڈà¦ںà¦؟ "
"উড়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ দà¦؟à§ںে à¦ھূরà§چণ হà§ںে যাà§ں, তবে আà¦ھনà¦؟ à¦ھঠà¦؟ত কোন মেইলের কà§چষতà¦؟ ছাড়াই à¦ڈà¦ںà¦؟ মà§پছে দà¦؟তে "
"à¦ھারবেন। শà§پধà§پমাতà§چর à¦ڈকà¦ںà¦؟ অগà§چরসর à¦ڈকà¦ںà¦؟ ইমেইল à¦ڈকাউনà§چà¦ں খà§پলà§پন (%1$s à¦ڈর %2$s তালà¦؟কার %3"
"$sসà§چথান আছে) যেখানে সà¦؟সà§چà¦ںেম à¦ھà§چরশাসক à¦ڈর বারà§چতাগà§پলো à¦ڈবং যেà¦ںà¦؟ আà¦ھনà¦؟ à¦ھাবেন না।"
msgid ""
"Once you have signed up with SpamCop and have received your SpamCop "
"authorization code, you need to enable this plugin by clicking the link "
"above. Once enabled, you go about your normal life. If you encounter a spam "
"message in your mailbox, just view it. On the right-hand side, near the top "
"of where the message is displayed, you will see a link to report this "
"message as spam. Clicking on it brings you to a confirmation page. "
"Confirming that you want the spam report sent will do different things with "
"different reporting methods."
msgstr ""
"সà§چà¦ھà§چযামকà¦ھের কাছ থেকে à¦ھরà¦؟à¦ڑাà§ںক কোà¦، à¦ھাবার à¦ھর নীà¦ڑের লà¦؟ংকà¦ںà¦؟তে কà§چলà¦؟ক করে à¦ڈই "
"à¦ھà§چলাগà¦؟নà¦ںà¦؟কে সকà§چরà¦؟à§ں করে দà¦؟তে হবে। à¦ڈকবার সকà§چষম করতে, আà¦ھনà¦؟ আà¦ھনার সà§چবাà¦à¦¾à¦¬à¦؟ক জীবনে "
"ফà¦؟রে যেতে à¦ھারেন। যদà¦؟ আà¦ھনà¦؟ à¦ڈকà¦ںà¦؟ সà§چà¦ھà§چযাম বারà§چতা à¦ھান, তবে শà§پধà§پ à¦ڈà¦ںà¦؟ দেখà§پন। à¦ڈরà¦ھর থেকে "
"à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ দেখার সমà§ں à¦،ান দà¦؟কে উà¦ھরে কোন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟কে উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ হà¦؟সাবে জানানোর জনà§چয à¦ڈকà¦ںà¦؟ "
"à¦ھতà§چরসূতà§چর দেওà§ںা থাকবে। কোন উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھেলে সেই সূতà§چরà¦ںà¦؟তে কà§چলà¦؟ক করà§پন। আà¦ھনà¦؟ নà¦؟শà§چà¦ڑà¦؟ত কà¦؟না "
"জà¦؟জà§چà¦à§‡à¦¸ করার জনà§چয à¦ڈকà¦ںà¦؟ à¦ھাতা খোলা হবে, à¦ڈবং আà¦ھনà¦؟ নà¦؟শà§چà¦ڑà¦؟ত বললে কà¦؟ à¦ھদà§چধতà¦؟তে জানানো "
"হবে তার উà¦ھর নà¦؟রà§چà¦à¦° করে ঠà¦؟কমত à¦ھাঠানোর বà§چযবসà§چথা করা হবে।"
msgid "Email-based reporting"
msgstr "ই-মেইল à¦à¦؟তà§چতà¦؟ক à¦ھà§چরতà¦؟বেদন"
msgid ""
"Pressing the button forwards the message to the SpamCop service and will "
"optionally delete the message. From there, you just need to go to your INBOX "
"and quite soon a message should appear from SpamCop. (It gets sent to the "
"account you registered with, so make sure that your mail forwarder works!) "
"Open it up, click on the appropriate link at the top, and a new browser "
"window will open."
msgstr ""
"নীà¦ڑের সà§پইà¦ڑà¦ںা à¦ڑেà¦ھে দà¦؟লে à¦ڑà¦؟ঠà¦؟à¦ںা সà§چà¦ھà§چযামকà¦ھের কাছে à¦ھাঠà¦؟à§ںে দেওà§ںা হবে à¦ڈবং আà¦ھনà¦؟ à¦ڑাইলে "
"à¦ڑà¦؟ঠà¦؟à¦ںা মà§پছেও ফেলা হবে। à¦ڈরà¦ھর আà¦ھনà¦؟ সà§چà¦ھà§چযামকà¦ھের কাছ থেকে à¦ڈকà¦ںা à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھাবেন। (মনে "
"রাখবেন, আà¦ھনà¦؟ সà§چà¦ھà§چযামকà¦ھকে যেই ঠà¦؟কানা দà¦؟à§ںেছেন, সà§چà¦ھà§چযামকà¦ھ সেই ঠà¦؟কানাতেই উতà§چতর "
"à¦ھাঠাবে। কাজেই আà¦ھনà¦؟ যদà¦؟ à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রà¦؟লে করার বà§چযবসà§چথা করে থাকেন, তাহলে আগে থেকে à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ "
"ঠà¦؟কমতো রà¦؟লে হà¦ڑà§چছে কà¦؟না à¦ھরীকà§چষা করে নেওà§ںা à¦à¦¾à¦²à¥¤ ) সà§چà¦ھà§چযামকà¦ھের à¦ھাঠানো à¦ڑà¦؟ঠà¦؟তে à¦ڈকà¦ںা "
"à¦ھতà§چরসূতà§چর থাকবে যেà¦ںা অনà§پসরণ করলে নতà§پন à¦ڈকà¦ںা à¦ھাতা খোলা হবে।"
msgid ""
"Currently, the quick reporting just forwards the request to the thorough "
"reporting. Also, it appears that this is for members (non-free) only. "
"Hopefully this will change soon."
msgstr ""
"à¦ڈই দà§چরà§پত অà¦à¦؟যোগ বà§چযবসà§چথা বà§چযবহার করলে শà§پধà§پমাতà§چর বà¦؟সà§چতারà¦؟ত বরà§چণনা à¦ھà§چরসà§چতà§پতের জনà§چয à¦ھাঠানো "
"হবে। তার উà¦ھর সমà§چà¦à¦¬à¦¤à¦ƒ à¦ڈই বà§چযবসà§چথাà¦ںà¦؟ গà§چরাহকদের জনà§چয সংরকà§چষà¦؟ত (গà§چরাহক হতে হলে মনে হà§ں "
"খরà¦ڑ করতে হà§ں)। আশা করছà¦؟ ওরা à¦ڈই বà§چযবসà§چথা শীà¦کà§چরই বদলে ফেলবে।"
msgid "Web-based reporting"
msgstr "ওà§ںেব-à¦à¦؟তà§چতà¦؟ক à¦ھà§چরতà¦؟বেদন"
msgid ""
"When you press the button on the confirmation page, this will pop open a new "
"browser window and the SpamCop service should appear inside. The message "
"will not be deleted (working on that part), but you won't need to wait for a "
"response email to start the spam reporting."
msgstr ""
"নà¦؟শà§چà¦ڑà¦؟তকরণের à¦ھাতার সà§پইà¦ڑ à¦ڑাà¦ھলে যà§پকà§چতà¦ھতà§چর à¦ھà§چরদরà§چশক à¦ڈকà¦ںা নতà§پন à¦ھাতা খà§پলে সà§چà¦ھà§چযামকà¦ھ বà§چযবসà§چথার "
"বরà§چণনা দেখাবে। তখন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟à¦ںা মà§پছে ফেলা হবে না (অংশà¦ںà¦؟র উà¦ھর কাজ করা হà¦ڑà§چছে), কà¦؟নà§چতà§پ "
"উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ সমà§چà¦ھরà§چকে অà¦à¦؟যোগ করার জনà§چয আà¦ھনার উতà§چতরের অà¦ھেকà§چষা করারও দরকার নেই।"
msgid ""
"The SpamCop service will display information as it finds it, so scroll down "
"until you see a form button. It might pause a little while it is looking up "
"information, so be a little patient. Read what it says, and submit the spam. "
"Close the browser window. Press Cancel or click on the appropriate mail "
"folder to see messages and/or delete the spam."
msgstr ""
"সà§چà¦ھà§چযামকà¦ھ যখন কোন তথà§چয à¦ھাবে তখন সেà¦ںা সমà§چà¦ھরà§چকে দেখাবে। তাই à¦ڈকà¦ںা সà§پইà¦ڑ দেখতে à¦ھাওà§ںা "
"à¦ھরà§چযনà§چত à¦ھাতা ধরে নীà¦ڑে নামতে থাকà§پন। তথà§چয খà§پà¦پজে বের করতে অনেক সমà§ں সমà§ں লাগতে à¦ھারে, "
"কাজেই ধৈরà§چয ধরতে হবে। যা লেখা দেবে, তা à¦ھà¦،়ে দেখà§پন à¦ڈবং তারà¦ھর উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বà¦؟বরণà¦ںা "
"à¦ھাঠà¦؟à§ںে দà¦؟ন। à¦ڈরà¦ھর à¦ھাতাà¦ںà¦؟ বনà§چধ করে দà¦؟ন। à¦ڈরà¦ھর আবার à¦،াকে ফেরত à¦ڈসে à¦ڑà¦؟ঠà¦؟à¦ںা আবার "
"দেখতে বা মà§پছে ফেলতে à¦ھারেন।"
msgid "SpamCop service type"
msgstr "SpamCop সেবা ধরন"
msgid ""
"Service type option allows selecting which SpamCop services you are using. "
"Member services use different web reporting forms and does not display nags. "
"You can purchase these services, if you want to support SpamCop."
msgstr ""
"সেবার ধরণ à¦ھছনà§چদ আà¦ھনà¦؟ কোন SpamCop বà§چযবহার করতে à¦ڑান তা নà¦؟রà§چবাà¦ڑনে অনà§پমোদন করে। সদসà§چয "
"সেবাগà§پলো à¦à¦؟নà§چন ওà§ںেব à¦ھà§چরতà¦؟বেদন ফরম বà§چযবহার করে à¦ڈবং খà§پà¦پতগà§پলো à¦ھà§چরদরà§چশন করে না। যদà¦؟ আà¦ھনà¦؟ "
"SpamCop সমরà§چথন করতে à¦ڑান, তবে à¦ڈই সেবাগà§پলো কà§چরà§ں করà§پন।"
msgid "More information"
msgstr "আরও তথà§چয"
#, php-format
msgid ""
"For more information about SpamCop, it's services, spam in general, and many "
"related topics, try reading through SpamCop's %sHelp and Feedback%s section."
msgstr ""
"সà§چà¦ھà§چযামকà¦ھ (SpamCop) সমà§چà¦ھরà§چকে বà¦؟সà§چতারà¦؟ত জানতে হলে, বা উà¦،়ো à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ সমà§چà¦ھরà§چকে à¦ڈবং à¦ڈ "
"সমà§چà¦ھরà§چকà¦؟ত অনেক তথà§چযের জনà§چয সà§چà¦ھà§چযামকà¦ھের %1$sসাহাযà§چয à¦ڈবং à¦ھà§چরশà§چনোতà§چতর%2$s à¦ھাতাà§ں দেখà§پন।"
msgid "Report as Spam"
msgstr "সà§چà¦ھà§چযাম, উড়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ হà¦؟সেবে à¦ھà§چরতà¦؟বেদন করà§پন"
msgid "SpamCop - Spam Reporting"
msgstr "সà§چà¦ھà§چযামকà¦ھ (SpamCop) - সà§چà¦ھà§چযাম, উড়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھà§چরতà¦؟বেদন করছে"
msgid ""
"Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
"email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
"fast, really smart, and easy to use."
msgstr ""
"উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ বা অনৈতà¦؟কà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ থামাতে সাহাযà§چয করà§پন। সà§چà¦ھà§چযামকà¦ھ (SpamCop) উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟à¦ںা à¦ھà¦،়ে "
"আসলে à¦ڈà¦ںা কোথাথেকে আসছে সেà¦ںা বের করে à¦ڈবং কোথাà§ں অà¦à¦؟যোগ জানাতে হবে বà§پà¦à§‡ নেà§ں। à¦ڈই "
"বà§چযবসà§چথাà¦ںা বেশ দà§چরà§پত, à¦à¦¾à¦² কাজ করে, à¦ڈবং বà§چযবহার করা বেশ সহজ।"
msgid ""
"Sending this spam report will give you back a reply with URLs that you can "
"click on to properly report this spam message to the proper authorities. "
"This is a free service. By pressing the \"Send Spam Report\" button, you "
"agree to follow SpamCop's rules/terms of service/etc."
msgstr ""
"আà¦ھনà¦؟ যদà¦؟ উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বরà§چণনা à¦ھাঠান, তাহলে উতà§چতরে à¦ڈকà¦ںা à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আসবে যাতে কà¦؟ছà§پ à¦ھতà§چরসূতà§چর"
"(URLs) থাকবে। ওই à¦ھতà§چরসূতà§چর বà§چযবহার করে আà¦ھনà¦؟ উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ সংশà§چলà¦؟ষà§چà¦ں করà§چতৃà¦ھকà§چষের কাছে অà¦à¦؟যোগ "
"à¦ھাঠà¦؟à§ںে দà¦؟তে à¦ھারবেন। à¦ڈই কাজà¦ںà¦؟ করার জনà§چয কোন খরà¦ڑ নেই। আà¦ھনà¦؟ নীà¦ڑের 'বরà§چণনা à¦ھাঠান' "
"সà§پইà¦ڑà¦ںà¦؟ à¦ڑাà¦ھলে ধরে নেওà§ںা হবে যে আà¦ھনà¦؟ সà§چà¦ھামকà¦ھ (SpamCop) à¦ڈর সকল শরà§چতাবলী মেনে "
"নà¦؟à¦ڑà§چছেন।"
msgid "Cancel / Done"
msgstr "বাতà¦؟ল করà§پন / সমà§چà¦ھনà§چন"
msgid "Send Spam Report"
msgstr "সà§چà¦ھà§چযাম, উড়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھà§چরতà¦؟বেদন à¦ھাঠà¦؟à§ںে দà¦؟ন"
msgid "SpellChecker Options"
msgstr "বানান à¦ھরীকà§چষা করার à¦ھছনà§چদসমূহ"
msgid ""
"Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
"choose which languages should be available to you when spell-checking."
msgstr ""
"আà¦ھনার নà¦؟জের তৈরী শবà§چদকোষ কà¦؟à¦à¦¾à¦¬à§‡ কà§چরমাণà§چবà¦؟ত করা হবে, কà¦؟à¦à¦¾à¦¬à§‡ ওà¦ںাতে à¦ھরà¦؟বরà§چতন করা "
"হবে, à¦ڈবং বানান à¦ھরীকà§چষার জনà§چয আà¦ھনà¦؟ কà¦؟ কà¦؟ à¦à¦¾à¦·à¦¾ বà§چযবহার করবেন তা à¦ڈখানে ঠà¦؟ক করে "
"দেওà§ںা যাবে।"
msgid "Check Spelling"
msgstr "বানান à¦ھরীকà§چষা করà§پন"
msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
msgstr ""বানান à¦ھরীকà§چষা করার বà§چযবসà§چথার জনà§چয নà¦؟à§ںম" à¦ھাতাà§ں ফেরত যান"
msgid "ATTENTION:"
msgstr "মনোযোগ দà¦؟ন:"
msgid ""
"SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
"likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
"to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
"can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
"password after this. If you haven't encrypted your dictionary, then it got "
"mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. "
"This is also true if you don't remember your old password -- without it, the "
"encrypted data is no longer accessible."
msgstr ""
"SquirrelSpell বানান à¦ھরীকà§چষন বà§چযবসà§چথা আà¦ھনার বà§چযকà§چতà¦؟গত অà¦à¦؟ধান à¦،à¦؟কৃà¦ھà§چà¦ں করতে à¦ھারে নà¦؟। "
"à¦ڈর সবà¦ڑাইতে সমà§چà¦à¦¾à¦¬à§چয কারণ হল যে আà¦ھনà¦؟ আà¦ھনার à¦،াকবà§چযবসà§چথার à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، à¦ھরà¦؟বরà§چতন করেছেন। "
"আà¦ھনার à¦ھà§پরানো à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، দà¦؟à§ںে à¦ڑেষà§چà¦ںা করà§پন। যদà¦؟ à¦ڈনকৃà¦ھশন উদà§چধার করা যাà§ں, তাহলে à¦ڈর à¦ھর "
"আà¦ھনার নতà§پন à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، দà¦؟à§ںে à¦،à¦؟কৃà¦ھà§چà¦ں করা হবে। আর যদà¦؟ à¦ڈমন হà§ں যে আà¦ھনà¦؟ শবà§چদকোষà¦ںা à¦ڈনকৃà¦ھà§چà¦ں "
"করেন নà¦؟, তাহলে à¦ڈই অবসà§چথার সমà§چà¦à¦¾à¦¬à§چয কারণ হল ফাইলà¦ںা কোন à¦à¦¾à¦¬à§‡ গà§پলà¦؟à§ںে গেছে। ফাইলà¦ںা "
"মà§پছে নতà§پন করে শà§پরà§پ করা ছাà¦،়া তাহলে আর কোনো উà¦ھাà§ں নেই। আà¦ھনà¦؟ যদà¦؟ à¦ھà§پরানো à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، à¦à§پলে "
"গà¦؟à§ںে থাকেন, তাহলেও ফাইলà¦ںা মà§پছে নতà§پন করে শà§پরà§پ করতে হবে -- à¦ڈà¦ںà¦؟ ছাà¦،়া, à¦ڈনকৃà¦ھà§چà¦ںকৃত "
"ফাইলà¦ںা à¦ھà¦،়ার কোনো উà¦ھাà§ں নাই।"
msgid "Delete my dictionary and start a new one"
msgstr "আমার নà¦؟জের তৈরী শবà§چদকোষà¦ںা মà§پছে নতà§پন করে শà§پরà§پ করà§پন"
msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
msgstr "আমার à¦ھà§پরানো à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، দà¦؟à§ںে আমার শবà§چদকোষ à¦،à¦؟কà§چরà¦؟à¦ھà§چà¦ں করà§پন:"
msgid "Proceed"
msgstr "অগà§چরসর হোন"
msgid "You must make a choice"
msgstr "আà¦ھনাকে à¦ڈর মধà§چযেই à¦ڈকà¦ںা বেà¦پছে নà¦؟তে হবে"
msgid ""
"You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
msgstr ""
"আà¦ھনà¦؟ হà§ں শবà§چদকোষà¦ںা মà§پছে ফেলতে à¦ھারেন, অথবা আà¦ھনার à¦ھà§پরানো à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،à¦ںà¦؟ দà¦؟তে à¦ھারেন। "
"দà§پà¦ںà§‹ à¦ڈকসাথে করা যাবে না।"
msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
msgstr "à¦ڈতে আà¦ھনার নà¦؟জের তৈরী শবà§چদকোষà¦ںা মà§پছে যাবে। অগà§چরসর হবেন কà¦؟?"
msgid "Error Decrypting Dictionary"
msgstr "শবà§چদকোষà¦ںà¦؟ à¦،à¦؟কà§چরà¦؟à¦ھà§چà¦ں করতে গà¦؟à§ںে সমসà§چযা"
#, php-format
msgid "Could not run the spellchecker command (%s)."
msgstr "বানানà¦ھরীকà§چষণ কমানà§چà¦، (%s) à¦ڑালাতে à¦ھারেনà¦؟।"
msgid "Error while writing to pipe."
msgstr "à¦ھাইà¦ھে লেখার সমà§ں তà§چরà§پà¦ںà¦؟।"
#, php-format
msgid "Could not open temporary file '%s'."
msgstr "'%s' অসà§چথাà§ںà§€ ফাইল খà§پলতে à¦ھারেনà¦؟।"
#, php-format
msgid "Error while writing to temporary file '%s'."
msgstr "অসà§چথাà§ںà§€ ফাইল '%s' à¦ڈ লেখার সমà§ں তà§چরà§پà¦ںà¦؟।"
#, php-format
msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
msgstr "'%s' à¦ڈই à¦ھà§چরকà§چরà¦؟à§ںকà¦ںা à¦ڑালানোর à¦ڑেষà§چà¦ںা করা হল, কà¦؟নà§چতà§پ সেà¦ںà¦؟ ফà¦؟রে à¦ڈসেছে:"
msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
msgstr "SquirrelSpell বানান à¦ھরীকà§چষক à¦à§‚ল à¦à¦¾à¦¬à§‡ কনফà¦؟গার করা হà§ںেছে।"
msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
msgstr "বানান à¦ھরীকà§چষা শেষ। যা বদলানো হল, তা কà¦؟ à¦ھà§چরà§ںোগ করা হবে?"
msgid "No changes were made."
msgstr "কà¦؟ছà§پই বদলানো হà§ں নà¦؟।"
msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
msgstr "আà¦ھনার নà¦؟জের তৈরী শবà§چদকোষà¦ںà¦؟ সংরকà§چষন করা হà¦ڑà§چছে... দà§ںা করে ধৈরà§چয ধরà§پন।"
msgid "SquirrelSpell Results"
msgstr "বানান à¦ھরীকà§چষার ফলাফল"
#, php-format
msgid "Found %s errors"
msgstr "%s à¦ںà¦؟ à¦à§پল à¦ھাওà§ںা গেছে"
msgid "Line with an error:"
msgstr "à¦à§پলà¦ںা à¦ڈই লাইনে ছà¦؟ল:"
msgid "Error:"
msgstr "à¦à§پল:"
msgid "Suggestions:"
msgstr "à¦ھরামরà§چশ:"
msgid "Suggestions"
msgstr "à¦ھরামরà§چশ"
msgid "Change to:"
msgstr "তে à¦ھরà¦؟বরà§چতà¦؟ত:"
msgid "Occurs times:"
msgstr "যতবার à¦ھাওà§ںা গেছে:"
msgid "Change this word"
msgstr "à¦ڈই শবà§چদà¦ںà¦؟ à¦ھরà¦؟বরà§چতন করà§پন"
msgid "Change"
msgstr "à¦ھরà¦؟বরà§چতন করà§پন"
msgid "Change ALL occurances of this word"
msgstr "à¦ڈই শবà§چদà¦ںা যত জাà§ںগাà§ں আছে, সব জাà§ںগাà§ں à¦ھরà¦؟বরà§چতন করà§پন"
msgid "Change All"
msgstr "সব à¦ھরà¦؟বরà§چতন করà§پন"
msgid "Ignore this word"
msgstr "শবà§چদà¦ںà¦؟ উà¦ھেকà§چষা করà§پন"
msgid "Ignore"
msgstr "উà¦ھেকà§چষা করà§پন"
msgid "Ignore ALL occurances this word"
msgstr "à¦ڈই শবà§چদà¦ںà¦؟ যত জায়গাà§ں আছে তার সবগà§پলোকে উà¦ھেকà§چষা করà§پন"
msgid "Ignore All"
msgstr "সব উà¦ھেকà§چষা করà§پন"
msgid "Add this word to your personal dictionary"
msgstr "শবà§چদকোষে আà¦ھনà¦؟ নà¦؟জে যেসব শবà§چদ যোগ করছেন, তার মধà§چযে à¦ڈà¦ںাও যোগ করà§پন"
msgid "Add to Dic"
msgstr "শবà§چদকোষে যোগ করà§پন"
msgid "Close and Commit"
msgstr "বনà§چধ করà§پন à¦ڈবং যা যা বদলানো হল তা à¦ھà§چরà§ںোগ করà§پন"
msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
msgstr ""
"বানান à¦ھরীকà§چষা শেষ হà§ں নà¦؟। আà¦ھনà¦؟ কà¦؟ সতà§چযà¦؟ই à¦ڈখন à¦ھরà§چযনà§چত যা যা করা হল তা à¦ھà§چরà§ںোগ করে "
"বনà§چধ করে দà¦؟তে à¦ڑান?"
msgid "Close and Cancel"
msgstr "বনà§چধ করà§پন à¦ڈবং বাদ দà¦؟ন"
msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
msgstr ""
"বানান à¦ھরীকà§چষা শেষ হà§ںনà¦؟। আà¦ھনà¦؟ কà¦؟ সতà§چযà¦؟ই বনà§چধ করতে à¦ڑান à¦ڈবং যা যা বদলানো হলো তা "
"বাতà¦؟ল করে দà¦؟তে à¦ڑান?"
msgid "No errors found"
msgstr "কোন সমসà§چযা à¦ھাওà§ںা যাà§ں নà¦؟"
msgid "Your personal dictionary was erased."
msgstr "আà¦ھনার নà¦؟জের তৈরী শবà§چদকোষà¦ںা মà§پছে গà¦؟à§ںেছà¦؟ল।"
msgid "Dictionary Erased"
msgstr "শবà§چদকোষ মà§پছে ফেলা হà§ںেছà¦؟ল"
msgid ""
"Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
"\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
msgstr ""
"শবà§چদকোষে আà¦ھনà¦؟ নà¦؟জে যা যোগ করেছà¦؟লেন, তা মà§پছে গেছে। অনà§پগà§چরহ করে করে à¦ڈই à¦ھাতাà¦ںà¦؟ বনà§چধ "
"করে \"বানান à¦ھরীকà§چষা করà§پন\"-à¦ڈ কà§چলà¦؟ক করে নতà§پন করে বানান à¦ھরীকà§چষা শà§پরà§پ করà§پন।"
msgid "Close this Window"
msgstr "à¦ڈই উইনà§چà¦،à§‹à¦ںà¦؟ বনà§چধ করà§پন"
msgid ""
"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
""SpellChecker options" menu and make your selection again."
msgstr ""
"আà¦ھনার নà¦؟জের তৈরী শবà§چদকোষà¦ںা আবার ঠà¦؟কমত à¦ڈনকৃà¦ھশন করা গেছে। à¦ڈখন বানান à¦ھরীকà§چষার "
"নà¦؟à§ںমের à¦ھাতাà§ں ফà¦؟রে যান "বানান à¦ھরীকà§چষনের à¦ھছনà§چদ" à¦ڈবং নতà§پন করে শà§پরà§پ করà§پন।"
msgid "Successful re-encryption"
msgstr "à¦ھà§پনরাà§ں-à¦ڈনকà§چরà¦؟à¦ھশন সফল"
msgid ""
"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
"window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
"over."
msgstr ""
"আà¦ھনার নà¦؟জের তৈরী শবà§چদকোষà¦ںা আবার ঠà¦؟কমত à¦ڈনকৃà¦ھশন করা গেছে। à¦ڈখন à¦ڈই à¦ھাতাà¦ںà¦؟ বনà§چধ করে "
"\"বানান à¦ھরীকà§چষা করà§پন\"-à¦ڈ গà¦؟à§ںে নতà§پন করে বানান à¦ھরীকà§چষা শà§پরà§پ করà§پন।"
msgid "Dictionary re-encrypted"
msgstr "শবà§چদকোষ à¦ھà§پনরাà§ں-à¦ڈনকà§چরà¦؟à¦ھà§چà¦ںকৃত করা হà§ںেছে"
msgid ""
"Your personal dictionary has been encrypted and is now stored in an "
"encrypted format."
msgstr ""
"আà¦ھনার বà§چযকà§چতà¦؟গত অà¦à¦؟ধানà¦ںà¦؟ à¦ڈনকৃà¦ھà§چà¦ںত à¦ڈবং বরà§چতমানে à¦ڈà¦ںà¦؟ à¦ڈনকà§چরà¦؟কà§چà¦ںকৃত বà¦؟নà§چযাসে সংরকà§چষন করা "
"হà§ںেছে।"
msgid ""
"Your personal dictionary has been decrypted and is now stored as plain text."
msgstr ""
"আà¦ھনার বà§چযকà§چতà¦؟গত অà¦à¦؟ধানà¦ںà¦؟ à¦ڈনকৃà¦ھà§چà¦ںত à¦ڈবং বরà§چতমানে à¦ڈà¦ںà¦؟ সà§پবোধà§چয à¦ھাঠà§چয বà¦؟নà§چযাসে সংরকà§چষন করা "
"হà§ںেছে।"
msgid "No action requested."
msgstr "কোন কাজ অনà§پরোধ করা হà§ںনà¦؟।"
msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
msgstr "বà§چযকà§چতà¦؟গত অà¦à¦؟ধান কà§چরà¦؟à¦ھà¦ںà§‹ মানসমূহ"
msgid "Personal Dictionary"
msgstr "বà§چযকà§چতà¦؟গত অà¦à¦؟ধান"
msgid "No words in your personal dictionary."
msgstr "আà¦ھনার বà§چযকà§چতà¦؟গত অà¦à¦؟ধানে কোন শবà§چদ নেই।"
msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
msgstr "আà¦ھনার অà¦à¦؟ধান হতে কোন শবà§چদ মà§پছে ফেলতে অনà§پগà§چরহ করে à¦ھরীকà§چষা করà§پন।"
#, php-format
msgid "%s dictionary"
msgstr "%s শবà§چদকোষ"
msgid "Delete checked words"
msgstr "à¦ھরীকà§چষা করা শবà§چদগà§پলো মà§پছে ফেলà§پন"
msgid "Edit your Personal Dictionary"
msgstr "আà¦ھনার বà§چযকà§چতà¦؟গত অà¦à¦؟ধান সমà§چà¦ھাদনা করà§پন"
msgid "Please make your selection first."
msgstr "দà§ںা করে à¦ھà§چরথমে কà¦؟ছà§پ à¦ڈকà¦ںা à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করà§پন।"
msgid ""
"This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
"format. Proceed?"
msgstr ""
"à¦ڈà¦ںà¦؟ আà¦ھনার নà¦؟জসà§چব শবà§چদকোষà¦ںà¦؟কে à¦ڈনকৃà¦ھà§چà¦ں করতে à¦ڈবং à¦ڈনকৃà¦ھà§چà¦ںকৃত হà¦؟সেবে সংরকà§چষন করবে। আà¦ھনà¦؟ "
"কà¦؟ à¦ڈà¦ںà¦؟ করতে à¦ڑান?"
msgid ""
"This will decrypt your personal dictionary and store it in a plain text "
"format. Proceed?"
msgstr ""
"à¦ڈà¦ںà¦؟ আà¦ھনার নà¦؟জসà§چব শবà§چদকোষà¦ںà¦؟কে à¦،à¦؟কৃà¦ھà§چà¦ں করবে à¦ڈবং সà§پবোধà§چয à¦ھাঠà§چয বà¦؟নà§چযাসে সংরকà§چষন করবে। "
"আà¦ھনà¦؟ কà¦؟ à¦ڈà¦ںà¦؟ করতে à¦ڑান?"
msgid "Your personal dictionary is currently encrypted."
msgstr "আà¦ھনার নà¦؟জের তৈরী শবà§چদকোষà¦ںà¦؟ বরà§چতমানে à¦ڈনকà§چরà¦؟à¦ھà§چà¦ںকৃত।"
msgid ""
"This helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized "
"and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with "
"the password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to "
"see what is stored in your personal dictionary."
msgstr ""
"যখন ওà§ںেব-মেইল সà¦؟সà§چà¦ںেম সমà¦à§‹à¦¤à¦¾ করে à¦ڈবং আà¦ھনার বà§چযকà§چতà¦؟গত অà¦à¦؟ধান à¦ڑà§پরà¦؟ হà§ںে যাà§ں তখন "
"আà¦ھনার à¦ڈকানà§چততা রকà§چষা করতে à¦ڈà¦ںà¦؟ সাহাযà§چয করে। বরà§چতমানে à¦ڈà¦ںà¦؟ আà¦ھনার বà§چযবহৃত à¦ڑà¦؟ঠà¦؟রবাকà§چসের "
"à¦ھà§چরবেশের à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،ের সাথে à¦ڈনকà§چরà¦ھà§چà¦ںকৃত, à¦ڈà¦ںà¦؟ যেকারো জনà§چয আà¦ھনার বà§چযকà§چতà¦؟গত অà¦à¦؟ধানে "
"সংরকà§چষà¦؟ত জà¦؟নà¦؟স দেখা কঠà¦؟ন করে দেà§ں।"
msgid ""
"If you forget your password, your personal dictionary will become "
"unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
"mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
"old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key."
msgstr ""
"যদà¦؟ আà¦ھনà¦؟ আà¦ھনার à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، à¦à§‚লে যান, তবে আà¦ھনার বà§چযকà§چতà¦؟গত অà¦à¦؟ধানে à¦ھà§چরবেশ করা যাবে "
"না, à¦ڈà¦ںà¦؟কে à¦،à¦؟কà§چরà¦ھà§چà¦ںও করা যাবে না। যদà¦؟ আà¦ھনà¦؟ à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، à¦ھরà¦؟বরà§چতন করেন, SquirrelSpell "
"à¦ڈà¦ںà¦؟কে ধরতে à¦ھারে à¦ڈবং আà¦ھনার à¦ھà§پরাতন অà¦à¦؟ধানকে নতà§پন কী(key) দà§چবারা à¦ھà§پনরাà§ں-à¦ڈনকà§چরà¦؟à¦ھà§چà¦ں "
"করতে আà¦ھনাকে অনà§پà¦ھà§چরাণà¦؟ত করে।"
msgid ""
"Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
msgstr ""
"অনà§پগà§چরহ করে আমার নà¦؟জসà§چব শবà§چদকোষà¦ںà¦؟কে à¦،à¦؟কৃà¦ھà§چà¦ں করà§پন à¦ڈবং à¦ھরà¦؟সà§چকার-à¦ھাঠà§چয বà¦؟নà§چযাসে সংরকà§چষন "
"করà§پন।"
msgid "Change crypto settings"
msgstr "কà§چরà¦؟à¦ھà¦ںà§‹ মানসমূহ à¦ھরà¦؟বরà§چতন করà§پন"
msgid "Your personal dictionary is currently not encrypted."
msgstr "আà¦ھনার নà¦؟জের শবà§چদকোষà¦ںà¦؟ বরà§چতমানে à¦ڈনকৃà¦ھà§چà¦ںকৃত নà§ں।"
msgid ""
"You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in "
"case the webmail system gets compromized and your personal dictionary file "
"gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard "
"to decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password)."
msgstr ""
"যখন ওà§ںেববারà§چতা সà¦؟সà§چà¦ںেম সমà¦à§‹à¦¤à¦¾ করে à¦ڈবং আà¦ھনার বà§چযকà§چতà¦؟গত অà¦à¦؟ধান à¦ڑà§پরà¦؟ হà§ںে যাà§ں তখন "
"আà¦ھনà¦؟ আà¦ھনà¦؟ আà¦ھনার à¦ڈকানà§چততা রকà§چষা করতে আà¦ھনার বà§چযকà§چতà¦؟গত অà¦à¦؟ধান à¦ڈনকà§چরà¦؟à¦ھà§چà¦ں করতে à¦ڑাইতে "
"à¦ھারেন। à¦ڈনকৃà¦ھà§چà¦ںকৃত হলে, ফাইলের উà¦ھাদানগà§پলো à¦ڈলোমোলো দেখাবে à¦ڈবং সঠà¦؟ক কী(key) (যেà¦ںà¦؟ "
"আà¦ھনার à¦ڑà¦؟ঠà¦؟রবাকà§چসের à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،) না জানলে à¦،à¦؟কà§چরà¦؟à¦ھà§چà¦ں করা কঠà¦؟ন হবে।"
msgid ""
"If you decide to encrypt your personal dictionary, you must remember that it "
"gets "hashed" with your mailbox password. If you forget your "
"mailbox password and the administrator changes it to a new value, your "
"personal dictionary will become useless and will have to be created anew. "
"However, if you or your system administrator change your mailbox password "
"but you still have the old password at hand, you will be able to enter the "
"old key to re-encrypt the dictionary with the new value."
msgstr ""
"যদà¦؟ আà¦ھনà¦؟ আà¦ھনার বà§چযকà§چতà¦؟গত অà¦à¦؟ধানে à¦ڈনকà§چরà¦؟à¦ھà§چà¦ں করার সà¦؟দà§چধানà§چত নà¦؟à§ںে থাকেন, তবে আà¦ھনাকে "
"অবশà§چযই মনে রাখতে হবে যে à¦ڈà¦ںà¦؟ আà¦ھনার à¦ڑà¦؟ঠà¦؟রবাকà§چসের à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، হতে "হà§چযাসকৃত""
"। যদà¦؟ আà¦ھনà¦؟ আà¦ھনার à¦ڑà¦؟ঠà¦؟রবাকà§چসের à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، à¦à§‚লে যান à¦ڈবং à¦ھà§چরশাসক à¦ڈর মানà¦ںà¦؟কে à¦ھরà¦؟বরà§چতন "
"করে, তবে আà¦ھনার বà§چযকà§چতà¦؟গত অà¦à¦؟ধানà¦ںà¦؟ নà¦؟সà§چফল হবে à¦ڈবং আরেকà¦ںà¦؟ নতà§پন তৈরী করতে হবে। "
"à¦ڈরà¦ھরও, যদà¦؟ আà¦ھনà¦؟ বা আà¦ھনার সà¦؟সà§چà¦ںেম à¦ھà§چরশাসক আà¦ھনার à¦ڑà¦؟ঠà¦؟রবাকà§چসের à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، à¦ھরà¦؟বরà§چতন "
"করে তা সতà§چতà§چবেও যদà¦؟ আà¦ھনার কাছে à¦ھà§پরাতন à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،à¦ںà¦؟ থাকে, তবে আà¦ھনà¦؟ à¦ھà§پরাতন কী(key)à¦ںà¦؟ "
"à¦ھà§چরবেশ করà¦؟à§ںে নতà§پন মানà¦ںà¦؟তে অà¦à¦؟ধানকে à¦ھà§پনরাà§ں-à¦ڈনকà§چরà¦؟à¦ھà§چà¦ں করতে à¦ھারবেন।"
msgid ""
"Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
msgstr ""
"অনà§پগà§چরহ করে আমার নà¦؟জসà§چব শবà§چদকোষà¦ںà¦؟কে à¦ڈনকৃà¦ھà§چà¦ں করà§پন à¦ڈবং à¦ڈনকৃà¦ھà§چà¦ںকৃত বà¦؟নà§چযাসে সংরকà§چষন করà§پন।"
#, php-format
msgid "Deleting the following entries from %s dictionary:"
msgstr "%s শবà§چদকোষ থেকে নীà¦ڑের শবà§چদগà§پলো মà§پছে ফেলা হà¦ڑà§چছে:"
msgid "All done!"
msgstr "সব কাজ শেষ!"
msgid "Personal Dictionary Updated"
msgstr "বà§چযকà§چতà¦؟গত অà¦à¦؟ধানà¦ںà¦؟ হালনাগাদ করা হà§ںেছে"
msgid "No changes requested."
msgstr "কোন à¦ھরà¦؟বরà§چতন অনà§پরোধ করাহà§ںনà¦؟।"
msgid "Please wait, communicating with the server..."
msgstr "সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡à¦° সাথে যোগাযোগ করা হà¦ڑà§چছে... অনà§پগà§چরহà¦ھূরà§چবক অà¦ھেকà§چষা করà§پন।"
msgid ""
"Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
"message:"
msgstr ""
"অনà§پগà§چরহ করে, à¦ڈই বারà§چতাà¦ںà¦؟র বানান à¦ھরীকà§چষার জনà§چয কোন শবà§چদকোষà¦ںা বà§چযবহার করা হবে বলে দà¦؟ন:"
msgid "SquirrelSpell Initiating"
msgstr "বানান à¦ھরীকà§چষক শà§پরà§پ করা হà¦ڑà§چছে"
msgid ", "
msgstr ","
#, php-format
msgid "Settings adjusted to: %s with %s as default dictionary."
msgstr "মানসমূহ মানানসই করা হà§ںেছে: %1$s à¦ڈর সাথে %2$s à¦ھূরà§چবনà¦؟রà§چধারà¦؟ত অà¦à¦؟ধান হà¦؟সেবে।"
#, php-format
msgid "Using %s dictionary (system default) for spellcheck."
msgstr ""
"বানান সঠà¦؟ক কà¦؟না à¦ھরীকà§چষা করে দেখার জনà§چয %s অà¦à¦؟ধান (à¦ھূরà§چবনà¦؟রà§چধারà¦؟ত সà¦؟সà§چà¦ںেম) বà§چযবহার "
"করা হà¦ڑà§چছে।"
msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
msgstr "আনà§چতরà§چজাতà¦؟ক শবà§چদকোষ সংকà§چরানà§چত à¦ھছনà§چদগà§پলো বদলে নেওà§ںা হয়েছে"
msgid ""
"Please check any available international dictionaries which you would like "
"to use when spellchecking:"
msgstr ""
"আà¦ھনà¦؟ বানান à¦ھরীকà§چষার জনà§چয যেসব আনà§چতরà§چজাতà¦؟ক শবà§چদকোষ বà§چযবহার করতে à¦ڑান সেগà§پলো à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত "
"করà§پন:"
msgid "Make this dictionary my default selection:"
msgstr "à¦ڈই অà¦à¦؟ধানà¦ںà¦؟কে আমার à¦ھূরà§چবনà¦؟রà§چধারà¦؟ত নà¦؟রà§چবাà¦ڑন হà¦؟সেবে তৈরী করà§پন"
msgid "Make these changes"
msgstr "à¦ڈইসব à¦ھরà¦؟বরà§چতন তৈরী করà§پন"
msgid "Add International Dictionaries"
msgstr "আনà§چতরà§چজাতà¦؟ক শবà§چদকোষ যোগ করà§پন"
msgid "Please choose which options you wish to set up:"
msgstr "অনà§پগà§چরহ করে, আà¦ھনà¦؟ কোন নà¦؟à§ںমগà§پলো ঠà¦؟ক করে দà¦؟তে à¦ڑান à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করে দà¦؟ন:"
msgid "Edit your personal dictionary"
msgstr "আà¦ھনার বà§چযকà§چতà¦؟গত অà¦à¦؟ধান সমà§چà¦ھাদনা করà§پন"
msgid "Set up international dictionaries"
msgstr "আনà§چতরà§چজাতà¦؟ক অà¦à¦؟ধানগà§پলো নà¦؟যà§پকà§چত করà§پন"
msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
msgstr "আà¦ھনার বà§چযকà§چতà¦؟গত অà¦à¦؟ধান à¦ڈনকà§چরà¦؟à¦ھà§چà¦ں বা à¦،à¦؟কà§چরà¦؟à¦ھà§چà¦ں করà§پন"
msgid "Personal dictionary encryption options are not available"
msgstr "বà§چযকà§چতà¦؟গত অà¦à¦؟ধান à¦ڈনকà§چরà¦؟à¦ھশন à¦ھছনà§چদ à¦ھà§چরাà¦ھà§چতà¦؟সাধà§چয নà§ں"
msgid "SquirrelSpell Options Menu"
msgstr "বানান à¦ھরীকà§چষা করার জনà§چয à¦ھছনà§چদ তালà¦؟কা"
msgid "Translator"
msgstr "অনà§پবাদ করার à¦ھà§چরকà§چরà¦؟à§ںক"
msgid "Saved Translation Options"
msgstr "অনà§پবাদক বà§چযবসà§چথার জনà§چয নà¦؟à§ںমাবলী সংরকà§چষà¦؟ত হà§ںেছে"
msgid "Your server options are as follows:"
msgstr "সারà§چà¦à¦¾à¦° সংকà§چরানà§چত নà¦؟à§ںমগà§پলো হল:"
msgid "Maximum of 150 words translated, powered by Systran"
msgstr ""
"সরà§چবাধà¦؟ক ১৫০ অকà§چষর অনà§پবাদ করা যাà§ں, সীসà¦ںà§چরান (Systran) à¦ھà§چরকà§چরà¦؟à§ںক বà§چযবহার করা হà¦ڑà§چছে"
#, php-format
msgid "Number of supported language pairs: %s"
msgstr "মোà¦ں %s জোà¦،়া à¦à¦¾à¦·à¦¾ নà¦؟à§ںে কাজ করার জনà§چয à¦ھà§چরকà§چরà¦؟à§ںক আছে:"
msgid "No known limits, powered by Systran"
msgstr "জানামতে কোন শবà§چদসীমা নেই, সীসà¦ںà§چরান (Systran) à¦ھà§چরকà§چরà¦؟à§ںক বà§چযবহার করা হà¦ڑà§چছে"
msgid "No known limits, powered by Translation Experts' InterTran"
msgstr ""
"জানামতে কোন শবà§چদসীমা নেই, à¦ںà§چরানà§چসলেশন à¦ڈকà§چসà¦ھারà§چà¦ں (Translation Expert) à¦ڈর ইনà§چà¦ںারà¦ںà§چরান "
"(Intertran) à¦ھà§چরকà§چরà¦؟à§ںক বà§چযবহার করা হà¦ڑà§چছে"
#, php-format
msgid "Number of supported languages: %s"
msgstr "অনà§پবাদের জনà§چয যতগà§پলো à¦à¦¾à¦·à¦¾à§ں কাজ করার কà§چষমতা আছে: %s"
msgid "Hellenic translations, no known limits, powered by Systran"
msgstr ""
"গà§چরীকে অনà§پবাদ, জানামতে কোন শবà§چদসীমা নেই, সীসà¦ںà§چরান (Systran) à¦ھà§چরকà§چরà¦؟à§ںক বà§چযবহার করা "
"হà¦ڑà§چছে"
msgid "Russian translations, maximum of 500 characters translated"
msgstr "রà§پশ à¦à¦¾à¦·à¦¾à§ں অনà§پবাদ, ৫০০ অকà§چষরের বেশী অনà§پবাদ করা যাবে না"
msgid ""
"You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
"be located."
msgstr ""
"à¦ڈছাà¦،়াও আà¦ھনà¦؟ ঠà¦؟ক করে দà¦؟তে à¦ھারবেন অনà§پবাদের যনà§چতà§چরà¦ھাতà¦؟র বাকà§چস দেখানো হবে কà¦؟না, à¦ڈবং "
"à¦ڈà¦ںà¦؟ কোথাà§ں সà§چথাà¦ھà¦؟ত হবে।"
msgid "Select your translator:"
msgstr "যে à¦ھà§چরকà§چরà¦؟à§ںক দà¦؟à§ںে অনà§پবাদ করা হবে:"
msgid "When reading:"
msgstr "à¦ھà¦،়ার সমà§ں:"
msgid "Show translation box"
msgstr "অনà§پবাদের বাকà§چস দেখান"
msgid "to the left"
msgstr "বামদà¦؟কে"
msgid "in the center"
msgstr "মাà¦à¦–ানে"
msgid "to the right"
msgstr "à¦،ানদà¦؟কে"
msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
msgstr "SquirrelMail à¦ھাতার মধà§چযে অনà§پবাদ করà§پন"
msgid "Translation Options"
msgstr "অনà§پবাদের à¦ھছনà§چদগà§پলো"
msgid ""
"Which translator should be used when you get messages in a different "
"language?"
msgstr "আà¦ھনà¦؟ যদà¦؟ অনà§چয কোন à¦à¦¾à¦·à¦¾à§ں à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھান, তাহলে অনà§پবাদের জনà§چয কà¦؟ বà§چযবহার করা হবে?"
#, php-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%1$s থেকে %2$s তে"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "à¦ڑাইনীজ, সরলকৃত"
msgid "English"
msgstr "ইংরেজী"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "à¦ڑাইনীজ, à¦گতà¦؟হà§چযবাহী"
msgid "Dutch"
msgstr "à¦،াà¦ڑ"
msgid "French"
msgstr "ফরাসী (ফà§چরানà§چস)"
msgid "German"
msgstr "জারà§چমান"
msgid "Greek"
msgstr "গà§چরীক"
msgid "Italian"
msgstr "ইতালà¦؟à§ں"
msgid "Japanese"
msgstr "জাà¦ھানী"
msgid "Korean"
msgstr "কোরà¦؟à§ںান"
msgid "Portuguese"
msgstr "à¦ھরà§چতà§پগীজ"
msgid "Russian"
msgstr "রà§پশ"
msgid "Spanish"
msgstr "সà§چà¦ھà§چযানà¦؟শ"
msgid "Translate"
msgstr "অনà§پবাদ করà§پন"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "বà§چরাজà¦؟লে à¦ھà§چরà¦ڑলà¦؟ত à¦ھরà§چতà§پগীজ"
msgid "Bulgarian"
msgstr "বà§پলগেরà¦؟à§ںান"
msgid "Croatian"
msgstr "কà§چরোà¦ڈশà¦؟à§ں"
msgid "Czech"
msgstr "à¦ڑেক"
msgid "Danish"
msgstr "à¦،à§چযানà¦؟শ"
msgid "Filipino (Tagalog)"
msgstr "ফà¦؟লà¦؟à¦ھà¦؟নো (à¦ںà§چযাগালগ)"
msgid "Finnish"
msgstr "ফà¦؟নà¦؟শ"
msgid "Hungarian"
msgstr "হাঙà§چগেরীà§ں"
msgid "Icelandic"
msgstr "আইসলà§چযানà§چà¦،à¦؟ক"
msgid "Latin"
msgstr "লাতà¦؟ন"
msgid "Latin American Spanish"
msgstr "লাতà¦؟ন-আমেরà¦؟কান সà§چà¦ھà§چযানà¦؟শ"
msgid "Norwegian"
msgstr "নরওà§ںেজà¦؟à§ںান"
msgid "Polish"
msgstr "à¦ھোলà¦؟শ"
msgid "Romanian"
msgstr "রোমানà¦؟à§ںান"
msgid "Serbian"
msgstr "সারà§چবà¦؟à§ںান"
msgid "Slovenian"
msgstr "সà§چলোà¦à§‡à¦¨à¦؟à§ںান"
msgid "Swedish"
msgstr "সà§پইà¦،à¦؟শ"
msgid "Turkish"
msgstr "তà§پরà§چকী"
msgid "Welsh"
msgstr "ওà§ںেলà§چশ"
msgid "Indonesian"
msgstr "ইনà§چদোনেশà¦؟à§ںান"
msgid "to English"
msgstr "থেকে ইংরেজীতে"
msgid "from English"
msgstr "ইংরেজী থেকে"
msgid "Interface language"
msgstr "ইনà§چà¦ںারফেস à¦à¦¾à¦·à¦¾"
msgid "Translation direction"
msgstr "অনà§پবাদ নà¦؟রà§چদেশনা"
msgid "Arabic"
msgstr "à¦ڈà§چযারাবà¦؟ক"
#, php-format
msgid "About SquirrelMail %s"
msgstr "SquirrelMail %s সমà§چà¦ھরà§چকে"
msgid ""
"SquirrelMail is the name of the program that provides access to your email "
"via the web."
msgstr ""
"SquirrelMail à¦ڈমন à¦ڈকà¦ںà¦؟ à¦ھà§چরোগà§چরাম যেà¦ںà¦؟ ওà§ںেব à¦à¦¾à§ںা হà§ںে আà¦ھনার ই-মেইলে তথà§چযনà¦؟বেশ করে।"
#, php-format
msgid ""
"If you have questions about or problems with your mail account, passwords, "
"abuse etc, please refer to your system administrator or provider%s."
msgstr ""
"যদà¦؟ আà¦ھনার মেইলà¦ڈকাউনà§چà¦ں, à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،, অà¦ھবà§چযবহার সমà§چà¦ھরà§چকে কোন à¦ھà§چরশà§چন বা সমসà§چযা থাকে, তবে "
"অনà§پগà§چরহ করে আà¦ھনার সà¦؟সà§چà¦ںেম à¦ھà§چরশাসক বা সরবরাহকারীর সাথে যোগাযোগ করà§پন%s।"
#, php-format
msgid ""
"They can assist you adequately with these issues. The SquirrelMail Project "
"Team cannot help you with that. The %shelp system%s provides answers to "
"frequently asked questions."
msgstr ""
"à¦ڈই বà§چযাà¦ھারগà§پলোতে তারা আà¦ھনাকে বà¦؟সà§چতারà¦؟ত à¦à¦¾à¦¬à§‡ সাহাযà§چয করতে à¦ھারে। SquirrelMail "
"à¦ھà§چরকলà§چà¦ھ দল আà¦ھনাকে à¦ڈ বà§چযাà¦ھারে কোন সাহাযà§چয করতে à¦ھারবে না। %1$shelp সà¦؟সà§چà¦ںেম%2$s "
"তাà§ژকà§چষনà¦؟ক à¦ھà§چরশà§چনের উতà§چতর দà¦؟তে à¦ھারে।"
#, php-format
msgid ""
"SquirrelMail is a feature rich, standards compliant webmail application "
"written in PHP. It was made by a group of volunteers united in the "
"SquirrelMail Project Team and is released as open source, free software "
"under the %sGNU General Public License%s."
msgstr ""
"SquirrelMail বৈশà¦؟ষà§چà¦ںà§چযের দà¦؟ক থেকে অনেক উনà§چনত, à¦ھà¦؟à¦ڈইà¦ڑà¦ھà¦؟ দà§چবারা লà¦؟খà¦؟ত ওà§ںেববারà§چতা "
"à¦ھà§چরà§ںোগ নà¦؟à§ںম সমà§چমত। à¦ڈà¦ںà¦؟ à¦ڈকদল সেà¦ڑà§چছাসেবী করà§چমী যারা SquirrelMail à¦ھà§چরকলà§چà¦ھে à¦ڈকতà§چরà¦؟ত "
"দà§چবারা নà¦؟রà§چমà¦؟ত à¦ڈবং à¦ڈà¦ںà¦؟ à¦ڈকà¦ںà¦؟ মà§پকà§چত উà§ژস, মà§پকà§چত সফà¦ںওà§ںà§چযার %1$sGNU à¦ڈর অধীনে সাধারন "
"সরà§چবজনীন লাইসেনà§چস%2$s হà¦؟সেবে মà§پকà§چতà¦؟ à¦ھেà§ںেছে।"
#, php-format
msgid ""
"For more information about SquirrelMail and the SquirrelMail Project Team, "
"see %sthe SquirrelMail website%s."
msgstr ""
"SquirrelMail à¦ڈবং SquirrelMail à¦ھà§چরকলà§چà¦ھ দল সমà§چà¦ھরà§چকে আরও জানতে, দেখà§پন %1$sthe "
"SquirrelMail ওà§ںেবসাইà¦ں%2$s।"
msgid "System information"
msgstr "সà¦؟সà§چà¦ںেমের তথà§چয"
#, php-format
msgid "You are using SquirrelMail version: %s"
msgstr "আà¦ھনà¦؟ বà§چযবহার করছেন SquirrelMail সংকলন: %s"
msgid "The administrator installed the following plugins:"
msgstr "à¦ھà§چরশাসক নà¦؟মà§چনোকà§چত à¦ھà§چলাগà¦؟নগà§پলো সংসà§چথাà¦ھন করেছেন:"
msgid "none installed"
msgstr "কোন কà¦؟ছà§پ সংসà§چথাà¦ھà¦؟ত করা নà§ں"
msgid "Nothing to search"
msgstr "খোà¦پজার মত কà¦؟ছà§پই নেই"
msgid "SquirrelMail Webmail"
msgstr "SquirrelMail ওà§ںেবমেইল"
#, php-format
msgid "The %s logo"
msgstr "%s লোগো"
msgid "Add New Identity"
msgstr "নতà§پন à¦ڈকà¦ںা à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں তৈরী করà§پন"
msgid "Received"
msgstr "à¦ھà§چরাà¦ھà§چতà¦؟à¦ھতà§چর"
msgid "Compose Preferences"
msgstr "à¦ھছনà§چদগà§پলো à¦ڈকতà§چর করে গঠন করà§پন"
#, php-format
msgid "Folder list should automatically %srefresh%s."
msgstr "ফোলà§چà¦،ার তালà¦؟কা সà§چবà§ںংকà§چরà¦؟à§ں à¦à¦¾à¦¬à§‡ %1$srefresh%2$s হবে।"
#, php-format
msgid "This page should automatically %srefresh%s."
msgstr "à¦ھৃষà§چঠাà¦ںà¦؟ সà§چবà§ںংকà§چরà¦؟à§ں à¦à¦¾à¦¬à§‡ %1$srefresh%2$s হবে।"
msgid ""
"Control the behaviour and layout of writing new mail messages, replying to "
"and forwarding messages."
msgstr ""
"বারà§چতার জবাব দà¦؟তে à¦ڈবং বারà§چতা লà¦؟খতে, নতà§پন মেইলের আà¦ڑরণ à¦ڈবং ছাà¦ھার বà¦؟নà§چযাস নà¦؟à§ںনà§چতà§چরন "
"করà§پন।"
#, php-format
msgid "Welcome to %s. Please supply your full name and email address."
msgstr "%s তে সà§چবাগতম। অনà§پগà§چরহ করে আà¦ھনার à¦ھà§پরোনাম ও ঠà¦؟কানা দà¦؟ন।"
msgid "Read Receipt"
msgstr "à¦ھà§چরাà¦ھà§چতà¦؟à¦ھতà§چর à¦ھà¦،়à§پন"
msgid "deleted"
msgstr "মà§پছে ফেলà§پন"
msgid "answered"
msgstr "উতà§چতর দà¦؟à§ںেছে"
msgid "draft"
msgstr "খসà¦،়া"
msgid "flagged"
msgstr "à¦ںà¦؟ক à¦ڑà¦؟হà§چন দà¦؟à§ںেছে"
msgid "Status"
msgstr "à¦ھà§چরতà¦؟ষà§چঠা"
msgid "View as plain text"
msgstr "সহজবোধà§چয à¦ھাঠà§چয হà¦؟সেবে দেখানো"
msgid "View as HTML"
msgstr "HTML হà¦؟সেবে দেখানো"
msgid "There must be at least one criteria to search for"
msgstr "অনà§پসনà§چধানের জনà§چয অনà§چততঃ à¦ڈকà¦ںা নà¦؟à§ںম দà¦؟তে হবে"
msgid "Error in criteria argument"
msgstr "অনà§پসনà§چধানের নà¦؟à§ںমের উà¦ھাদানে à¦à§پল আছে"
msgid "(Illegal date)"
msgstr "(অরà§چথহীন তারà¦؟খ)"
msgid "(Wrong date)"
msgstr "(à¦à§پল তারà¦؟খ)"
msgid "In"
msgstr "à¦ڈর মধà§چযে"
msgid "(Missing argument)"
msgstr "(উà¦ھাদান দেওà§ںা হà§ں নà¦؟)"
msgid "(Spurious argument)"
msgstr "(অতà¦؟রà¦؟কà§چত উà¦ھাদান)"
msgid "Missing"
msgstr "à¦ھাওà§ںা যাà¦ڑà§چছে না"
msgid "Standard Search"
msgstr "আদরà§چশ অনà§پসনà§چধান"
msgid "Advanced search"
msgstr "অতà§چযনà§چত অগà§چরসর অনà§پসনà§چধান"
msgid "Add New Criteria"
msgstr "নতà§پন নà¦؟à§ںম যোগ করà§پন"
msgid "Remove Excluded Criteria"
msgstr "অতà¦؟রà¦؟কà§چত নà¦؟à§ںম বাদ দà¦؟ন"
msgid "Remove All Criteria"
msgstr "সব নà¦؟à§ںম বাতà¦؟ল করà§پন"
msgid "Not"
msgstr "নেই"
msgid "Answered"
msgstr "উতà§چতর দেওà§ںা হà§ںেছে"
msgid "Before"
msgstr "à¦ڈই তারà¦؟খের আগে"
msgid "Message Body"
msgstr "বারà§چতার মূল অংশ"
msgid "Deleted"
msgstr "মোছা হà§ںে গেছে "
msgid "Draft"
msgstr "খসà¦،়া"
msgid "Flagged"
msgstr "à¦ںà¦؟ক à¦ڑà¦؟হà§چন দেওà§ںা"
msgid "Sent By"
msgstr "যে à¦ھাঠà¦؟à§ںেছে"
msgid "Header Field"
msgstr "শà¦؟রলেখ কà§چষেতà§چর"
msgid "Keyword"
msgstr "গà§پরà§پতà§چবà¦ھূরà§چণ শবà§چদ"
msgid "Larger Than"
msgstr "à¦ڈর à¦ڑেà§ںে বড়"
msgid "Old"
msgstr "à¦ھà§پরানো"
msgid "On"
msgstr "à¦ڈতে"
msgid "Recent"
msgstr "সামà§چà¦ھà§چরতà¦؟ক"
msgid "Seen"
msgstr "à¦ھà¦،়া হà§ںেছে à¦ڈমন"
msgid "Sent Before"
msgstr "à¦ڈর আগে à¦ھাঠানো"
msgid "Sent On"
msgstr "à¦ڈই তারà¦؟খ/সমà§ںে à¦ھাঠানো"
msgid "Sent Since"
msgstr "à¦ڈই তারà¦؟খ/সমà§ںের à¦ھরে à¦ھাঠানো"
msgid "Since"
msgstr "à¦ھরে"
msgid "Smaller Than"
msgstr "à¦ڈর à¦ڑেà§ںে ছোà¦ں"
msgid "Subject Contains"
msgstr "বà¦؟ষà§ںের মধà§چযে আছে"
msgid "Header and Body"
msgstr "শà¦؟রলেখ à¦ڈবং মূল অংশ"
msgid "Sent To"
msgstr "যার কাছে à¦ھাঠানো হà§ںেছে"
msgid "And In"
msgstr "আর à¦ڈখানে"
msgid "Or In"
msgstr "অথবা à¦ڈখানে"
msgid "And"
msgstr "à¦ڈবং"
msgid "Or"
msgstr "অথবা"
msgid "No RPC action given"
msgstr "কোন RPC কাজ দেà§ںা নেই"
msgid "No deletion ID given"
msgstr "কোন নà¦؟রà§چদেশà¦؟ত আইà¦،à¦؟ দেà§ںা নেই"
msgid "No mailbox given"
msgstr "কোন à¦،াকবাকà§چস দেà§ںা নেই"
msgid "RPC action not understood"
msgstr "RPC কà§چরà¦؟à§ںা বোà¦à¦¾ যাà§ںনà¦؟"
msgid "Personal Address Book"
msgstr "বà§چযকà§چতà¦؟গত ঠà¦؟কানার বই"
msgid "PHP install does not have LDAP support."
msgstr "PHP ইনসà§چà¦ںল LDAP সমরà§چথন করে না।"
msgid "Removing entry from address book failed"
msgstr "ঠà¦؟কানার বই হতে à¦ڈনà§چà¦ںà§چরà¦؟ মà§پছে ফেলা বà§چযরà§چথ"
msgid "LDAP rename is not supported by used protocol version"
msgstr "LDAP à¦ھà§پনরাà§ں নামকরণ বà§چযবহৃত à¦ھà§چরোà¦ںোকল সংকলন দà§چবারা সমরà§چথà¦؟ত নà§ں"
msgid ""
"LDAP rename is not supported by used LDAP library. You can't change nickname"
msgstr ""
"LDAP à¦ھà§پনরাà§ں নামকরণ বà§چযবহৃত LADP লাইবà§چরেরà¦؟ দà§چবারা সমরà§چথà¦؟ত নà§ں। আà¦ھনà¦؟ ছদà§چমনাম à¦ھরà¦؟বরà§چতন "
"করতে à¦ھারবেন না"
msgid "LDAP rename failed"
msgstr "LDAP নতà§پন নামকরণ বà§چযরà§چথ"
msgid "Unable to remove some field values"
msgstr "কà¦؟ছà§پ কà§چষেতà§چরের মান সরà¦؟à§ںে ফেলতে অকà§چষম"
#, php-format
msgid "Unable to rename user \"%s\" to \"%s\""
msgstr "বà§چযবহারকারীর নাম \"%1$s\" হতে \"%2$s\" করণে বà§چযরà§چথ"
msgid "Global Address Book"
msgstr "সরà§چবতà§چরলà¦à§چয ঠà¦؟কানা বই"
msgid "Error initializing other address books."
msgstr "ঠà¦؟কানার খাতাà¦ںা শà§پরà§پ করতে গà¦؟à§ںে সমসà§چযা।"
msgid "Unknown address book backend"
msgstr "অজানা ঠà¦؟কানার খাতা বà§چযাকà¦ڈনà§چà¦،"
#, php-format
msgid "%s %s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid ""
"Could not open temporary file to store attachment. Contact your system "
"administrator to resolve this issue."
msgstr ""
"সংযà§پকà§چত সংরকà§چষন করতে অসà§چথাà§ںà§€ ফাইল খোলা যাà¦ڑà§چছেনা। কারà¦؟গরী বà§چযবসà§چথাà¦ھকদের বলà§پন সমসà§چযাà¦ںা "
"ঠà¦؟ক করে দà¦؟তে।"
#, php-format
msgid "%s should be writable by user %s."
msgstr "%1$s, বà§چযবহারকারী %2$s দà§چবারা লà¦؟খà¦؟ত হতে হবে।"
msgid "Illegal folder name."
msgstr "অনৈতà¦؟ক ফোলà§چà¦،ার নাম।"
#, php-format
msgid "The name may not contain any of the following: %s"
msgstr "নামà¦ںà¦؟ নà¦؟à¦ڑের কোনà¦ںà¦؟কে ধারন করতে নাও à¦ھারে: %s"
msgid "Please select a different name."
msgstr "অনà§پগà§چরহ করে অনà§چয নাম নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করà§پন।"
msgid "You have not selected a folder to subscribe. Please do so."
msgstr "অনà§پমোদন করতে আà¦ھনà¦؟ কোন ফোলà§چà¦،ার নà¦؟রà§چবাà¦ڑà¦؟ত করেননà¦؟। অনà§پগà§چরহ করে à¦ڈà¦ںà¦؟ করà§پন।"
msgid "You have not selected a folder to unsubscribe. Please do so."
msgstr "অঅনà§پমোদà¦؟ত করতে আà¦ھনà¦؟ কোন ফোলà§چà¦،ার নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করেননà¦؟। অনà§پগà§چরহ করে à¦ڈà¦ںà¦؟ করà§پন।"
msgid "Illegal filesystem access was requested"
msgstr "অনৈতà¦؟ক ফাইলসà¦؟সà§چà¦ںেম à¦ھà§چরবেশাধà¦؟কার অনà§پরোধ করা হà§ںেছà¦؟ল"
msgid "Possible reason:"
msgstr "সমà§چà¦à¦¾à¦¬à§چয কারণ:"
msgid "ERROR: Bad function call."
msgstr "তà§چরà§پà¦ںà¦؟: ফাংশন কলে তà§چরà§پà¦ںà¦؟।"
msgid "Reason:"
msgstr "কারণ:"
msgid ""
"TLS is enabled, but this version of PHP does not support TLS sockets, or is "
"missing the openssl extension."
msgstr ""
"TLS সকà§چরà¦؟à§ں, কà¦؟নà§چতà§پ à¦ھà¦؟à¦ڈইà¦ڑà¦ھà¦؟ সংকলনà¦ںà¦؟ TLS সকেà¦ںগà§پলোকে সমরà§چথন করে না, বা মà§پকà§چতssl "
"বরà§چধà¦؟তাংশà¦ںà¦؟ হারà¦؟à§ںে ফেলছে।"
msgid ""
"IMAP STARTTLS is enabled in SquirrelMail configuration, but used IMAP server "
"does not support STARTTLS."
msgstr ""
"SquirrelMail কনফà¦؟গারেশনে IMAP STARTTL সকà§چরà¦؟à§ں, কà¦؟নà§چতà§پ বà§چযবহৃত আইমà§چযাà¦ھ সারà§چà¦à¦¾à¦° "
"STARTTLS সমরà§چথন করে না।"
msgid "Unable to start TLS."
msgstr "TLS শà§پরà§پ করতে অকà§چষম।"
msgid ""
"IMAP STARTTLS is enabled in SquirrelMail configuration, but used PHP version "
"does not support functions that allow to enable encryption on open socket."
msgstr ""
"SquirrelMail কনফà¦؟গারেশনে IMAP STARTTLS সকà§چরà¦؟à§ں, কà¦؟নà§چতà§پ বà§چযবহৃত à¦ھà¦؟à¦ڈইà¦ڑà¦ھà¦؟ সংকলন মà§پকà§چত "
"সকেà¦ںে à¦ڈনকà§چরà¦؟à¦ھশন সমরà§چথন করে না।"
msgid ""
"Your mailbox is not located at this server. Try a different server or "
"consult your system administrator"
msgstr ""
"আà¦ھনার à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چসà¦ںà¦؟ à¦ڈই সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡ সà§چথাà¦ھন করা হà§ںনà¦؟। অনà§چয à¦ڈকà¦ںà¦؟ সারà§چà¦à¦¾à¦° à¦ڑেসà§چà¦ںা করà§پন বা "
"আà¦ھনার সà¦؟সà§چà¦ںেম à¦ھà§چরশাসকের সাথে আলোà¦ڑনা করà§پন"
msgid "Trash"
msgstr "অà¦ھà§چরà§ںোজনীà§ں জà¦؟নà¦؟স"
msgid "Drafts"
msgstr "খসà¦،়া"
msgid "Unknown recipient"
msgstr "অজà§چà¦à¦¾à¦¤ à¦ھà§چরাà¦ھক"
msgid "Unflag"
msgstr "আনফà§چলাগ"
msgid "Flag"
msgstr "à¦ںà¦؟ক à¦ڑà¦؟হà§چন"
msgid "Undelete"
msgstr "মà§پছে ফেলা হà§ںনà¦؟"
msgid "Bypass Trash"
msgstr "বাইà¦ھাস অà¦ھà§چরà§ںোজনীà§ں জà¦؟নà¦؟স"
msgid "Copy"
msgstr "অনà§پলà¦؟à¦ھà¦؟"
msgid "unavailable"
msgstr "নà¦؟ষà§چফল, নà¦؟ররà§چথক"
msgid "KiB"
msgstr "কà¦؟লোবাইà¦ں"
msgid "MiB"
msgstr "মেগাবাইà¦ں"
msgid "Error"
msgstr "তà§چরà§پà¦ںà¦؟"
msgid "Terminating SquirrelMail due to a fatal error"
msgstr "à¦ڈকà¦ںà¦؟ মারাতà§چমক তà§چরà§پà¦ںà¦؟র কারনে SquirrelMail à¦ھà§چরতà§چযাহার করা হà§ںেছে"
msgid ""
"Secure SMTP (TLS) is enabled in SquirrelMail configuration, but used PHP "
"version does not support it."
msgstr ""
"নà¦؟রাà¦ھদ SMTP (TLS) SquirrelMail à¦ڈ সকà§چরà¦؟à§ں, কà¦؟নà§چতà§پ à¦ھà¦؟à¦ڈইà¦ڑà¦ھà¦؟ সংকলন à¦ڈà¦ںà¦؟কে সমরà§چথন করে "
"না।"
msgid "TLS session is already activated."
msgstr "ইতোমধà§چযে TLS অধà¦؟বেশন সকà§چরà¦؟à§ں করা হà§ںেছে।"
msgid ""
"SMTP STARTTLS is enabled in SquirrelMail configuration, but used SMTP server "
"does not support it"
msgstr ""
"SMTP STARTTLS, SquirrelMail বà¦؟নà§چযাসনে সকà§چরà¦؟à§ں, কà¦؟নà§چতà§پ বà§چযবহৃত SMTP সারà§چà¦à¦¾à¦° à¦ڈà¦ںà¦؟কে "
"সমরà§چথন করে না"
msgid ""
"SMTP STARTTLS is enabled in SquirrelMail configuration, but used PHP version "
"does not support functions that allow to enable encryption on open socket."
msgstr ""
"SquirrelMail বà¦؟নà§چযাসনে SMTP STARTTL সকà§چরà¦؟à§ں, কà¦؟নà§چতà§پ বà§چযবহৃত à¦ھà¦؟à¦ڈইà¦ڑà¦ھà¦؟ সংকলন মà§پকà§چত সকেà¦ںে "
"à¦ڈনকà§چরà¦؟à¦ھশন সমরà§چথন করে না।"
msgid ""
"Run \"configure\", choose option 4 (General options) and set option 10 "
"(Disable server thread sort) to true)."
msgstr ""
"\"বà¦؟নà§چযাসন\" à¦ڑালান, à§ھ অà¦ھশন à¦ھছনà§چদ করà§پন (সাধারণ অà¦ھশন) à¦ڈবং ১০ তে অà¦ھশন নà¦؟যà§پকà§چত করà§پন "
"(সারà§چà¦à¦¾à¦° থà§چরেà¦، সাজানো অকà§چষম করà§پন) সতà§چযর জনà§چয)।"
msgid ""
"Run \"configure\", choose option 4 (General options) and set option 11 "
"(Disable server-side sorting) to true."
msgstr ""
"\"বà¦؟নà§چযাসন\" à¦ڑালান, à§ھ অà¦ھশন à¦ھছনà§چদ করà§پন (সাধারণ অà¦ھশন) à¦ڈবং à§§à§§ তে অà¦ھশন নà¦؟যà§پকà§چত করà§پন "
"(সারà§چà¦à¦¾à¦° à¦ھকà§چষে সাজানো অকà§چষম করà§پন) সতà§چযর জনà§چয)।"
msgid "Your used charset is not supported by your IMAP server."
msgstr "আà¦ھনার বà§چযবহৃত অকà§چষরের সেà¦ں আà¦ھনার আইমà§چযাà¦ھ সারà§چà¦à¦¾à¦° দà§چবারা সমরà§چথà¦؟ত নà§ں।"
msgid ""
"Run \"configure\", choose option 4 (General options) and set option 12 "
"(Allow server charset search) to false) or choose option 10 (Language "
"settings) and set option 2 (Default charset) to a charset supported by your "
"IMAP server."
msgstr ""
"\"বà¦؟নà§چযাসন\" à¦ڑালান, à§ھ অà¦ھশন à¦ھছনà§چদ করà§پন (সাধারণ অà¦ھশন) à¦ڈবং ১২ তে অà¦ھশন নà¦؟যà§پকà§چত করà§پন "
"(সারà§چà¦à¦¾à¦° অকà§چষরের সেà¦ں খোà¦پজা অনà§پমতà¦؟ দেওà§ںা) মà¦؟থà§چযার জনà§چয) বা ১০ (à¦à¦¾à¦·à¦¾à¦° মানসমূহ) à¦ڈবং "
"আà¦ھনার আইমà§چযাà¦ھ সারà§چà¦à¦¾à¦° সমরà§چথà¦؟ত অকà§چষরের সেà¦ںের জনà§چয ২ অà¦ھশন নà¦؟যà§پকà§چত করà§پন (à¦ھূরà§چবনà¦؟রà§چধারà¦؟ত "
"অকà§چষরের সেà¦ں)।"
msgid "Out of quota error."
msgstr "নà¦؟রà§چদà¦؟ষà§چà¦ں, নà¦؟রà§چধারà¦؟ত অংশের তà§چরà§پà¦ںà¦؟র বাইরে।"
msgid ""
"An error occured when SquirrelMail appended a message to the mailbox as "
"listed in this message."
msgstr ""
"à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چসে তালà¦؟কাবদà§چধ বারà§چতার তালà¦؟কাà§ں SquirrelMail à¦ڈর à¦ڈকà¦ںà¦؟ বারà§چতা à¦ھাঠানোর সমà§ں "
"তà§چরà§پà¦ںà¦؟ হà§ںেছà¦؟ল।"
msgid "Your IMAP server returned an error."
msgstr "আà¦ھনার আইমà§چযাà¦ھ সারà§چà¦à¦¾à¦° à¦ڈকà¦ںà¦؟ তà§چরà§پà¦ںà¦؟ ফেরত à¦ھাঠà¦؟à§ںেছে।"
msgid "IMAP server closed the connection."
msgstr "আইমà§چযাà¦ھ সারà§چà¦à¦¾à¦° সংযোগ বনà§چধ করে দà¦؟à§ںেছে।"
msgid "General Message Composition"
msgstr "সাধারন বারà§چতা রà¦ڑনা"
msgid "Pop-up window"
msgstr "à¦ھà¦ھ-আà¦ھ উইনà§چà¦،à§‹"
msgid "In-page"
msgstr "à¦ھৃষà§چঠাà§ں"
msgid "Replying and Forwarding Messages"
msgstr "জবাব দেà§ںা à¦ڈবং সামনে অগà§چরসর বারà§چতাসমূহ"
msgid "Strip signature when replying"
msgstr "উতà§چতর দেওà§ںার সমà§ں লেখা যেখান থেকে শà§پরà§پ করা হবে"
msgid "Skin"
msgstr "রà§پà¦ھরেখা"
msgid "Icon Theme"
msgstr "আইকন বà¦؟ষà§ںবসà§چতà§پ"
msgid "Default font style"
msgstr "à¦ھূরà§چবনà¦؟রà§چধারà¦؟ত অকà§چষর বà¦؟নà§چযাস"
msgid "Font style"
msgstr "অকà§چষর বà¦؟নà§چযাস"
msgid "Font size"
msgstr "অকà§چষরের আকার"
msgid "Default font size"
msgstr "à¦ھূরà§چবনà¦؟রà§چধারà¦؟ত অকà§چষরের আকার"
msgid "Enable Fancy Row Mouseover Highlighting"
msgstr "ফà§چযানà§چসà¦؟ সাà¦پরà¦؟ মাউস সà§چবমà§چবলà¦؟ত আলোকà¦ھাত সকà§چরà¦؟à§ںকরণ"
msgid "Show Flag / Unflag Buttons"
msgstr "à¦ںà¦؟ক à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করণ/ না করণ বোতাম à¦ھà§چরদরà§چশন"
msgid "Enable Message Copy Buttons"
msgstr "বারà§چতা অনà§پলà¦؟à¦ھà¦؟ বোতাম সকà§چরà¦؟à§ں করণ"
msgid "Use Compact Page Selector"
msgstr "নà¦؟বà¦؟à§œ à¦ھৃষà§چঠা নà¦؟রà§چবাà¦ڑক বà§چযবহার করà§پন"
msgid "Custom Date Format"
msgstr "মাà¦ھ অনà§پসারে তৈরী তারà¦؟খ বà¦؟নà§چযাস করà§پন"
msgid "(Uses format of PHP date() function)"
msgstr "(à¦ھà¦؟à¦ڈইà¦ڑà¦ھà¦؟ তারà¦؟খ() ফাংশনের বà¦؟নà§چযাস বà§چযবহার করে)"
msgid "Message Display Options"
msgstr "বারà§چতা à¦ھà§چরদরà§چশনের অà¦ھশনসমূহ"
msgid "Height of inline frame"
msgstr "ইনলাইন ফà§چরেমের উà¦ڑà§چà¦ڑতা"
msgid "Show 'Delete & Prev/Next' Links"
msgstr "দেখাও 'মà§پছে ফেলা & à¦ھূরà§چব/à¦ھরবরà§چতী' লà¦؟ংকগà§پলো"
msgid "Translate Special Folders"
msgstr "বà¦؟শেষ ফোলà§چà¦،ারগà§پলো অনà§پবাদ করà§پন"
msgid "Save Replies with Original Message"
msgstr "আসল বারà§چতার সাথে জবাবগà§پলো সংরকà§چষন করà§پন"
#, php-format
msgid "%d Minute"
msgid_plural "%d Minutes"
msgstr[0] "%d মà¦؟নà¦؟à¦ں"
msgstr[1] "%d মà¦؟নà¦؟à¦ں"
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "শà§پধà§پমাতà§چর অনà§پমোদà¦؟ত ফোলà§چà¦،ারগà§پলো দেখাও"
msgid "XP"
msgstr "à¦ڈকà§چসà¦ھà¦؟"
msgid "Address Book Take"
msgstr "ঠà¦؟কানাবই নেà§ںা"
msgid "IMAP Connection Security"
msgstr "আইমà§چযাà¦ھ সংযোগ নà¦؟রাà¦ھতà§چতা"
msgid "Plain text connection"
msgstr "সà§پবোধà§چয à¦ھাঠà§چয সংযোগ"
msgid "Secure IMAP (TLS) connection"
msgstr "উদà§چবেগমà§پকà§چত IMAP (TLS) সংযোগ"
msgid "IMAP STARTTLS connection"
msgstr "IMAP STARTTLS সংযোগ"
msgid ""
"Requires higher PHP version and special functions. See SquirrelMail "
"documentation."
msgstr "উà¦ڑà§چà¦ڑ à¦ھà¦؟à¦ڈইà¦ڑà¦ھà¦؟ সংকলন à¦ڈবং বà¦؟শেষ ফাংশন à¦ھà§چরà§ںোজন। SquirrelMai নথà¦؟ দেখà§پন।"
msgid "SMTP Connection Security"
msgstr "SMTP সংযোগ নà¦؟রাà¦ھতà§چতা"
msgid "Disable server-side sorting"
msgstr "সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡à¦° à¦ھকà§چষে সাজানো অকà§چষম করা"
msgid "Disable server-side thread sorting"
msgstr "সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡à¦° à¦ھকà§چষে থà§چরেà¦، সাজানো অকà§چষম"
msgid "Search functions"
msgstr "অনà§پসনà§چধানকৃত ফাংশনগà§پলো"
msgid "Only basic search"
msgstr "শà§پধà§پ মূল অনà§پসনà§چধান"
msgid "Only advanced search"
msgstr "শà§پধà§پ অতà§چযনà§چত অগà§چরসর অনà§پসনà§چধান"
msgid "Both search functions"
msgstr "উà¦à§ں অনà§پসনà§چধান ফাংশনগà§پলো"
msgid "Time Zone Configuration"
msgstr "কালকà§چষেতà§چর বহà¦؟:বà¦؟নà§چযাসন"
msgid "Standard GNU C time zones"
msgstr "আদরà§چশ GNU C কালকà§چষেতà§چর"
msgid "Strict time zones"
msgstr "শকà§چত কালকà§چষেতà§چর"
msgid "Custom GNU C time zones"
msgstr "মাà¦ھ অনà§پসারে তৈরী GNU C কালকà§چষেতà§چর"
msgid "Custom strict time zones"
msgstr "মাà¦ھ অনà§پসারে তৈরী শকà§چত, কড়াআনà§پগতà§چয বা সঠà¦؟ক আà¦ڑরন à¦ھà§چরতà§چযাশী কালকà§چষেতà§چর"
msgid "Size of username field"
msgstr "বà§چযবহারকারীর নামের কà§چষেতà§چরের আকার"
msgid "Size of key field"
msgstr "কী কà§چষেতà§چরের আকার"
msgid "Size of value field"
msgstr "মানসমূহের কà§چষেতà§چরের আকার"
msgid "Show alternative language names"
msgstr "বà¦؟কলà§چà¦ھ à¦à¦¾à¦·à¦¾à¦° নামগà§پলো দেখাও"
msgid "Enable aggressive decoding"
msgstr "যে কোনো à¦ھাতাà§ں যাবার বà§چযবসà§چথা সকà§چরà¦؟à§ں করà§پন"
msgid "Tweaks"
msgstr "মোà¦ڑড়ানো"
msgid "Use icons"
msgstr "আইকন বà§چযবহার করà§پন"
msgid "Use inline frames with HTML mails"
msgstr "HTML মে‌ইলের সাথে ইনলাইন ফà§چরেম বà§چযবহার করà§پন"
msgid "Use PHP recode functions"
msgstr "à¦ھà¦؟à¦ڈইà¦ڑà¦ھà¦؟ à¦ھà§پনকোà¦، ফাংশন বà§چযবহার করà§پন"
msgid "Use PHP iconv functions"
msgstr "à¦ھà¦؟à¦ڈইà¦ڑà¦ھà¦؟ iconv ফাংশন বà§چযবহার করà§پন"
msgid "Allow remote configuration test"
msgstr "দূরবরà§چতী বহà¦؟:বà¦؟নà§چযাস à¦ھরীকà§چষা অনà§پমোদন করà§پন"
msgid "Address book file line length"
msgstr "ঠà¦؟কানাবই ফাইল লাইন দৈরà§چà¦کà§چয"
msgid "Templates"
msgstr "খসড়াগà§پলো"
msgid "Default font set"
msgstr "à¦ھূরà§چবনà¦؟রà§چধারà¦؟ত অকà§چষর নà¦؟যà§پকà§چতà¦؟"
msgid "Default template"
msgstr "à¦ھূরà§چবনà¦؟রà§چধারà¦؟ত খসড়া"
msgid "Fallback template"
msgstr "ফà¦؟রেআসা খসড়া"
msgid "Warnings were reported in your setup:"
msgstr "আà¦ھনার সেà¦ںআাà¦ھে সতরà§چকবানীগà§پলো à¦ھà§چরতà¦؟বেদনকৃত হà§ںেছে:"
#, php-format
msgid "%d warning(s) reported."
msgstr "%d সতরà§چকবানী(গà§پলো) à¦ھà§چরতà¦؟বেদন করা হà§ںেছে।"
msgid "Show System Specifications"
msgstr "সà¦؟সà§چà¦ںেমের উলà§چলেখযোগà§چয অংশগà§پলো দেখান"
msgid "my email account"
msgstr "আমার ইমেইল à¦ڈকাউনà§چà¦ں"
msgid "You must type in a new password."
msgstr "আà¦ھনাকে অবশà§چযই নতà§پন à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،ে লà¦؟খতে হবে।"
msgid "You must also type in your new password in the verify box."
msgstr "à¦ھরীকà§چষা বাকà§چসে আà¦ھনাকে অবশà§چযই আà¦ھনার নতà§پন à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، লà¦؟খতে হবে।"
msgid "Your new password does not match the verify password."
msgstr "যাà¦ڑাইকৃত à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،ের সাথে আà¦ھনার নতà§پন à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، মà¦؟লছে না।"
msgid "You must type in your current password."
msgstr "আà¦ھনাকে অবশà§چযই আà¦ھনার বরà§چতমান à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،ে লà¦؟খতে হবে।"
msgid "Your current password is not correct."
msgstr "আà¦ھনার বরà§چতমান à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،à¦ںà¦؟ সঠà¦؟ক নà§ں।"
#, php-format
msgid "Your new password should be %s to %s characters long."
msgstr "আà¦ھনার নতà§پন à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،à¦ںà¦؟কে অবশà§چযই %1$s হতে %2$s অকà§چষরের হতে হবে।"
msgid "Your new password contains invalid characters."
msgstr "আà¦ھনার নতà§پন à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،à¦ںà¦؟ অবৈধ অকà§چষর ধারন করে।"
msgid "Change Password"
msgstr "à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، à¦ھরà¦؟বরà§چতন করà§پন"
msgid "Current Password:"
msgstr "বরà§چতমান à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،:"
msgid "New Password:"
msgstr "নতà§پন à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،:"
msgid "Verify New Password:"
msgstr "নতà§پন à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، যাà¦ڑাই করà§پন:"
msgid "Use this to change your email password."
msgstr "আà¦ھনার ইমেইল à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، à¦ھরà¦؟বরà§چতনে à¦ڈà¦ںà¦؟ বà§چযবহার করà§پন।"
msgid "User's Password"
msgstr "বà§چযবহারকারীর à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،"
msgid "Current configuration requires LDAP support in PHP."
msgstr "বরà§چতমান সংকলনের à¦ھà¦؟à¦ڈইà¦ڑà¦ھà¦؟তে LDAP সমরà§چথন à¦ھà§چরà§ںোজন।"
msgid "Plugin is not configured correctly."
msgstr "à¦ھà§چলাগà¦؟নà¦ںà¦؟কে সঠà¦؟ক à¦à¦¾à¦¬à§‡ বà¦؟নà§چযাস করা হà§ںনà¦؟।"
#, php-format
msgid "Setting of LDAP connection option %s to value %s failed."
msgstr "LDAP সংযোগ à¦ھছনà§چদের মানসমূহের %1$s মান হতে %2$s তে বà§چযরà§چথ।"
#, php-format
msgid "Incorrect LDAP connection option: %s"
msgstr "বেঠà¦؟ক LDAP সংযোগ à¦ھছনà§چদ: %s"
msgid ""
"Current PHP LDAP extension does not allow use of ldap_set_option() function."
msgstr ""
"বরà§چতমান PHP LDAP বরà§چধà¦؟তাংশ ldap_set_option() ফাংশনের বà§چযবহার অনà§پমোদন করে না।"
msgid "Unable to use TLS."
msgstr "TLS বà§چযবহারে অকà§چষম।"
#, php-format
msgid "Error: %s"
msgstr "তà§چরà§پà¦ںà¦؟: %s"
msgid "Unable to use LDAP TLS in current setup."
msgstr "বরà§چতমান সেà¦ںআà¦ھে LDAP TLS à¦ڈর বà§چযবহার অকà§چষম।"
msgid "Unable to bind to LDAP server."
msgstr "LDAP সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡ যà§پকà§چত হতে অকà§چষম।"
#, php-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡à¦° জবাব: %s"
msgid "Unable to find user's password attribute."
msgstr "বà§چযবহারকারীর à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،ের সà§چবাà¦à¦¾à¦¬à¦؟ক গà§پণ খà§پà¦پজে à¦ھেতে অকà§چষম।"
msgid "Unable to rebind to LDAP server."
msgstr "LDAP সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡ à¦ھà§پনরাà§ں যà§پকà§چত হতে অকà§چষম।"
msgid "LDAP server uses different attribute to store user's password."
msgstr ""
"LDAP সারà§چà¦à¦¾à¦° বà§چযবহারকারীর à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، সংরকà§چষন করতে বà¦؟à¦à¦؟নà§چন সà§چবাà¦à¦¾à¦¬à¦؟ক গà§پণ বà§چযবহার করে।"
msgid "Unable to connect to LDAP server."
msgstr "LADP সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡à¦° সাথে সংযোগে বà§چযরà§چথ।"
msgid "Unable to find user's DN."
msgstr "বà§چযবহারকারীর DN à¦ھেতে অকà§چষম।"
msgid "Search error."
msgstr "অনà§پসনà§چধানে তà§چরà§پà¦ںà¦؟।"
msgid "Multiple userid matches found."
msgstr "à¦ڈকাধà¦؟ক বà§چযবহারকারীর আইà¦،à¦؟র মà¦؟ল à¦ھাওà§ںা গেছে।"
msgid "ldap_get_dn error."
msgstr "ldap_get_dn তà§چরà§پà¦ںà¦؟।"
#, php-format
msgid "Unsupported crypto: %s"
msgstr "অসমরà§چথà¦؟ত কà§چরà¦؟à¦ھà¦ںà§‹: %s"
msgid "PHP mhash extension is missing or does not support selected crypto."
msgstr ""
"à¦ھà¦؟à¦ڈইà¦ڑà¦ھà¦؟ à¦ڈমহà§چযাস বরà§چধà¦؟তাংশ হারà¦؟à§ںে গেছে বা নà¦؟রà§چবাà¦ڑà¦؟ত কà§چরà¦؟à¦ھà¦ںà§‹ দà§چবারা সমরà§چথà¦؟ত নà§ں।"
msgid "System crypt library doesn't support standard DES crypt."
msgstr "সà¦؟সà§چà¦ںেম কà§چরà¦؟à¦ھà§چà¦ں লাইবà§چরেরী আদরà§چশ DES কà§چরà¦؟à¦ھà§چà¦ں সমরà§چথন করে না।"
msgid "System crypt library doesn't have MD5 support."
msgstr "সà¦؟সà§چà¦ںেম কà§چরà¦؟à¦ھà§چà¦ں লাইবà§چরেরী আদরà§چশ MD5 সমরà§چথন করে না।"
msgid "System crypt library doesn't support extended DES crypt."
msgstr "সà¦؟সà§چà¦ںেম কà§چরà¦؟à¦ھà§چà¦ں লাইবà§چরেরী বরà§چধà¦؟ত DES কà§چরà¦؟à¦ھà§چà¦ں সমরà§چথন করে না।"
msgid "System crypt library doesn't have Blowfish support."
msgstr "সà¦؟সà§چà¦ںেম কà§چরà¦؟à¦ھà§چà¦ں লাইবà§چরেরী বà§چলোফà¦؟স কà§چরà¦؟à¦ھà§چà¦ں সমরà§چথন করে না।"
msgid "unknown"
msgstr "অজানা"
msgid "Unable to validate user's password."
msgstr "বà§چযবহারকারীর à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، বৈধ করতে বà§چযরà§چথ।"
msgid "Blowfish is not supported by webserver's system crypt library."
msgstr "ওà§ںেবসারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡à¦° সà¦؟সà§چà¦ںেম কà§چরà¦؟à¦ھà§چà¦ں লাইবà§چরেরী বà§چলোফà¦؟স কà§چরà¦؟à¦ھà§چà¦ں সমরà§چথন করে না।"
msgid "MD5 is not supported by webserver's system crypt library."
msgstr "ওà§ںেবসারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡à¦° সà¦؟সà§چà¦ںেম কà§چরà¦؟à¦ھà§چà¦ں লাইবà§چরেরী MD5 সমরà§چথন করে না।"
msgid ""
"Extended DES crypt is not supported by webserver's system crypt library."
msgstr "ওà§ںেবসারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡à¦° সà¦؟সà§چà¦ںেম কà§چরà¦؟à¦ھà§چà¦ں লাইবà§چরেরী বরà§چধà¦؟ত DES কà§چরà¦؟à¦ھà§چà¦ں সমরà§چথন করে না।"
msgid ""
"Standard DES crypt is not supported by webserver's system crypt library."
msgstr "ওà§ںেবসারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡à¦° সà¦؟সà§چà¦ںেম কà§چরà¦؟à¦ھà§چà¦ں লাইবà§چরেরী আদরà§چশ DES কà§چরà¦؟à¦ھà§چà¦ں সমরà§چথন করে না।"
msgid "PHP Curl extension is NOT available! Unable to change password!"
msgstr "à¦ھà¦؟à¦ڈইà¦ڑà¦ھà¦؟ কারà§چল বরà§چধà¦؟তাংশ à¦ھà§چরাà¦ھà§چতà¦؟সাধà§چয নà§ں! à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، à¦ھরà¦؟বরà§چতনে অকà§چষম!"
msgid "Cannot change password! (Is user 'Self Configurable User' ?) (401)"
msgstr ""
"à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، à¦ھরà¦؟বরà§چতন করতে à¦ھারেনা! (বà§چযবহারকারী কà¦؟ 'নà¦؟জে কনফà¦؟গার করতে সকà§چষম' ?) "
"(à§ھ০১)"
msgid "Cannot change password!"
msgstr "à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، à¦ھরà¦؟বরà§چতন করতে à¦ھারে না!"
msgid "Cannot connect to Database Server, please try later!"
msgstr "উà¦ھাতà§چত à¦à¦¾à¦¨à§چà¦،ার সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡ যোগাযোগ করতে à¦ھারেনা, অনà§پগà§چরহ করে আবার à¦ڑেসà§چà¦ںা করà§پন!"
msgid "Database not found on server"
msgstr "সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡ উà¦ھাতà§چত à¦à¦¾à¦¨à§چà¦،ার à¦ھাওà§ںা যাà§ںনà¦؟"
msgid "SQL call failed, try again later."
msgstr "SQL আমনà§چতà§چরন বà§چযরà§چথ, à¦ھরবরà§چতীতে আবার à¦ڑেসà§چà¦ںা করà§پন।"
msgid "Duplicate login entries detected, cannot change password!"
msgstr "অনà§پরূà¦ھ লগà¦؟ন à¦ڈনà§چà¦ںà§چরà¦؟ à¦ھাওà§ںা গেছে, à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، à¦ھরà¦؟বরà§چতন করতে à¦ھারেনà¦؟!"
msgid "Password change was not successful!"
msgstr "à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، à¦ھরà¦؟বরà§چতন সফল হà§ںনà¦؟!"
msgid ""
"Plugin is unable to use PHP Pear DB libraries. PHP Pear includes must be "
"available in your PHP include_path setting."
msgstr ""
"à¦ھà§چলাগà¦؟নà¦ںà¦؟ à¦ھà¦؟à¦ڈইà¦ڑà¦ھà¦؟ Pear DB লাইবà§چরেরী বà§چযবহারে অকà§چষম। আà¦ھনার à¦ھà¦؟à¦ڈইà¦ڑà¦ھà¦؟ সংযà§پকà§چত_à¦ھথ "
"মানসমূহে à¦ھà¦؟à¦ڈইà¦ڑà¦ھà¦؟ Pear সংযà§پকà§چতà¦؟ অবশà§چযই à¦ھà§چরাà¦ھà§چতà¦؟সাধà§چয হতে হবে।"
msgid "Required change password backend configuration options are missing."
msgstr "à¦ھà§چরà§ںোজনীà§ں à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، à¦ھরà¦؟বরà§چতন বà§چযাকà¦ڈনà§چà¦، বà¦؟নà§چযাসন à¦ھছনà§چদ à¦ھাওà§ںা যাà¦ڑà§چছে না।"
#, php-format
msgid "Connection error: %s"
msgstr "সংযোগে তà§چরà§پà¦ںà¦؟: %s"
#, php-format
msgid "Invalid table name: %s"
msgstr "অবৈধ সারনী নাম: %s"
msgid "User table is empty."
msgstr "বà§چযবহারকারীর সারনী খালà¦؟।"
msgid "Invalid uid field."
msgstr "অবৈধ uid কà§چষেতà§چর।"
msgid "Invalid password field"
msgstr "অবৈধ à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، কà§چষেতà§چর"
msgid "Invalid domain field"
msgstr "অবৈধ à¦،োমেইন কà§چষেতà§چর"
#, php-format
msgid "Query failed: %s"
msgstr "জà¦؟জà§چà¦à¦¾à¦¸à¦¾ বà§چযরà§چথ: %s"
msgid "Unable to find user in user table."
msgstr "বà§چযবহারকারীর সারণীতে বà§چযবহারকারীকে খà§پà¦پজে à¦ھাওà§ںা যাà¦ڑà§چছে না।"
msgid "Too many matches found in user table."
msgstr "বà§چযবহারকারী সারণীতে অনেক বেশী মà¦؟ল à¦ھাওà§ںা গেছে।"
msgid "Unable to detect password crypto algorithm."
msgstr "à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، কà§چরà¦؟à¦ھà¦ںà§‹ à¦ڈলগোরà¦؟দম ধরতে à¦ھারছে না।"
msgid "Unable to encrypt new password."
msgstr "নতà§پন à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، à¦ڈনকà§چরà¦؟à¦ھà§چà¦ں করতে à¦ھারছে না।"
#, php-format
msgid "Unable to set new password: %s"
msgstr "নতà§پন à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، নà¦؟যà§پকà§چত করতে à¦ھারছে না: %s"
msgid "Unable to use digest-md5 crypto."
msgstr "à¦،াইজেসà§چà¦ں-md5 কà§چরà¦؟à¦ھà¦ںà§‹ বà§چযবহারে অকà§چষম।"
msgid "Closing Connection"
msgstr "যোগাযোগ বনà§چধ করছে"
msgid "Connecting to Password Server"
msgstr "à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡ যোগাযোগ করছে"
msgid "No valid backend defined."
msgstr "কোন বৈধ বà§چযাকà¦ڈনà§چà¦، উলà§چলেখ করা নেই।"
msgid "Incorrent path to vmail.inc file."
msgstr "vmail.inc ফাইলে বেঠà¦؟ক à¦ھথ।"
msgid "Invalid or corrupted vmail.inc file."
msgstr "অবৈধ বা নসà§چà¦ں vmail.inc ফাইল।"
msgid "Invalid user."
msgstr "অবৈধ বà§چযবহারকারী।"
msgid "Empty domain"
msgstr "খালà¦؟ à¦،োমেইন"
msgid "Empty domain password"
msgstr "খালà¦؟ à¦،োমেইন à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،"
msgid "Empty username"
msgstr "খালà¦؟ বà§چযবহারকারীর বা বà§چযবহরà§چতার নাম"
msgid "Empty new password"
msgstr "খালà¦؟ নতà§پন à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،"
#, php-format
msgid "Unable to execute \"%s\"."
msgstr "\"%s\" à¦ڑালাতে অকà§چষম।"
msgid "Fortunes:"
msgstr "দৈববাণী:"
msgid "Server Capability response:"
msgstr "সারà§چà¦à¦¾à¦° কà§چষমতা à¦ھà§چরতà¦؟কà§چরà¦؟à§ںা:"
msgid ""
"Select the IMAP commands you would like to run. Most commands require a "
"selected mailbox so the select command is already setup. You can clear all "
"the commands and test your own IMAP command strings. The commands are "
"executed in order. The default values are simple IMAP commands using your "
"default_charset and folder_prefix from SquirrelMail when needed."
msgstr ""
"যে আইমà§چযাà¦ھ আদেশসমূহ আà¦ھনà¦؟ à¦ڑালাতে à¦ڑান তা নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করà§پন। অধà¦؟কাংশ আদেশের à¦ڈমন à¦ڈকà¦ںà¦؟ "
"নà¦؟রà§چবাà¦ڑà¦؟ত à¦ڑà¦؟ঠà¦؟রবাকà§چস দরকার যেখানে নà¦؟রà§چবাà¦ڑà¦؟ত কমানà§چà¦،à¦ںà¦؟ আগে থেকেই সেà¦ںাআà¦ھকৃত। আà¦ھনà¦؟ সব "
"আাদে মà§پছে দà¦؟তে à¦ھারেন à¦ڈবং আà¦ھনার নà¦؟জসà§چব আইমà§چযাà¦ھ কমানà§چà¦، à¦ھরীকà§چষা করতে à¦ھারেন। কমানà§چà¦،গà§پলো "
"à¦ڈকà¦ںà¦؟ কà§چরমে à¦ڑলে। à¦ھূরà§چবনà¦؟রà§چধারà¦؟ত মানগà§پলো সহজ আইমà§چযাà¦ھ কমানà§چà¦، যেগà§پলো à¦ھà§چরà§ںোজনমত "
"SquirrelMail হতে আà¦ھনার à¦ھূরà§چবনà¦؟রà§چধারà¦؟ত_অকà§چষরের সেà¦ں à¦ڈবং ফোলà§چà¦،ার _à¦ھূরà§چবà¦ھদ বà§چযবহার করছে।"
msgid ""
"NOTE: These commands are live, any changes made will effect your current "
"email account."
msgstr ""
"নোà¦ں: à¦ڈই কমানà§چà¦،গà§پলো সরাসরà¦؟, যোকোন à¦ھরà¦؟বরà§چতন আà¦ھনার ইমেইল à¦ڈকাউনà§چà¦ںে à¦ھà§چরà¦à¦¾à¦¬ ফেলবে।"
msgid "Select"
msgstr "নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করà§پন"
msgid "Test Name"
msgstr "à¦ھরীকà§چষা নাম"
msgid "IMAP command string"
msgstr "আইমà§چযাà¦ھ কমানà§چà¦، à¦ھংকà§چতà¦؟"
msgid "Request:"
msgstr "অনà§پরোধ:"
msgid "Execution time:"
msgstr "à¦ڑালানোর সমà§ں:"
#, php-format
msgid "%s ms"
msgstr "%s ms"
msgid "Mailing Lists"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھাঠাবার তালà¦؟কা"
msgid ""
"Manage the (non-RFC-compliant) mailing lists that you are subscribed to for "
"the purpose of providing one-click list replies when responding to list "
"messages."
msgstr ""
"বারà§چতা à¦ھাঠাবার তালà¦؟কাà¦ںà¦؟ বà§چযবসà§چথাà¦ھনা করà§پন (RFC সমà§چমত নà§ں) যেà¦ںà¦؟কে আà¦ھনà¦؟ à¦ڈকà¦ںà¦؟ মাতà§چর "
"কà§چলà¦؟কের মাধà§چযমে তালà¦؟কাবদà§چধ বারà§چতার তালà¦؟কাà§ں উতà§چতর à¦ھাঠাতে à¦ھারেন।"
msgid "No POP3 servers configured yet."
msgstr "কোন POP3 সারà§چà¦à¦¾à¦° à¦ڈখনও বà¦؟নà§چযাস করা হà§ںনà¦؟।"
msgid "Click here to go to the options page."
msgstr "à¦ھছনà§چদ à¦ھৃষà§چঠাà§ں যেতে à¦ڈখানে কà§چলà¦؟ক করà§پন।"
#, php-format
msgid "Fetching from %s"
msgstr "%s à¦ڈখান থেকে à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আনা হà¦ڑà§چছে"
msgid "Can't get mailbox status:"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چসের অবসà§چথা à¦ھাওà§ںা যাà¦ڑà§چছে না:"
msgid "Fetching list of messages..."
msgstr "বারà§چতা গà§چরহন করার তালà¦؟কা..."
#, php-format
msgid "Login OK: Inbox contains %s message"
msgid_plural "Login OK: Inbox contains %s messages"
msgstr[0] "লগইন হà§ںেছে: আগত বাকà§چস %s বারà§چতা ধারন করে"
msgstr[1] "লগà¦؟ন হà§ںেছে: আগত বাকà§چস %s গà§پলো বারà§چতা ধারন করে"
#, php-format
msgid "Fetching message %s."
msgstr "%s বারà§چতা গà§چরহন করা হà¦ڑà§چছে।"
msgid "Warning:"
msgstr "সতরà§چকবাণী:"
msgid "Authentication type:"
msgstr "à¦ھà§چরমাণীকরণ ধরণ:"
msgid "USER"
msgstr "বà§چযবহারকারী"
msgid "APOP"
msgstr "APOP"
msgid "APOP or USER"
msgstr "APOP বা বà§چযবহারকারী"
msgid "Connection type:"
msgstr "যোগাযোগের ধরণ:"
msgid "Plain text"
msgstr "সà§پবোধà§چয à¦ھাঠà§چয"
msgid "Use TLS"
msgstr "TLS বà§چযবহার করà§پন"
msgid "Use StartTLS"
msgstr "StartTLS বà§چযবহার করà§پন"
msgid ""
"The NewMail plugin will follow the Folder Preferences option "Enable "
"Unread Message Notification""
msgstr ""
"নতà§پনà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھà§چলাগà¦؟ইনà¦ںà¦؟ ফোলà§چà¦،ার à¦ھছনà§چদের অà¦ھশন অনà§پসরণ করবে "অà¦ھঠà¦؟ত বারà§چতা বà¦؟জà§چà¦à¦ھà§چতà¦؟ "
"সকà§چরà¦؟à§ں করà§پন""
msgid "Follow folder preferences"
msgstr "ফোলà§چà¦،ার à¦ھছনà§چদগà§پলো অনà§پসরণ করà§پন"
msgid "All folders"
msgstr "সব ফোলà§چà¦،ার"
msgid "Special folders"
msgstr "বà¦؟শেষ ফোলà§چà¦،ারগà§پলো"
msgid "Regular folders"
msgstr "সà§پসংবদà§چধ ফোলà§چà¦،ারগà§پলো"
msgid "Check for new messages in:"
msgstr "তে নতà§پন বারà§چতার জনà§چয à¦ھরীকà§چষা:"
msgid "uploaded media file"
msgstr "মà¦؟à¦،à¦؟à§ںা ফাইল আà¦ھলোà¦، করা হà§ںেছে"
msgid "none"
msgstr "à¦ڈকà¦ںà¦؟ও না"
msgid "Upload Media File:"
msgstr "মà¦؟à¦،à¦؟à§ںা ফাইল আà¦ھলোà¦، করà§پন:"
msgid "Uploaded Media File:"
msgstr "আà¦ھলোà¦،কৃত মà¦؟à¦،à¦؟à§ںা ফাইল:"
#, php-format
msgid "Media file %s will be removed, if you upload other media file."
msgstr "মà¦؟à¦،à¦؟à§ںা ফাইল %s মà§پছে যাবে, যদà¦؟ আà¦ھনà¦؟ অনà§چয মà¦؟à¦،à¦؟à§ںা ফাইল আà¦ھলোà¦، করেন।"
#, php-format
msgid "%s notice:"
msgstr "%s বà¦؟জà§چà¦à¦ھà§چতà¦؟:"
msgid "Warning"
msgstr "সতরà§چকবাণী"
msgid "There are some restrictions in Sent Subfolder options."
msgstr "উà¦ھফোলà§چà¦،ার à¦ھাঠানোর à¦ھছনà§چদে কà¦؟ছà§پ বà¦؟ধà¦؟নà¦؟ষেধ আছে।"
msgid "Sent Subfolders plugin is misconfigured."
msgstr "à¦ھাঠানো উà¦ھফোলà§چà¦،ারগà§پলোর à¦ھà§چলাগইন à¦à§‚লà¦à¦¾à¦¬à§‡ বà¦؟নà§چযাস করা হà§ںেছে।"
msgid "Save emails submitted to SpamCop:"
msgstr "SpamCop à¦ڈ à¦ھাঠানো ইমেইলগà§پলো সংরকà§چষন করà§پন:"
msgid "SpamCop reporting"
msgstr "SpamCop à¦ھà§چরতà¦؟বেদন করছে"
#, php-format
msgid ""
"Your %s dictionary is encrypted with password that differs from your current "
"password."
msgstr ""
"আà¦ھনার %s অà¦à¦؟ধান à¦ڈই à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، দà§چবারা à¦ڈনকৃà¦ھà§چà¦ںকৃত যেà¦ںà¦؟ আà¦ھনার বরà§چতমান à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، থেকে "
"আলাদা।"
msgid "Invalid SquirrelSpell module."
msgstr "অবৈধ SquirrelSpell মà¦،à¦؟উল।"
msgid "Unknown error"
msgstr "অজà§چà¦à¦¾à¦¤ তà§چরà§پà¦ںà¦؟"
msgid "SquirrelSpell error."
msgstr "SquirrelSpell তà§چরà§پà¦ںà¦؟:"
#, php-format
msgid "Found %d error"
msgid_plural "Found %d errors"
msgstr[0] "%d à¦ںà¦؟ à¦à§پল à¦ھাওà§ںা গেছে"
msgstr[1] "%d গà§پলো à¦à§پল à¦ھাওà§ںা গেছে"
#, php-format
msgid "Using %s dictionary for spellcheck."
msgstr "বানান à¦ھরীকà§چষার জনà§چয %s অà¦à¦؟ধান বà§چযবহৃত হà¦ڑà§چছে।"
msgid "Translation Theme:"
msgstr "অনà§پবাদ থীম:"
msgid ""
"Selected translation engine is disabled. Please update your translation "
"preferences."
msgstr ""
"নà¦؟রà§چবাà¦ڑà¦؟ত অনà§پবাদ à¦ھদà§چধতà¦؟à¦ںà¦؟ অকà§چষম। অনà§پগà§چরহ করে আà¦ھনার অনà§پবাদ à¦ھছনà§چদগà§پলো হালনাগাদ করà§پন।"
msgid "Translation Preferences"
msgstr "à¦ھছনà§چদনীà§ں অনà§پবাদ"
msgid "Maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
msgstr ""
"সরà§چবাধà¦؟ক ২৫ কà¦؟লোবাইà¦ں অনà§پবাদকৃত, সীসà¦ںà§چরান (Systran) à¦ھà§چরকà§چরà¦؟à§ںক বà§چযবহার করা হà¦ڑà§چছে।"
msgid "No known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
msgstr ""
"জানামতে কোন শবà§چদসীমা নেই। গà§چনà§پ-à¦ڈর GPLTrans à¦ھà§چরকà§چরà¦؟à§ںক বà§چযবহার করা হà¦ڑà§چছে (বà¦؟না à¦ھà§ںসাà§ں "
"à¦ھাওà§ںা যাà§ں, বà¦؟না বাধাà§ں বà¦؟তরণ করা যাà§ں, à¦ھà§چরকà§چরà¦؟à§ںকের সà§چতোতà§چর à¦ھাওà§ںা যাà§ں)।"
msgid "Transliterate unknown words:"
msgstr "অজানা শবà§چদগà§پলো অনà§پবাদ করà§پন:"
msgid "When composing:"
msgstr "লেখার সমà§ں:"
msgid "Not yet functional, currently does nothing"
msgstr "à¦ڈখনো কাজ করে না,আà¦ھাততঃ কà¦؟ছà§پই করা যাà§ں না"
msgid "Update Address"
msgstr "ঠà¦؟কানা হালনাগাদ করà§پন"
msgid "Add to Address Book"
msgstr "ঠà¦؟কানাবইà§ںে যোগ করà§پন"
msgid "Add Address"
msgstr "ঠà¦؟কানা যোগ করà§پন"
msgid "Address book is empty"
msgstr "ঠà¦؟কানাবই খালà¦؟"
msgid "Edit Selected"
msgstr "নà¦؟রà§چবাà¦ڑà¦؟তদের সমà§چà¦ھাদনা করà§پন"
msgid "Compose to Selected"
msgstr "নà¦؟রà§چবাà¦ڑà¦؟তদের à¦ڈকতà§چরে লà¦؟খà§پন"
msgid "Address book search"
msgstr "ঠà¦؟কানাবই অনà§پসনà§چধান"
msgid "New attachment"
msgstr "নতà§پন সংযà§پকà§چতà¦؟"
msgid "Attach"
msgstr "সংযà§پকà§چত"
msgid "Max."
msgstr "সরà§چবোà¦ڑà§چà¦ڑ"
msgid "Receipts"
msgstr "à¦ھà§چরাà¦ھà§چতà¦؟à¦ھতà§چর"
msgid "SquirrelMail notice messages"
msgstr "SquirrelMail বà¦؟জà§چà¦à¦ھà§چতà¦؟ বারà§چতাসমূহ"
msgid "Category:"
msgstr "বà¦؟à¦à¦¾à¦—,শà§چরেনী:"
msgid "Tip:"
msgstr "সূতà§چর:"
msgid "More info:"
msgstr "আরও তথà§چয:"
msgid "No folders were found to unsubscribe from."
msgstr "অঅনà§پমোদà¦؟ত হতে কোন ফোলà§چà¦،ার à¦ھাওà§ںা যাà§ںনà¦؟।"
msgid "No folders were found to subscribe to."
msgstr "অনà§پমোদà¦؟ত হতে কোন ফোলà§چà¦،ার à¦ھাওà§ںা যাà§ںনà¦؟।"
msgid "Message Flags"
msgstr "বারà§چতা ফà§چলà§چযাগগà§پলো"
msgid "Attachment"
msgstr "সংযà§پকà§چতà¦؟"
msgid "Click here to change the sorting of the message list"
msgstr "বারà§چতা তালà¦؟কা সাজানো à¦ھরà¦؟বরà§چতন করতে à¦ڈখানে কà§چলà¦؟ক করà§پন"
msgid "Add/Edit"
msgstr "যোগ/সমà§چà¦ھাদনা করà§پন"
msgid "Rule Conditions"
msgstr "নà¦؟à§ںমের শরà§چতাবলী"
msgid "Identifying Name"
msgstr "à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں হà¦؟সাবে যে নাম বà§چযবহার করা হবে"
msgid "To or cc"
msgstr "à¦ھà§چরতà¦؟ অথবা অনà§پলà¦؟à¦ھà¦؟"
msgid "Other"
msgstr "অনà§چযানà§چয"
msgid "Save Changes"
msgstr "à¦ھরà¦؟বরà§چতন সংরকà§چষন করà§پন"
msgid "Requested"
msgstr "অনà§پরোধ করছে"
msgid "Send Read Receipt Now"
msgstr "à¦ھড়ার à¦ھà§چরাà¦ھà§چতà¦؟ à¦ڈখনই à¦ھাঠান"
msgid "Viewing HTML formatted email"
msgstr "HTML বà¦؟নà§چযাসের ইমেইল দেখছে"
msgid "As Attachment"
msgstr "সংযà§پকà§چতà¦؟ হà¦؟সেবে"
msgid "Move To"
msgstr "à¦ڈখানে সরà¦؟à§ںে রাখà§پন"
msgid "Delete & Previous"
msgstr "মà§پছà§پন & à¦ھূরà§چবের"
msgid ""
"Use your web browser's Print button or File -> Print menu option to print "
"this email. Afterwards, you can close this browser window again to return to "
"SquirrelMail."
msgstr ""
"à¦ڈই ইমেইলà¦ںà¦؟ মà§پদà§چরণ করতে আà¦ھনার ওà§ںেব বà§چরাউজারের মà§پদà§چরন বোতাম বà§چযবহার করà§پন বা ফাইল -"
"> মà§پদà§چরণ মেনà§پ অà¦ھশন। à¦ڈরà¦ھর, আà¦ھনà¦؟ বà§چরাউজার উইনà§چà¦،à§‹à¦ںà¦؟কে বনà§چধ করে SquirrelMail à¦ڈ ফà¦؟রে "
"যেতে à¦ھারেন।"
msgid "and subfolders"
msgstr "à¦ڈবং উà¦ھফোলà§چà¦،ারগà§پলো"
msgid "Exclude"
msgstr "বাধাদান"
msgid "Fold"
msgstr "à¦à¦¾à¦پজ করà§پন"
msgid "Unfold"
msgstr "à¦à¦¾à¦پজ না করà§پন"
msgid "Forget"
msgstr "à¦à§‚লে যাওà§ںা"
msgid "Email"
msgstr "ইমেইল"
msgid "Additional Info"
msgstr "অনà§چযানà§چয তথà§چয"
msgid "Folder List"
msgstr "ফোলà§چà¦،ার তালà¦؟কা"
msgid "Open all"
msgstr "সব খà§پলà§پন"
msgid "Close all"
msgstr "সব বনà§چধ করà§پন"
msgid "Purge trash"
msgstr "বাজে জà¦؟নà¦؟স অথবা লেখা বà¦؟শোধà¦؟ত করà§پন"
msgid "The SquirrelMail logo"
msgstr "SquirrelMail লোগো"
msgid "OR"
msgstr "অথবা"
msgid "Reset"
msgstr "à¦ھà§پনরাà§ں সà§چথাà¦ھন করà§پন"
msgid "Reorder indexes"
msgstr "à¦ھà§پনরà§چনà¦؟রà§چদেশà¦؟ত ইনà¦،েকà§چস"
msgid "Add an index"
msgstr "ইনà¦،েকà§چস/সারনীতে যোগ করà§پন"
#, php-format
msgid "%s from %s on %s"
msgstr "%3$s তে %2$s হতে %1$s"
msgid "Expand Header"
msgstr "শà¦؟রক বরà§چধà¦؟ত করà§پন"
msgid "Collapse Header"
msgstr "à¦à¦¾à¦œ করে গà§پà¦ںানো শà¦؟রক"
msgid "Message Preview"
msgstr "বারà§چতা à¦ھà§چরাকবীকà§چষন করà§پন"
msgid "Delivery error report"
msgstr "বà¦؟লà¦؟বনà§چà¦ںনের তà§چরà§پà¦ںà¦؟র à¦ھà§چরতà¦؟বেদন"
msgid "Undelivered Message Headers"
msgstr "না-à¦ھাঠানো বারà§چতার শà¦؟রকগà§پলো"
msgid "This image has been removed for security reasons"
msgstr "নà¦؟রাà¦ھতà§چতার কারনে ছবà¦؟à¦ںà¦؟ সরà¦؟à§ںে ফেলা হà§ںেছে"
#~ msgid "Draft Saved"
#~ msgstr "খসà¦،়াà¦ںà¦؟ সংরকà§چষণ করা হà§ںেছে"
#~ msgid "Some or all of the help documents are not present!"
#~ msgstr "সহাà§ںà¦؟কার কà¦؟ছà§پ/কোন ফাইল à¦ھাওà§ںা যাà¦ڑà§چছে না!"
#~ msgid "Add to Addressbook"
#~ msgstr "ঠà¦؟কানার খাতাà§ں যোগ করà§پন"
#~ msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
#~ msgstr "বারà§چতা আবার à¦ھাঠানোর সমà§ںে à¦ھà§چরতà¦؟লà¦؟à¦ھà¦؟ও করা হবে"
#~ msgid ""
#~ "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
#~ "false positives than ORBS did though."
#~ msgstr ""
#~ "বà¦؟না খরà¦ڑে - ORBS বনà§چধ হà§ںে যাবার à¦ھর ORDB à¦ڑালà§پ হà§ں। ORDB সমà§چà¦à¦¬à¦¤à¦ƒ সাধারণ à¦ڑà¦؟ঠà¦؟কে "
#~ "উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ বলে à¦à§پল কম করে।"
#~ msgid "POP3 connect:"
#~ msgstr "POP3 দà¦؟à§ںে যোগাযোগ করা হà¦ڑà§چছে:"
#~ msgid "POP3 user:"
#~ msgstr "POP3 à¦،াক বà§چযবহারকারীর নাম:"
#~ msgid "POP3 pass:"
#~ msgstr "POP3 à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،:"
#~ msgid "authentication failed "
#~ msgstr "à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں à¦ھà§چরমাণ করা যাà§ںনà¦؟"
#~ msgid "POP3 apop:"
#~ msgstr "POP3 apop:"
#~ msgid "POP3 login:"
#~ msgstr "POP3 লগইন:"
#~ msgid "POP3 top:"
#~ msgstr "POP3 শীরà§چষবà¦؟নà§چদà§پ:"
#~ msgid "POP3 pop_list:"
#~ msgstr "POP3 (à¦ھà¦ھ_তালà¦؟কা):"
#~ msgid "POP3 get:"
#~ msgstr "POP3 à¦ھাওà§ںা:"
#~ msgid "POP3 last:"
#~ msgstr "POP3 শেষ:"
#~ msgid "POP3 reset:"
#~ msgstr "POP3 à¦ھà§پনরাà§ں সà§چথাà¦ھন করা:"
#~ msgid "POP3 send_cmd:"
#~ msgstr "POP3 আদেশ à¦ھাঠানো: (_c)"
#~ msgid "POP3 quit:"
#~ msgstr "POP3 সà§چথান তà§چযাগ:"
#~ msgid "POP3 uidl:"
#~ msgstr "POP3 uidl:"
#~ msgid "POP3 delete:"
#~ msgstr "POP3 মà§پছে ফেলà§پন:"
#~ msgid "Cute."
#~ msgstr "কà§چষà§پরধার বà§پদà§چধà¦؟সমà§چà¦ھনà§چন।"
#~ msgid "not available"
#~ msgstr "à¦ھà§چরাà¦ھà§چতà¦؟সাধà§چয নà§ں"
#~ msgid "Save folder tree"
#~ msgstr "ফোলà§چà¦،ার সারà¦؟ সংরকà§چষন করà§پন"
#~ msgid "Exclude Criteria:"
#~ msgstr "বাদ দেà§ںা বà¦؟à¦à¦¾à¦—:"
#~ msgid "Search Criteria"
#~ msgstr "অনà§پসনà§چধানের নà¦؟à§ںম"
#~ msgid "Hide SquirrelMail Header"
#~ msgstr "SquirrelMail শà¦؟রক লà§پকà¦؟à§ںে ফেলà§پন"
#~ msgid "Search Mailing List Archives"
#~ msgstr "সংরকà§چষà¦؟ত বারà§چতা à¦ھাঠানোর তালà¦؟কা অনà§پসনà§چধান করà§پন"
#~ msgid "Search for words:"
#~ msgstr "শবà§چদগà§پলোর অনà§پসনà§چধান:"
#~ msgid "Email addresses only"
#~ msgstr "শà§پধà§پমাতà§چর ই-মেইল ঠà¦؟কানা"
#~ msgid "Mailing list:"
#~ msgstr "বারà§چতা à¦ھাঠানোর তালà¦؟কা:"
#~ msgid "SquirrelMail users list"
#~ msgstr "SquirrelMail বà§چযবহারকারী তালà¦؟কা"
#~ msgid "SquirrelMail plugins list"
#~ msgstr "SquirrelMail à¦ھà§چলাগইন তালà¦؟কা"
#~ msgid "SquirrelMail developers list"
#~ msgstr "SquirrelMail উনà§چনà§ںণকারীদের তালà¦؟কা"
#~ msgid "SquirrelMail internationalization list"
#~ msgstr "SquirrelMail আনà§چতরà§چজাতীককরণ তালà¦؟কা"
#~ msgid "Sort by:"
#~ msgstr "যে অনà§پসারে সাজানো:"
#~ msgid "Search Archives"
#~ msgstr "সংরকà§چষনের সà§چথান অনà§پসনà§چধান"
#~ msgid "Reset Form"
#~ msgstr "à¦ھà§پনগঠন রà§پà¦ھরেখা"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/templates.po 0000644 0001750 0001750 00000006661 11156335643 017262 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) templates Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: templates.pot 10877 2006-03-04 11:22:22Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: templates 1.2\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-24 21:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-25 15:53+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, php-format
msgid ""
"Template file, %s, could not be opened. Contact your system administrator to "
"resolve this issue."
msgstr ""
"খসড়া ফাইল, %s, খোলা যাà§ںনà¦؟। à¦ڈà¦ںà¦؟ সমাধানের জনà§چয আà¦ھনার সà¦؟সà§چà¦ںেম বà§چযবসà§چথাà¦ھকের সাথে "
"যোগাযোগ করà§پন।"
#, php-format
msgid ""
"Template file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr ""
"খসড়া ফাইল, %s, লেখা যাà§ںনà¦؟। à¦ڈà¦ںà¦؟ সমাধানের জনà§چয আà¦ھনার সà¦؟সà§چà¦ںেম বà§چযবসà§چথাà¦ھকের সাথে "
"যোগাযোগ করà§پন।"
#, php-format
msgid ""
"Template file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact your "
"system administrator to resolve this issue."
msgstr ""
"খসড়া ফাইল, %1$s, অসà§چথায়ী ফাইল %2$s হতে à¦ھà§چরতà¦؟লà¦؟à¦ھà¦؟ করা যাà§ںনà¦؟। à¦ڈà¦ںà¦؟ সমাধানের জনà§چয "
"আà¦ھনার সà¦؟সà§چà¦ںেম বà§چযবসà§چথাà¦ھকের সাথে যোগাযোগ করà§پন।"
msgid "You must be on WYSIWYG mode!"
msgstr "আà¦ھনà¦؟ অবশà§چযই WYSIWYG মোà¦،ে!"
msgid "Add Template"
msgstr "খসড়া যোগ করà§پন"
msgid "Templates"
msgstr "খসড়া"
msgid ""
"Create/Edit/Delete chunks of text that can be quickly added to messages."
msgstr "তৈরী/সমà§چà¦ھাদনা/মà§پছে ‌ফেলা à¦ھাঠà§چযর খনà§چà¦،গà§پলো সহজেই বারà§چতাà§ں যোগ করা যাà§ں।"
msgid "Append Templates before all existing text"
msgstr "খসড়া à¦ھাঠà§چয à¦ھà§چরà§ںোগের আগে খালà¦؟ লাইন যোগ করà§پন"
msgid "Yes"
msgstr "হà§چযাà¦پ"
msgid "No"
msgstr "না"
msgid "Add blank line before template text when appending"
msgstr "খসড়া à¦ھাঠà§چয à¦ھà§چরà§ںোগের আগে খালà¦؟ লাইন যোগ করà§پন"
msgid "Add blank line after template text when appending"
msgstr "খসড়া à¦ھাঠà§چয à¦ھà§چরà§ںোগের à¦ھর খালà¦؟ লাইন যোগ করà§پন"
#, php-format
msgid "Template %d"
msgstr "খসড়া %d"
msgid "Options"
msgstr "à¦ھছনà§چদগà§پলো"
msgid "Add a New Template"
msgstr "নতà§پন খসড়া যোগ করà§پন"
msgid "Description"
msgstr "বরà§چণনা"
msgid "Template Text"
msgstr "খসড়া à¦ھাঠà§چয"
msgid "Save / Update"
msgstr "সংরকà§چষন করà§پন/হালনাগাদ করà§پন"
msgid "Delete"
msgstr "মà§پছে ফেলা"
msgid "Move Up"
msgstr "উà¦ھরে সরানো"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/unsafe_image_rules.po 0000644 0001750 0001750 00000025314 11156335643 021115 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) unsafe_image_rules Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: unsafe_image_rules.pot 10877 2006-03-04 11:22:22Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: unsafe_image_rules 0.8\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-17 10:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-01 10:18+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: add.php:60
msgid "Safe Sender"
msgstr "নà¦؟রাà¦ھদ à¦ھà§چরেরক"
#: add.php:60 functions.php:267 options.php:84
msgid "Unsafe Image Rules"
msgstr "নà¦؟রাà¦ھদ নà§ں à¦ڈমন ছবà¦؟র নà¦؟à§ںমাবলী"
#: add.php:66
msgid ""
"Use the form below to modify the address that will be added to the Unsafe "
"Image Rules."
msgstr ""
"ঠà¦؟কানা à¦ھরà¦؟বরà§چতন করতে নীà¦ڑের ফরম বà§چযবহার করà§پন à¦ڈà¦ںà¦؟ নà¦؟রাà¦ھদ নà§ں à¦ڈমন ছবà¦؟র নà¦؟à§ںমাবলীতে "
"যোগ হবে।"
#: add.php:73 options.php:173
msgid "From"
msgstr "হতে"
#: add.php:77 options.php:193 options.php:226
msgid "Contains"
msgstr "ধারণকৃত"
#: add.php:78 options.php:196 options.php:226
msgid "Reg.Exp."
msgstr "Reg.Exp."
#: add.php:83 options.php:155
msgid "Save"
msgstr "সংরকà§چষন করà§پন"
#: add.php:111
msgid ""
"The following address has been successfully added to the Unsafe Images Rules:"
msgstr "নà¦؟মà§چনোকà§چত ঠà¦؟কানাà¦ںà¦؟ নà¦؟রাà¦ھদ নà§ں à¦ڈমন ছবà¦؟র নà¦؟à§ںমাবলীতে সফল à¦à¦¾à¦¬à§‡ যà§پকà§چত হà§ںেছে:"
#: add.php:114
msgid ""
"I didn't seem to get a valid email address to add. This shouldn't happen!"
msgstr "à¦ڈà¦ںà¦؟ যোগ করার জনà§چয বৈধ ঠà¦؟কানা à¦ھাà§ںনà¦؟। à¦ڈà¦ںà¦؟ হওà§ںা উà¦ڑà¦؟ত নà§ں!"
#: add.php:118
msgid "Sending you back to the message list in five seconds."
msgstr "আà¦ھনাকে বারà§چতা তালà¦؟কাà§ں ৫সেকেনà§چà¦،ে à¦ھাঠাà¦ڑà§چছে।"
#. i18n: The first %s inserts HTML flr starting a link, and the second ends it.
#: add.php:120
#, php-format
msgid "If you are not automatically redirected, please click %shere%s."
msgstr "যদà¦؟ আà¦ھনà¦؟ সà§چবà§ںংকà§چরà¦؟à§ں à¦à¦¾à¦¬à§‡ à¦ھà§پনঃনà¦؟রà§چদেশà¦؟ত না হোন,অনà§پগà§چরহ করে %shere%s কà§چলà¦؟ক করà§پন।"
#: functions.php:269
msgid "Set up rules about how unsafe images in HTML messages are handled."
msgstr "HTML à¦ڈ অনà¦؟রাà¦ھদ ছবà¦؟গà§پলোকে নà¦؟à§ںনà§چতà§چরন করার নà¦؟à§ںমগà§پলো নà¦؟যà§پকà§چত করà§پন।"
#: functions.php:389
msgid "Always trust images from this sender"
msgstr "à¦ھà§چরেরক হতে à¦ھà§چরাà¦ھà§چত ছবà¦؟গà§پলোকে সবসমà§ں বà¦؟শà§چবাস করà§پন"
#: options.php:68
msgid "Saved Trusted Options"
msgstr "বà¦؟শà§چবসà§چত à¦ھছনà§چদগà§پলো সংরকà§چষà¦؟ত হà§ںেছে"
#: options.php:84
msgid "Options"
msgstr "à¦ھছনà§چদগà§پলো"
#: options.php:92
msgid "Trust all sources:"
msgstr "সব উà§ژসগà§پলোকে বà¦؟শà§چবাস করà§پন:"
#: options.php:96
msgid "WARNING!"
msgstr "সতরà§چকবানী!"
#: options.php:97
msgid "This is not recommended by the SquirrelMail Project Team."
msgstr "à¦ڈà¦ںà¦؟ SquirrelMail à¦ھà§چরকলà§چà¦ھ দল দà§چবারা নà¦؟রà§چধারà¦؟ত নà§ں।"
#. i18n: %s inserts a complete link which doesn't need to be i18n.
#: options.php:99
#, php-format
msgid ""
"Read %s for more details. There is a risk you may receive more spam if you "
"check this option."
msgstr ""
"আরও বà¦؟সà§چতারà¦؟ত জানতে %s à¦ھà§œà§پন। যদà¦؟ আà¦ھনà¦؟ à¦ڈই à¦ھছনà§چদ à¦ھরীকà§چষা করেন তবে আà¦ھনার আরও সà§چà¦ھà§چযাম "
"à¦ھাওযার শঙà§چকা থাকতে à¦ھারে।"
#: options.php:101
msgid "If checked unsafe images are always seen."
msgstr "যদà¦؟ à¦ھরীকà§چষা করা হà§ں তবে অনà¦؟রাà¦ھদ ছবà¦؟গà§پলো সবসমà§ں দেখা হà§ں।"
#: options.php:102
msgid "If this option is checked, the state of other options is irrelevant."
msgstr "যদà¦؟ à¦ڈই à¦ھছনà§چদà¦ںà¦؟ à¦ھরীকà§چষীত হà§ں, তবে à¦ھছনà§چদà¦ںà¦؟ অসমà§چà¦ھরà§چকà¦؟ত হà§ں।"
#: options.php:107
msgid "Trust sources in address book:"
msgstr "ঠà¦؟কানাবইà§ںে বà¦؟শà§چবসà§چত সূতà§چর:"
#: options.php:111
msgid ""
"If checked, unsafe images are shown for messages from anyone in your address "
"book."
msgstr ""
"যদà¦؟ à¦ھরীকà§چষীত হà§ں, তবে আà¦ھনার ঠà¦؟কানাবইà§ںের যেকোন জাà§ںগা হতে অনà¦؟রাà¦ھদ ছবà¦؟গà§پলো বারà§چতা "
"হà¦؟সেবে দেখানো হà§ں।"
#: options.php:115
msgid "Trust anything I send:"
msgstr "আমার à¦ھাঠানো যেকোন কà¦؟ছà§پ বà¦؟শà§چবাস করà§پন:"
#: options.php:119
msgid ""
"If checked, unsafe images are shown for messages sent by any of your "
"identities."
msgstr ""
"যদà¦؟ à¦ھরীকà§چষীত হà§ں, তবে আà¦ھনার à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ںের যেকোনো জাà§ںগা হতে অনà¦؟রাà¦ھদ ছবà¦؟গà§پলো বারà§چতা "
"à¦ھাঠানো হà§ںেছে হà¦؟সেবে দেখানো হà§ں।"
#: options.php:120
msgid ""
"You might not want to set this if you forward Spam to other people, and then "
"go back and read from your 'Sent' folder."
msgstr ""
"যদà¦؟ আà¦ھনà¦؟ সà§چà¦ھà§چযাম অনà§چযদের à¦ھাঠাতে à¦ڑান তবে আà¦ھনà¦؟ à¦ڈà¦ںà¦؟ নà¦؟যà§پকà§چত করবেননা, à¦ڈবং তখন ফà¦؟রে "
"যান à¦ڈবং আà¦ھনার 'à¦ھাঠানো' ফোলà§چà¦،ার হতে à¦ھà§œà§پন।"
#: options.php:124
msgid "Trust defined sources:"
msgstr "উলà§چলেখà¦؟ত উà§ژসগà§پলোতে বà¦؟শà§چবাস করà§پন:"
#: options.php:128
msgid "If checked, unsafe images are shown for the sources shown below."
msgstr "যদà¦؟ à¦ھরীকà§چষীত হà§ں, তবে উà§ژসের জনà§چয অনà¦؟রাà¦ھদ ছবà¦؟গà§پলো নীà¦ڑে দেখানো হà§ں।"
#: options.php:134
msgid ""
"When viewing a message with unsafe images, you can quickly add the sender's "
"email address or domain to the Unsafe Image Rules by clicking the 'Always "
"trust images from this sender' link. The following options set the default "
"behavior when the address is being added."
msgstr ""
"অনà¦؟রাà¦ھদ ছবà¦؟সহ বারà§چতা দেখার সমà§ں, আà¦ھনà¦؟ à¦ھà§چরেরকের ইমেইল ঠà¦؟কানা বা à¦،োমেইন 'সবসমà§ں "
"à¦ھà§چরেরক থেকে à¦ھà§چরাà¦ھà§چত ছবà¦؟গà§پলো বà¦؟শà§چবাস করà§پন' à¦ڈই লà¦؟ংকে কà§چলà¦؟ক করে অনà¦؟রাà¦ھদ ছবà¦؟র "
"নà¦؟à§ںমাবলীতে সহজেই যোগ করতে à¦ھারেন। ঠà¦؟কানা যোগ করার সমà§ں নà¦؟মà§چনোকà§چত à¦ھছনà§چদà¦ںà¦؟ "
"à¦ھূরà§چবনà¦؟রà§چধারà¦؟ত আà¦ڑরণ নà¦؟রà§چধারন করে।"
#: options.php:137
msgid "Always add full email address:"
msgstr "সবসমà§ں à¦ھূরà§چণ ইমেইল ঠà¦؟কানা যোগ করà§پন:"
#: options.php:140
msgid ""
"If selected the full email address of the sender will be added to the Unsafe "
"Image Rules list."
msgstr ""
"যদà¦؟ নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করা হà§ں তবে কেবল মাতà§چর à¦ھà§چরেরকের à¦ھূরà§چণ ইমেইল ঠà¦؟কানা অনà¦؟রাà¦ھদ ছবà¦؟র "
"নà¦؟à§ںমের তালà¦؟কাà§ں যà§پকà§چত হবে।"
#: options.php:142
msgid "Always add full domain:"
msgstr "সবসমà§ں à¦ھূরà§چণ à¦،োমেইন যোগ করà§پন:"
#: options.php:145
msgid ""
"If selected only the domain of the sender will be added to the Unsafe Image "
"Rules list."
msgstr ""
"যদà¦؟ নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করা হà§ں তবে কেবল মাতà§چর à¦ھà§چরেরকের à¦،োমেইন অনà¦؟রাà¦ھদ ছবà¦؟র নà¦؟à§ںমের তালà¦؟কাà§ں "
"যà§پকà§چত হবে।"
#: options.php:147
msgid "Always ask:"
msgstr "সবসমà§ں জà¦؟জà§چà¦à¦¾à¦¸à¦¾ করà§پন:"
#: options.php:150
msgid "Ask what to add to the Unsafe Image Rules list."
msgstr "অনà¦؟রাà¦ھদ ছবà¦؟র নà¦؟à§ںমের তালà¦؟কাà§ں কà¦؟ যোগ করা হবে জà¦؟জà§چà¦à¦¾à¦¸à¦¾ করà§پন।"
#: options.php:158
msgid "Add New Rule"
msgstr "নতà§پন নà¦؟à§ںম যোগ করà§پন"
#: options.php:159
msgid "Done"
msgstr "সমà§چà¦ھনà§چন"
#: options.php:167
msgid "Trust source if "
msgstr "বà¦؟শà§چবসà§چত উà§ژস যদà¦؟"
#: options.php:176
msgid "To"
msgstr "à¦ھà§چরতà¦؟"
#: options.php:179
msgid "Cc"
msgstr "অবà¦؟কল অনà§پলà¦؟à¦ھà¦؟"
#: options.php:182
msgid "To or Cc"
msgstr "à¦ھà§چরতà¦؟ বা অঅ"
#: options.php:185
msgid "Subject"
msgstr "বà¦؟ষà§ں"
#: options.php:204
msgid "NB"
msgstr "নà¦؟à¦ڑের নোà¦ں"
#: options.php:206
msgid "When specifying a Reg.Exp you must include delimeters."
msgstr "à¦ڈকà¦ںà¦؟ Reg.Exp বà§چযাখà§چযা করতে হলে আà¦ھনাকে অবশà§چযই সীমানà¦؟রà§چদেশক দà¦؟তে হবে।"
#: options.php:207
msgid "The 'Contains' check will be done with case-insensitive match."
msgstr "সà§چà¦ھরà§چশকাতর à¦کà¦ںনার সাথে 'ধারণকৃত' à¦ھরীকà§چষা সমà§چà¦ھনà§چন করা হবে।"
#: options.php:209
msgid "Submit"
msgstr "জমা দà¦؟ন"
#: options.php:219
msgid "Edit"
msgstr "সমà§چà¦ھাদনা করà§پন"
#: options.php:221
msgid "Delete"
msgstr "মà§پছে ফেলà§پন"
#. i18n: If [field] [Contains|Reg.Exp.] [user defined data]
#: options.php:224
#, php-format
msgid "If %s %s %s"
msgstr "যদà¦؟ %s %s %s"
#: options.php:230
msgid "This doesn't look like a valid Reg.Exp."
msgstr "à¦ڈà¦ںà¦؟ বৈধ Reg.Exp মনে হà¦ڑà§چছেনা।"
#: options.php:230
msgid "WARNING:"
msgstr "সতরà§چকবানী:"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/vacation_local.po 0000644 0001750 0001750 00000014471 11156335643 020240 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) vacation_local Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: vacation_local.pot 10877 2006-03-04 11:22:22Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vacation_local 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-20 17:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-01 10:16+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Vacation Message"
msgstr "ছà§پà¦ںà¦؟র বারà§چতা"
msgid ""
"Set up an auto-reply message and optionally forward your incoming email. "
"This can be useful when you are away on vacation."
msgstr ""
"à¦ڈকà¦ںà¦؟ সà§چবà§ںং-জবাব বারà§چতা নà¦؟যà§پকà§چত করà§پন à¦ڈবং à¦گà¦ڑà§چছà¦؟ক à¦à¦¾à¦¬à§‡ আà¦ھনার আগত ইমেইলগà§پলো à¦ھাঠান। আà¦ھনà¦؟ "
"যখন ছà§پà¦ںà¦؟তে থাকেন তখন à¦ڈà¦ںà¦؟ উà¦ھকারী।"
msgid "Bad characters in list of forwarding address."
msgstr "à¦ھাঠানো ঠà¦؟কানার তালà¦؟কাà§ں খারাà¦ھ অকà§چষর।"
msgid "Options"
msgstr "à¦ھছনà§چদসমূহ"
msgid "Change Vacation Message"
msgstr "ছà§پà¦ںà¦؟র বারà§چতা à¦ھরà¦؟বরà§چতন করà§پন"
msgid "Settings Saved"
msgstr "মানসমূহ সংরকà§چষà¦؟ত হà§ںেছে"
msgid "Send auto-reply to sender?"
msgstr "à¦ھà§چরেরকের নà¦؟কà¦ں সà§چবà§ںংকà§چরà¦؟à§ں-জবাব à¦ھাঠাà§ں?"
msgid "Vacation subject:"
msgstr "ছà§پà¦ںà¦؟র বà¦؟ষà§ں:"
msgid "Vacation message:"
msgstr "ছà§پà¦ںà¦؟র বারà§چতা:"
msgid "Forward incoming messages to addresses listed below?"
msgstr "নà¦؟à¦ڑের তালà¦؟কাবদà§چধ ঠà¦؟কানাà§ں কà¦؟ বারà§چতাগà§پলো à¦ھাঠানো হবে?"
msgid "No local delivery; forward and/or auto-reply only."
msgstr "কোন সà§چথানীà§ں বà¦؟লà¦؟বà§چযবসà§چথা নেই; শà§پধà§پ à¦ھাঠানো à¦ڈবং/বা সà§چবà§ںং-জবাব।"
msgid "Forwarding email addresses (one address per line)"
msgstr "ইমেইল ঠà¦؟কানা à¦ھাঠাà¦ڑà§چছে (à¦ھà§چরতà§چযেক লাইনে à¦ڈকà¦ںà¦؟ ঠà¦؟কানা)"
msgid "Submit"
msgstr "জমা দà¦؟ন"
msgid "Error: Could not bind to LDAP server."
msgstr "তà§چরà§پà¦ںà¦؟: LDAP সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡ যà§پকà§چত করতে à¦ھারেনা।"
#, php-format
msgid "Error: Could not find FTP server for %s in LDAP server."
msgstr "তà§چরà§پà¦ںà¦؟: LDAP সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡ %s à¦ڈর জনà§چয FTP সারà§چà¦à¦¾à¦° খà§پà¦پজে à¦ھায়না।"
msgid "Error: Could not connect to LDAP server."
msgstr "তà§چরà§پà¦ںà¦؟: LDAP সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡ যà§پকà§چত করতে à¦ھারেনা।"
msgid "Error: Unable to connect to FTP server. Please try again later."
msgstr "তà§چরà§پà¦ںà¦؟: FTP সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡ যà§پকà§چত করতে à¦ھারেনা। অনà§پগà§چরহ করে à¦ھরে আবার à¦ڑেসà§چà¦ںা করà§پন।"
msgid ""
"Error: Unable to log in to FTP server. Please contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"তà§چরà§پà¦ںà¦؟: FTP সারà§چà¦à¦¾à¦°à§‡ লগ ইন করতে à¦ھারেনা। অনà§پগà§چরহ করে আà¦ھনার সà¦؟সà§چà¦ںেম à¦ھà§چরশাসকের সাথে "
"যোগাযোগ করà§پন।"
msgid ""
"Error: Unable to switch to passive FTP mode. Please contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"তà§چরà§پà¦ںà¦؟: অà¦ھà§چরতà¦؟রোধী FTP মোà¦،ে যেতে অকà§چষম। অনà§پগà§چরহ করে আà¦ھনার সà¦؟সà§چà¦ںেম à¦ھà§چরশাসকের সাথে "
"যোগাযোগ করà§پন।"
msgid "Error: Unable to upload file. Please contact your system administrator."
msgstr ""
"তà§چরà§پà¦ںà¦؟: ফাইল আà¦ھলোà¦،ে অকà§چষম। অনà§پগà§چরহ করে আà¦ھনার সà¦؟সà§چà¦ںেম à¦ھà§چরশাসকের সাথে যোগাযোগ করà§پন।"
msgid "An error occurred uploading the file:"
msgstr "ফাইল আà¦ھলোà¦،ে à¦ڈকà¦ںà¦؟ তà§چরà§پà¦ںà¦؟র উদà§چà¦à¦¬ হà§ںেছà¦؟ল::"
msgid ""
"Error: unable to download file. Please contact your system administrator."
msgstr ""
"তà§چরà§پà¦ںà¦؟: ফাইল à¦،াউনলোà¦،ে অকà§چষম। অনà§پগà§چরহ করে আà¦ھনার সà¦؟সà§چà¦ںেম à¦ھà§چরশাসকের সাথে যোগাযোগ করà§پন।"
msgid "An error occurred downloading the file:"
msgstr "ফাইল à¦،াউনলোà¦، করার সমà§ں à¦ڈকà¦ںà¦؟ তà§چরà§پà¦ںà¦؟র উদà§چà¦à¦¬ হà§ںেছà¦؟ল:"
msgid "Error: unable to delete file. Please contact your system administrator."
msgstr ""
"তà§چরà§پà¦ںà¦؟: à¦ڈকà¦ںà¦؟ ফাইল মà§پছে ফেলতে অকà§چষম। অনà§پগà§چরহ করে আà¦ھনার সà¦؟সà§چà¦ںেম à¦ھà§چরশাসকের সাথে যোগাযোগ "
"করà§پন।"
msgid "An error occurred deleting the file:"
msgstr "ফাইল মà§پছে ফেলতে à¦ڈকà¦ںà¦؟ তà§چরà§پà¦ںà¦؟র উদà§چà¦à¦¬ হà§ںেছà¦؟ল:"
msgid "Unknown action:"
msgstr "অজানা কà§چরà¦؟à§ںা:"
msgid ""
"An error occurred attempting to read temp file; check permissions on "
"attachments directory."
msgstr ""
"à¦ڈকà¦ںà¦؟ অসà§چথাà§ںà§€ ‌ফাইল à¦ھড়ার উদà§چযোগে à¦ڈকà¦ںà¦؟ তà§چরà§پà¦ںà¦؟ à¦کà¦ںেছে; সংযà§پকà§چতà¦؟ নà¦؟রà§چদেশà¦؟কাà§ں অনà§پমতà¦؟ à¦ھরীকà§چষা "
"করà§پন।"
msgid ""
"An error occurred attempting to create temp file; check permissions on "
"attachments directory."
msgstr ""
"à¦ڈকà¦ںà¦؟ অসà§چথাà§ںà§€ ‌ফাইল তৈরীর উদà§چযোগে à¦ڈকà¦ںà¦؟ তà§چরà§پà¦ںà¦؟ à¦کà¦ںেছে; সংযà§پকà§چতà¦؟ নà¦؟রà§چদেশà¦؟কাà§ں অনà§پমতà¦؟ "
"à¦ھরীকà§چষা করà§پন।"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/verify_reply_to.po 0000644 0001750 0001750 00000002734 11156335643 020502 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) verify_reply_to Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: verify_reply_to.pot 10877 2006-03-04 11:22:22Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: verify_reply_to 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-10 12:50-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-01 10:15+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Reply To field must contain a full email address. Reply To has been reset."
msgstr "জবাব দেà§ںার কà§چষেতà§چরà¦ںà¦؟তে অবশà§چযই à¦ڈকà¦ںà¦؟ à¦ھূরà§چণ ইমেইল ঠà¦؟কানা থাকতে হবে। জবাব à¦ھাঠানোর জাà§ںগাà¦ںà¦؟কে à¦ھà§پনরাà§ں সà§چথাà¦ھন করতে হবে।"
#, php-format
msgid "Reply To field must contain a full email address. Reply To has been reset to %s."
msgstr "জবাব দেà§ںার কà§چষেতà§چরà¦ںà¦؟তে অবশà§چযই à¦ڈকà¦ںà¦؟ à¦ھূরà§چণ ইমেইল ঠà¦؟কানা থাকতে হবে। জবাব à¦ھাঠানোর জাà§ںগাà¦ںà¦؟কে à¦ھà§پনরাà§ں সà§چথাà¦ھন করতে হবে %s তে।"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/vkeyboard.po 0000644 0001750 0001750 00000007237 11156335643 017252 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) vkeyboard Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: vkeyboard.pot 11689 2006-09-10 09:52:24Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vkeyboard 0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Daniel K. Imori \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-10 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-01 10:14+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: functions.php:49
msgid "Are you using a public computer?"
msgstr "আà¦ھনà¦؟ কà¦؟ à¦ڈকà¦ںà¦؟ à¦ھাবলà¦؟ক কমà§چà¦ھà¦؟উà¦ںার বà§چযবহার করছেন?"
#: functions.php:51
msgid "Enter your password with the "
msgstr "আà¦ھনার à¦ھাসওà§ںারà§چà¦،à¦ںà¦؟ à¦ڈর সাথে à¦ھà§چরবেশ করà§پন"
#: functions.php:56
msgid "virtual keyboard"
msgstr "à¦à¦¾à¦°à§چà¦ڑà§پà§ںাল কীবোরà§چà¦،"
#: functions.php:61
msgid "Open Virtual Keyboard"
msgstr "à¦à¦¾à¦°à§چà¦ڑà§پà§ںাল কীবোরà§چà¦، খà§پলà§پন"
#: help.php:46
msgid "Virtual Keyboard: Help"
msgstr "à¦à¦¾à¦°à§چà¦ڑà§پà§ںাল কীবোরà§چà¦،: সাহাযà§چয"
#: help.php:51
msgid "What's a virtual keyboard?"
msgstr "à¦à¦¾à¦°à§چà¦ڑà§پà§ںাল কীবোরà§چà¦، কà¦؟?"
#: help.php:54
msgid "It's a keyboard that simulates a real keyboard. ;)"
msgstr "à¦ڈà¦ںà¦؟ à¦ڈকà¦ںà¦؟ কীবোরà§چà¦، যেà¦ںà¦؟ আসল কীবোরà§چà¦،ের মত আà¦ڑরণ করে। ;)"
#: help.php:56
msgid ""
"It protects your password against keyloggers, which are hidden programs that "
"capture everything that you type or click."
msgstr ""
"à¦ڈà¦ںà¦؟ আà¦ھনার à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، à¦ڑà§پরà¦؟ রোধ করে, à¦ڈà¦ںà¦؟ à¦ڈকà¦ںà¦؟ গোà¦ھন à¦ھà§چরোগà§چরাম যেà¦ںà¦؟ আà¦ھনà¦؟ যাই à¦ںাইà¦ھ বা "
"কà§چলà¦؟ক করà§پন না কেন তাই জেনে ফেলে।"
#: help.php:58
msgid ""
"So, you can increase your security, using the virtual keyboard and its "
"\"automatic click\" function."
msgstr ""
"সà§پতরাং, à¦à¦¾à¦°à§چà¦ڑà§پà§ںাল কীবোরà§چà¦، à¦ڈবং à¦ڈর \"সà§چবà§ںংকà§چরà¦؟à§ں কà§چলà¦؟ক\" ফাংশন বà§چযবহার করে,আà¦ھনà¦؟ আà¦ھনার "
"নà¦؟রাà¦ھতà§چতা বাড়াতে à¦ھারেন।"
#: help.php:60
msgid ""
"For this, you must point the mouse and keep it for few seconds on the key "
"that you want to type."
msgstr ""
"à¦ڈর জনà§چয, আà¦ھনাকে মাউসà¦ںà¦؟কে বসাতে হবে à¦ڈবং আà¦ھনà¦؟ যে কী à¦ںà¦؟ à¦ںাইà¦ھ করতে à¦ڑান তার উà¦ھর "
"কà¦؟ছà§پকà§چষণ রাখতে হবে।"
#: vkeyboard.php:52
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr "à¦à¦¾à¦°à§چà¦ڑà§پà§ںাল কীবোরà§چà¦،"
#: vkeyboard.php:107
msgid "Enter your password:"
msgstr "আà¦ھনার à¦ھাসওà§ںারà§چà¦، দà¦؟ন:"
#: vkeyboard.php:110
msgid "Help"
msgstr "সাহাযà§چয"
#: vkeyboard.php:114
msgid "The key will be pressed in "
msgstr "কী(key) গà§پলো তে à¦ڑাà¦ھা হবে"
#: vkeyboard.php:116
msgid " seconds."
msgstr "সেকেনà§چà¦،।"
#: vkeyboard.php:159
msgid "Login"
msgstr "লগইন"
#: vkeyboard.php:164
msgid "Clear"
msgstr "অà¦ھসারন করà§پন"
#: vkeyboard.php:169
msgid "Close"
msgstr "বনà§چধ করà§پন "
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/web_search.po 0000644 0001750 0001750 00000001362 11156335643 017357 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) web_search Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: web_search.pot 10877 2006-03-04 11:22:22Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: web_search 0.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-24 21:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-01 10:13+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Search the Web"
msgstr "ওà§ںেব অনà§پসনà§چধান করà§پন"
locale/bn_BD/LC_MESSAGES/yelp.po 0000644 0001750 0001750 00000007043 11156335643 016230 0 ustar fredrik fredrik # Bengali (bn_BD) yelp Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Israt Jahan , 2009.
# $Id: yelp.pot 10877 2006-03-04 11:22:22Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-01 10:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-01 09:56+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan \n"
"Language-Team: Bengali \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: yelp.php:57
msgid "Annoyance level"
msgstr "অসনà§چতোষ সà§چতর"
#: yelp.php:64
msgid "Arrrgh, nothing works, fix it now!"
msgstr "অসহà§چয, কà¦؟ছà§پই কাজ করছে না, à¦ڈখনই ঠà¦؟ক করà§پন!"
#: yelp.php:72
msgid "Description:"
msgstr "বরà§چণনা:"
#: yelp.php:49
msgid "High"
msgstr "উà¦ڑà§چà¦ڑ"
#: yelp.php:34
msgid "I'll do my best to fix it."
msgstr "à¦ڈà¦ںà¦؟ ঠà¦؟ক করতে আমà¦؟ আমার সরà§چবোà¦ڑà§چà¦ڑ à¦ڑেষà§چà¦ںা করবো।"
#: yelp.php:60
msgid "I'm not really fussed"
msgstr "আমà¦؟ আসলেই উতà§چতেজà¦؟ত নই"
#: yelp.php:63
msgid "It's really rubbing me the wrong way"
msgstr "à¦ڈà¦ںà¦؟ সতà§چযà¦؟ই আমাকে à¦à§‚ল à¦ھথে নà¦؟à§ںে যাà¦ڑà§چছে"
#: yelp.php:62
msgid "It's stopping me from enjoying squirrelmail"
msgstr "à¦ڈà¦ںà¦؟ আমাকে squirrelmail উà¦ھà¦à§‹à¦— করতে বাধাদান করছে"
#: yelp.php:51
msgid "Low"
msgstr "নà¦؟মà§چন"
#: yelp.php:50
msgid "Normal"
msgstr "সà§چবাà¦à¦¾à¦¬à¦؟ক"
#: yelp.php:59
msgid "Please Select"
msgstr "অনà§پগà§چরহ করে নà¦؟রà§چবাà¦ڑন করà§پন"
#: yelp.php:78
msgid "Send"
msgstr "à¦ھà§چরেরণ করà§پন"
#: yelp.php:79
msgid ""
"Please press only once! It may take a few seconds to go through..."
msgstr "অনà§پগà§چরহ করে à¦ڈকà¦ںà¦؟ মাতà§چর à¦ڑাà¦ھà§پন! à¦ڈà¦ںà¦؟ à¦ڑালà§پ হতে কà¦؟ছà§پ সমà§ں নেবে..."
#: yelp.php:47
msgid "Priority:"
msgstr "গà§پরà§پতà§چব:"
#: yelp.php:42
msgid "Subject"
msgstr "বà¦؟ষà§ں"
#: yelp.php:115
msgid ""
"Thanks for the yelp! I'll have a look at it as soon as possible and try and "
"fix whatever is wrong. If you don't hear from me soon, check that the "
"problem hasn't been fixed. If it hasn't, bug me some more."
msgstr ""
"সাহাযà§چয à¦ڑাওà§ںার জনà§چয ধনà§چযবাদ! যদà¦؟ শীগà§چর সমà§چà¦à¦¬ আমà¦؟ à¦ڈà¦ںà¦؟ দেখব à¦ڈবং সমসà§چযা সমাধানে à¦ڑেষà§چà¦ںা "
"করবো। যদà¦؟ শীগà§چরই আà¦ھনà¦؟ না জানান হà§ں, তবে জানবেন সমসà§چযাà¦ںà¦؟ ঠà¦؟ক হà§ںনà¦؟। যদà¦؟ à¦ڈà¦ںà¦؟ না "
"হà§ں, তবে আমাকে আরও বেশী বাগ à¦ھাঠান।"
#: yelp.php:61
msgid "This is mildly annoying"
msgstr "à¦ڈà¦ںà¦؟ মধà§چযবরà§چতী অসনà§چতোষ"
#: yelp.php:32
msgid "Use this form to yelp about a problem you are having with squirrelmail."
msgstr "Sruireelmail à¦ڈ à¦ھà§چরাà¦ھà§چত সমসà§چযা à¦ڑাইতে à¦ڈই ফরমà¦ںà¦؟ বà§چযবহার করà§پন।"
#: setup.php:19
msgid "Yelp!"
msgstr "সাহাযà§چয!"
#: yelp.php:126
msgid "this doesnt work"
msgstr "à¦ڈà¦ںà¦؟ কাজ করছে না"
locale/bn_IN/LC_MESSAGES/squirrelmail.po 0000644 0001750 0001750 00000631256 11202662503 020010 0 ustar fredrik fredrik # translation of squirrelmail.po to
# Bengali SquirrelMail Translation
# Copyright (c) 2004-2009 The SquirrelMail Project Team
# $Id: squirrelmail.po 13693 2009-05-14 00:26:43Z jervfors $
# Uttiya Chowdhury , 2004.
# Uttiya Chowdhury , 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: squirr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-16 19:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-15 15:28-0700\n"
"Last-Translator: Uttiya Chowdhury \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
msgid "Address Book"
msgstr "লোকজনের ঠà¦؟কানা"
msgid "Name"
msgstr "নাম"
msgid "E-mail"
msgstr "বà¦؟জলীà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھাঠাবার ঠà¦؟কানা"
msgid "Info"
msgstr "তথà§چয"
msgid "Source"
msgstr "সূতà§چর"
msgid "To"
msgstr "à¦ھà§چরতà¦؟"
msgid "Cc"
msgstr "à¦ھà§چরতà¦؟লà¦؟à¦ھà¦؟"
msgid "Bcc"
msgstr "লà§پকানো à¦ھà§چরতà¦؟লà¦؟à¦ھà¦؟"
msgid "No persons matching your search were found"
msgstr "আà¦ھনার কথামত কà¦؟ছà§پই খà§پà¦پজে à¦ھাওà§ںা যাà§ں নà¦؟"
msgid "Search for"
msgstr "যা খোà¦پজা হবে"
msgid "in"
msgstr "যার মধà§چযে খোà¦پজা হবে"
msgid "All address books"
msgstr "সব ঠà¦؟কানার তালà¦؟কা"
msgid "Search"
msgstr "অনà§پসনà§چধান"
msgid "List all"
msgstr "যা আছে সব দেখানো"
msgid "Close"
msgstr "বনà§چধ করা"
#, php-format
msgid "Unable to list addresses from %s"
msgstr "%s থেকে ঠà¦؟কানা বের করা যাà¦ڑà§چছে না"
msgid "Your search failed with the following error(s)"
msgstr "খোà¦پজা যাà§ں নà¦؟। কারণ - "
msgid "All"
msgstr "সব"
msgid "Use Addresses"
msgstr "à¦ڈই ঠà¦؟কানাগà§پলো বà§چযবহার করা হোক"
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "ঠà¦؟ক করা হোক"
msgid "Address Book Search"
msgstr "ঠà¦؟কানার তালà¦؟কা থেকে খà§پà¦پজে বের করা হোক"
msgid "Return"
msgstr "ফেরা"
msgid "Nickname"
msgstr "à¦،াকনাম"
msgid "Must be unique"
msgstr "à¦ڈকের বেশী থাকতে à¦ھারবে না"
msgid "E-mail address"
msgstr "বà¦؟জলীà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھাঠাবার ঠà¦؟কানা"
msgid "Last name"
msgstr "à¦ھৈতà§چরà¦؟ক à¦ھদবী"
msgid "First name"
msgstr "নাম"
msgid "Additional info"
msgstr "অনà§چযানà§چয তথà§چয"
#, fuzzy
msgid "Add to:"
msgstr "%s তে যোগ করা"
msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
msgstr ""
"কোন ঠà¦؟কানার তালà¦؟কা তৈরী করা নেই। কারà¦؟গরী বà§چযবসà§چথাà¦ھকদের সাথে যোগাযোগ করà§پন।"
msgid "You can only edit one address at the time"
msgstr "à¦ڈকবারে শà§پধà§پ à¦ڈকà¦ںা ঠà¦؟কানা à¦ھরà¦؟বরà§چতন করা যাà§ں"
msgid "Update address"
msgstr "ঠà¦؟কানা à¦ھরà¦؟বরà§چতন করা"
msgid "ERROR"
msgstr "সমসà§چযা"
msgid "Please select address that you want to edit"
msgstr ""
msgid "Add address"
msgstr "ঠà¦؟কানা যোগ করা"
msgid "Edit selected"
msgstr "যেà¦ںাকে à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করা হà§ںেছে সেà¦ںাতে কà¦؟ছà§پ বদলানো"
msgid "Delete selected"
msgstr "যেà¦ںাকে à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করা হà§ںেছে সেà¦ںাকে মà§پছে ফেলা হোক"
#, php-format
msgid "Add to %s"
msgstr "%s তে যোগ করা"
#, php-format
msgid "%s wrote:"
msgstr ""
msgid "quote"
msgstr "বাণী"
msgid "who"
msgstr "কে"
#, php-format
msgid "On %s, %s wrote:"
msgstr ""
msgid "Subject"
msgstr "বà¦؟ষà§ں"
msgid "From"
msgstr "à¦ھà§چরেরক"
msgid "Date"
msgstr "তারà¦؟খ"
msgid "Original Message"
msgstr "à¦ڈই à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বà¦؟ষà§ںে"
msgid "Draft Email Saved"
msgstr "খসà¦،়া হà¦؟সাবে লà¦؟খে রাখা হল"
msgid "Could not move/copy file. File not attached"
msgstr "ফাইল à¦ںা সরানো বা à¦ھà§چরতà¦؟লà¦؟à¦ھà¦؟ তৈরী করা যাà§ں নà¦؟। ফাইল যà§پকà§چত করা গেল না।"
msgid "Draft Saved"
msgstr "খসà¦،়াà¦ںা লà¦؟খে রাখা হল"
#, fuzzy
msgid "Your Message has been sent."
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھাঠানো হà§ںে গেছে"
msgid "From:"
msgstr "হতে:"
msgid "Send"
msgstr "à¦ھাঠানো হোক"
msgid "Attach:"
msgstr "ফাইল যà§پকà§چত করা হোক:"
msgid "Add"
msgstr "যà§پকà§چত করা হোক"
msgid "Delete selected attachments"
msgstr "যà§پকà§چত করার তালà¦؟কা থেকে à¦ںà¦؟ক à¦ڑà¦؟হà§چন দেওà§ںা ফাইলগà§پলো বাদ দেওà§ںা হোক"
msgid "Priority"
msgstr "গà§پরà§پতà§چব"
msgid "High"
msgstr "অনেক"
msgid "Normal"
msgstr "সাধারণ"
msgid "Low"
msgstr "কম"
msgid "Receipt"
msgstr "à¦ھà§چরাà¦ھà§چতà¦؟à¦ھতà§چর"
msgid "On Read"
msgstr "à¦ھà¦،়া হবার à¦ھর"
msgid "On Delivery"
msgstr "বà¦؟তরণ হবার à¦ھর"
msgid "Signature"
msgstr "সà§چবাকà§چষর"
msgid "Addresses"
msgstr "ঠà¦؟কানার খাতা"
msgid "Save Draft"
msgstr "খসà¦،়া হà¦؟সাবে লà¦؟খে রাখা হোক"
msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
msgstr "কাকে à¦ھাঠানো হবে সেà¦ںা লà¦؟খেন নà¦؟"
#, php-format
msgid "Error: Draft folder %s does not exist."
msgstr "সমসà§چযা: %s নামের খসà¦،়া à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چসà¦ںা খà§پà¦پজে à¦ھাওà§ںা যাà¦ڑà§چছে না"
#, fuzzy
msgid "Server replied:"
msgstr "বà¦؟জলী à¦،াকà¦کর থেকে বলা হà¦ڑà§چছে: "
msgid "Folders"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ সাজà¦؟à§ںে রাখার বাকà§چস"
#, fuzzy
msgid "Subscribed successfully."
msgstr "নাম লà¦؟খà¦؟à§ںে নà¦؟তে à¦ھেরেছà¦؟!"
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed successfully."
msgstr "নাম মà§پছà¦؟à§ںে নà¦؟তে à¦ھেরেছà¦؟!"
#, fuzzy
msgid "Deleted folder successfully."
msgstr "বাকà§چসà¦ںা ঠà¦؟কমত ফেলে à¦ڈসেছà¦؟!"
#, fuzzy
msgid "Created folder successfully."
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ সাজà¦؟à§ںে রাখার বাকà§چস ঠà¦؟কমত তৈরী করতে à¦ھেরেছà¦؟!"
#, fuzzy
msgid "Renamed successfully."
msgstr "ঠà¦؟কমত নাম বদলাতে à¦ھেরেছà¦؟!"
msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
msgstr "নাম লেখাতে à¦ھারà¦؟নà¦؟ - à¦ڈ রকম কোনো à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چস নেই"
msgid "refresh folder list"
msgstr "তালà¦؟কাà¦ںা আবার তৈরী করা হোক"
msgid "Create Folder"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ সাজানোর বাকà§چস তৈরী কর"
msgid "as a subfolder of"
msgstr "à¦ڈই বাকà§چসের মধà§چযে তৈরী কর"
msgid "None"
msgstr "à¦ڈকà¦ںাও নেই"
msgid "Let this folder contain subfolders"
msgstr "à¦ڈই বাকà§چসের মধà§چযে à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ ছাà¦،়াও à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রাখার বাকà§چসও রাখা যাবে"
msgid "Create"
msgstr "তৈরী করা হোক"
msgid "Rename a Folder"
msgstr "বাকà§چসের নাম à¦ھালà§چà¦ںানো হোক"
msgid "Select a folder"
msgstr "কোন à¦ڈকà¦ںা বাকà§چস à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করà§پন"
msgid "Rename"
msgstr "নাম à¦ھালà§چà¦ںানো হোক"
msgid "No folders found"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ সাজানোর কোন বাকà§چস à¦ھাওà§ںা যাà§ں নà¦؟"
msgid "Delete Folder"
msgstr "à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত বাকà§چসà¦ںা ফেলে দেওà§ںা হোক"
msgid "Delete"
msgstr "মà§پছে ফেলা হোক"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "à¦ڈই বাকà§چস থেকে à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ নà¦؟তে à¦ڑাই না"
msgid "Subscribe"
msgstr "à¦ڈই বাকà§چস থেকে à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ নà¦؟তে à¦ڑাই"
msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ নেওà§ںা বনà§چধ করার মত কোন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چস à¦ھাওà§ںা যাà§ں নà¦؟!"
msgid "No folders were found to subscribe to!"
msgstr "যেখান থেকে à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ নেওà§ںা হবে, à¦ڈমন কোনো à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چস à¦ھাওà§ںা যাà§ں নà¦؟!"
msgid "Subscribe to:"
msgstr "যে বাকà§چস থেকে à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ নেওà§ںা শà§پরà§پ করা হবে:"
#, fuzzy
msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
msgstr ""
"à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ সাজà¦؟à§ںে রাখার বাকà§چসের জনà§چয à¦ڈই নাম দেওà§ںা যাবে না। অনà§چয à¦ڈকà¦ںা নাম ঠà¦؟ক করà§پন।"
msgid "Click here to go back"
msgstr "ফà¦؟রে যাবার জনà§چয à¦ڈখানে খোà¦پà¦ڑা দà¦؟ন"
msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
msgstr ""
"কোনà¦ںাকে ফেলে দেওà§ںা হবে তা à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করে দেওà§ںা হà§ں নà¦؟। দà§ںা করে à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করে দà¦؟ন।"
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "শেষবারের মত à¦à§‡à¦¬à§‡ দেখà§پন, সতà§چযà¦؟ সতà§چযà¦؟ %s বাকà§چসà¦ںা ফেলে দà¦؟তে à¦ڑান কà¦؟না"
msgid "Yes"
msgstr "হà§چযাà¦پ"
msgid "No"
msgstr "না"
msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
msgstr ""
"কোন বাকà§چসের নাম বদলানোর হবে তা আà¦ھনà¦؟ à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করেন নà¦؟। দà§ںা করে à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করà§پন।"
msgid "Rename a folder"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ সাজà¦؟à§ںে রাখার বাকà§چসের নাম à¦ھালà§چà¦ںানো হোক"
msgid "New name:"
msgstr "নতà§پন যে নাম দেওà§ںা হবে:"
msgid "Submit"
msgstr "করে ফেল"
msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
msgstr "সমসà§چযা: সহাà§ںà¦؟কা ফাইলগà§پলো মনে হà¦ڑà§چছে ঠà¦؟কমত লেখা নেই!"
msgid "Help"
msgstr "সহাà§ںà¦؟কা"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
"instead."
msgstr "à¦ڈই সহাà§ںà¦؟কা à¦ںা %s তে অনà§پবাদ করা হà§ں নà¦؟। তাই ইংরেজীতে সহাà§ںà¦؟কা দেখানো হবে।"
msgid "Some or all of the help documents are not present!"
msgstr "সহাà§ںà¦؟কার কà¦؟ছà§پ/কোন ফাইল à¦ھাওà§ںা যাà¦ڑà§چছে না!"
msgid "Table of Contents"
msgstr "সà§پà¦ڑà§€à¦ھতà§چর"
msgid "Previous"
msgstr "আগেরà¦ںা"
msgid "Next"
msgstr "à¦ھরেরà¦ںা"
msgid "Top"
msgstr "à¦ھাতার শà§پরà§پতে"
msgid "Viewing an image attachment"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র সাথে যà§پকà§چত করে à¦ھাঠানো ছবà¦؟ দেখা"
msgid "View message"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھà¦،়া হোক"
msgid "Download this as a file"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র সাথে যà§پকà§چত করে à¦ھাঠানো ফাইলà¦ںা অনà§چযতà§چর লà¦؟খে রাখা হোক"
msgid "INBOX"
msgstr "যা à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ڈসেছে তার বাকà§چস"
#, fuzzy
msgid "Purge"
msgstr "খালà¦؟ করা হোক"
msgid "Login"
msgstr "à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں à¦ھরীকà§چষা করা হোক"
#, php-format
msgid "%s Logo"
msgstr "%s-র ছবà¦؟"
#, php-format
msgid "SquirrelMail version %s"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ দেওà§ںা কাঠবেà¦،়ালী %s"
#, fuzzy
msgid "By the SquirrelMail Project Team"
msgstr "কাঠবেà¦،়ালী à¦،াক গোষà§چঠà¦؟র তৈরী"
#, php-format
msgid "%s Login"
msgstr "%s -- à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں à¦ھরীকà§چষা"
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
msgid "Password:"
msgstr "গà§پà¦ھà§چতবাকà§چয:"
msgid "No messages were selected."
msgstr "কোন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟à¦ںা/গà§پলো নà¦؟à§ںে কাজ করা হবে তা বলা হà§ں নà¦؟"
msgid "Personal Information"
msgstr "বà§چযকà§چতà¦؟গত তথà§چয"
msgid "Display Preferences"
msgstr "যে নà¦؟à§ںম মত দেখানো হবে"
msgid "Message Highlighting"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র কà¦؟ছà§پ অংশ মোà¦ںা অকà§چষরে লেখা"
msgid "Folder Preferences"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রাখার বাকà§چসের জনà§چয নà¦؟à§ںম"
msgid "Index Order"
msgstr "তালà¦؟কা তৈরীর কà§چরম"
msgid "Options"
msgstr "আà¦ھনার à¦ھছনà§چদ"
msgid "Error(s) occurred while saving your options"
msgstr ""
msgid "Some of your preference changes were not applied."
msgstr ""
msgid "Successfully Saved Options"
msgstr "আà¦ھনà¦؟ যেসব নà¦؟à§ںম ঠà¦؟ক করে দà¦؟à§ںেছেন, সেগà§پলো ঠà¦؟কমত লà¦؟খে নেওà§ںা হà§ںেছে"
msgid "Refresh Folder List"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রাখার বাকà§چসের তালà¦؟কাà¦ںা আবার তৈরী করা হোক"
msgid "Refresh Page"
msgstr "à¦ڈই à¦ھৃষà§چঠাà¦ںা নতà§پন করে তৈরী করা হোক"
msgid ""
"This contains personal information about yourself such as your name, your "
"email address, etc."
msgstr ""
"à¦ڈখানে আà¦ھনার বà§چযকà§چতà¦؟গত তথà§چয, যেমন আà¦ھনার নাম, বà¦؟জলীà¦ڑà¦؟ঠà¦؟র ঠà¦؟কানা, ইতà§چযাদà¦؟ দেওà§ںা যাà§ں"
msgid ""
"You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
"you, such as the colors, the language, and other settings."
msgstr ""
"কাঠবেà¦،়ালী à¦،াক বà§چযবসà§چথার তথà§چযà¦ھà¦ں গà§پলো কà¦؟রকম দেখাবে, যেমন রঙ, à¦à¦¾à¦·à¦¾, ইতà§چযাদà¦؟ à¦ڈখানে "
"ঠà¦؟ক করে দেওà§ںা যাà§ں"
#, fuzzy
msgid ""
"Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
"colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
"messages are from, especially for mailing lists."
msgstr ""
"আà¦ھনà¦؟ যা à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আসছে তা কà¦؟ছà§پ নà¦؟à§ںমের à¦à¦؟তà§چতà¦؟তে বà¦؟à¦à¦؟নà§چন রঙে দেখানোর বà§چযবসà§چথা করতে "
"à¦ھারেন। à¦ڈতে কোথা থেকে à¦ڑà¦؟ঠà¦؟গà§پলো আসছে তা সহজে দেখা যাà§ں।"
msgid ""
"These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
msgstr ""
"à¦ڈখানের আà¦ھনà¦؟ যা নà¦؟à§ںম ঠà¦؟ক করে দেবেন, à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রাখার বাকà§چসগà§پলো সেই নà¦؟à§ںম মেনে দেখানো "
"হবে à¦ڈবং বাকà§چসগà§پলো নà¦؟à§ںে সেই নà¦؟à§ںম মত কাজ করা যাবে।"
msgid ""
"The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
"headers in any order you want."
msgstr ""
"à¦ڑà¦؟ঠà¦؟গà§پলোর তালà¦؟কা তৈরীর সমà§ں কলামগà§پলো কà¦؟ à¦ھরà¦؟রকà§چরমাà§ں সাজানো হবে সেà¦ںা আà¦ھনà¦؟ বলে দà¦؟তে "
"à¦ھারেন।"
msgid "New"
msgstr "নতà§پন"
msgid "Done"
msgstr "কাজ শেষ"
msgid "To or Cc"
msgstr "à¦ھà§چরতà¦؟ à¦ڈবং à¦ھà§چরতà¦؟লà¦؟à¦ھà¦؟"
msgid "subject"
msgstr "বà¦؟ষà§ں"
msgid "Edit"
msgstr "à¦ھরà¦؟বরà§چতন করা হোক"
msgid "Up"
msgstr "উà¦ھরে"
msgid "Down"
msgstr "নীà¦ڑে"
msgid "No highlighting is defined"
msgstr "মোà¦ںা অকà§چষরে লেখার জনà§چয কà¦؟ বà§چযবহার করা হবে তা বলা হà§ں নà¦؟"
msgid "Identifying name"
msgstr "à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں হà¦؟সাবে যে নাম বà§چযবহার করা হবে"
msgid "Color"
msgstr "রঙ"
msgid "Dark Blue"
msgstr "গাঢ় নীল"
msgid "Dark Green"
msgstr "গাঢ় সবà§پজ"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "হলà§پদ"
msgid "Dark Cyan"
msgstr "আকাশী"
msgid "Dark Magenta"
msgstr "গাঢ় মà§چযাজেনà§چà¦ںা"
msgid "Light Blue"
msgstr "নীল"
msgid "Light Green"
msgstr "সবà§پজ"
msgid "Light Yellow"
msgstr "হালà§چকা হলà§پদ"
msgid "Light Cyan"
msgstr "হালà§چকা আকাশী"
msgid "Light Magenta"
msgstr "মà§چযাজেনà§چà¦ںা"
msgid "Dark Gray"
msgstr "গাঢ় ছাই রঙ"
msgid "Medium Gray"
msgstr "মাà¦à¦¾à¦°à§€ ছাই রঙ"
msgid "Light Gray"
msgstr "হালà§چকা ছাই রঙ"
msgid "White"
msgstr "সাদা"
msgid "Other:"
msgstr "অনà§چয:"
msgid "Ex: 63aa7f"
msgstr "যেমন: 63aa7f"
msgid "Matches"
msgstr "à¦ڈর সাথে মà¦؟লে"
#, php-format
msgid "Alternate Identity %d"
msgstr "অনà§چয à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں %d"
msgid "Advanced Identities"
msgstr "বà¦؟শেষধরণের কাজ করার জনà§چয যে সব à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں বà§چযবহার করা হবে"
msgid "Default Identity"
msgstr "আলাদা করে বলে না দà¦؟লে যে à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں বà§چযবহার করা হবে"
msgid "Add a New Identity"
msgstr "নতà§پন à¦ڈকà¦ںা à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں তৈরী করা হোক"
msgid "Full Name"
msgstr "à¦ھà§پরো নাম"
msgid "E-Mail Address"
msgstr "বà¦؟জলী à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র ঠà¦؟কানা"
msgid "Reply To"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র উতà§چতর যে ঠà¦؟কানাà§ں à¦ھাঠানো হবে"
msgid "Save / Update"
msgstr "লà¦؟খে রাখা হোক"
msgid "Make Default"
msgstr "আলাদা করে বলে না দà¦؟লে à¦ڈই à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ںà¦ںা বà§چযবহার করা হবে"
msgid "Move Up"
msgstr "à¦ڈকà¦کর উà¦ھরে à¦ھাঠানো হোক"
msgid "Checkbox"
msgstr "à¦ںà¦؟ক à¦ڑà¦؟হà§چন দেবার বাকà§چস"
msgid "Flags"
msgstr "à¦ںà¦؟ক à¦ڑà¦؟হà§چন"
msgid "Size"
msgstr "কত বà¦،়"
#, fuzzy
msgid ""
"The index order is the order that the columns are arranged in the message "
"index. You can add, remove, and move columns around to customize them to fit "
"your needs."
msgstr ""
"তালà¦؟কার ধারাà§ں আà¦ھনà¦؟ যা বলে দেবেন, আà¦ھনার à¦ڑà¦؟ঠà¦؟গà§پলোর তালà¦؟কা দেখানোর সমà§ں কলাম গà§پলো "
"সে অনà§پযাà§ںà§€ সাজানো হবে।আà¦ھনà¦؟ কলাম যোগ করতে à¦ھারেন, বা বাদ দà¦؟তে à¦ھারেন। à¦ڈ ছাà¦،়াও "
"কলামগà§پলোকে আà¦ھনার à¦ھছনà§چদ মত আগে-à¦ھরে করতে à¦ھারেন।"
msgid "up"
msgstr "উà¦ھরে"
msgid "down"
msgstr "নীà¦ڑে"
msgid "remove"
msgstr "বাদ দেওà§ںা হোক"
msgid "Return to options page"
msgstr ""
"সাজানোর নà¦؟à§ںমগà§پলো যে à¦ھাতা থেকে ঠà¦؟ক করে দেওà§ںা যাà§ں, সে à¦ھাতাà§ں ফà¦؟রে যাওà§ںা হোক "
msgid "Message not printable"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟à¦ںা ছাà¦ھানো যাà¦ڑà§چছে না"
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
msgid "Printer Friendly"
msgstr "ছাà¦ھানোর সà§پবà¦؟ধার জনà§چয তৈরী"
msgid "Print"
msgstr "ছাà¦ھা হোক"
msgid "View Printable Version"
msgstr "ছাà¦ھানোর সà§پবà¦؟ধামত তৈরী করে à¦ڈনে দেখানো হোক"
msgid "Read:"
msgstr "à¦ھà¦،়া হà§ںেছে:"
msgid "Your message"
msgstr "আà¦ھনার à¦ڑà¦؟ঠà¦؟"
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "à¦ھাঠানোর তারà¦؟খ:"
#, php-format
msgid "Was displayed on %s"
msgstr "%s à¦ڈ দেখানো হà§ںেছà¦؟ল"
msgid "less"
msgstr "কম"
msgid "more"
msgstr "বেশী"
msgid "Unknown sender"
msgstr "অজানা à¦ھà§چরেরক"
msgid "Mailer"
msgstr "বà¦؟জলীà¦،াক বà§چযবসà§چথা"
msgid "Read receipt"
msgstr "à¦ھà§چরাà¦ھà§چতà¦؟à¦ھতà§چর à¦ھà¦،়া হোক"
msgid "sent"
msgstr "à¦ھাঠানো হà§ںেছে"
msgid "requested"
msgstr "à¦ڑেà§ںেছে"
msgid ""
"The message sender has requested a response to indicate that you have read "
"this message. Would you like to send a receipt?"
msgstr ""
"à¦ھà§چরেরক আà¦ھনার à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھà¦،়া হলে à¦ھà§چরাà¦ھà§چতà¦؟à¦ھতà§چর à¦ھাঠাতে অনà§پরোধ করেছে। আà¦ھনà¦؟ কà¦؟ à¦ھাঠাতে à¦ڑান?"
msgid "Send read receipt now"
msgstr "à¦ڈখনই à¦ھà§چরাà¦ھà§چতà¦؟à¦ھতà§چর à¦ھাঠানো হোক"
msgid "Search Results"
msgstr "খà§پà¦پজে যা à¦ھাওà§ںা গেল"
msgid "Message List"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র তালà¦؟কা"
msgid "Resume Draft"
msgstr "খসà¦،়া থেকে আবার শà§پরà§پ করা হোক"
msgid "Edit Message as New"
msgstr "বদলে আবার à¦ھাঠানোর জনà§چয আবার খোলা হোক"
msgid "View Message"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟à¦ںা দেখা হোক"
msgid "Forward"
msgstr "আর কাউকে à¦ھাঠানো হোক"
msgid "Forward as Attachment"
msgstr "à¦ڈই à¦ڑà¦؟ঠà¦؟à¦ںা ফাইল হà¦؟সাবে সংযà§پকà§چত করে à¦ھাঠানো হোক"
msgid "Reply"
msgstr "à¦ھà§چরতà§چযà§پতà§چতর"
msgid "Reply All"
msgstr "সংশà§چলà¦؟ষà§چà¦ں সবাইকে à¦ھà§چরতà§چযà§پতà§چতর"
msgid "View Full Header"
msgstr "খামের লেখা বà¦؟সà§چতারà¦؟ত দেখা হোক"
msgid "Attachments"
msgstr "সংযà§پকà§چত ফাইল(গà§پলà¦؟)"
msgid "You must be logged in to access this page."
msgstr "à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں à¦ھà§چরমাণ না করে à¦ڈই à¦ھাতা দেখা যাবে না।"
msgid "Folder:"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چস:"
msgid "edit"
msgstr "খোলা হোক"
msgid "search"
msgstr "খোà¦پজা হোক"
msgid "delete"
msgstr "মà§پছে ফেলা হোক"
msgid "Recent Searches"
msgstr "বà¦؟গত সরà§چবশেষ অনà§پসনà§چধান"
msgid "save"
msgstr "লà¦؟খে রাখা হোক"
msgid "forget"
msgstr "বাতà¦؟ল করে দেওà§ںা হোক"
msgid "Current Search"
msgstr "বরà§چতমান অনà§پসনà§چধান"
msgid "All Folders"
msgstr "সব à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چস"
msgid "Body"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র মূল অংশ"
msgid "Everywhere"
msgstr "সরà§چবতà§چর"
msgid "No Messages Found"
msgstr "কà¦؟ছà§پই à¦ھাওà§ںা যাà§ں নà¦؟"
#, fuzzy
msgid "Signout"
msgstr "à¦ڈবারের মত কাজ শেষ"
msgid "Sign Out"
msgstr "à¦ڈবারের মত কাজ শেষ"
msgid "You have been successfully signed out."
msgstr "ঠà¦؟কমত বনà§چধ করা হল -- আবার ঢà§پকতে হলে নতà§پন করে à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں দà¦؟তে হবে।"
msgid "Click here to log back in."
msgstr "নতà§پন করে ঢà§پকতে à¦ڑাইলে à¦ڈখানে খোà¦پà¦ڑা দà¦؟ন।"
msgid "Viewing a Business Card"
msgstr "à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں বà¦؟নà¦؟মà§ں à¦ھতà§چর দেখতে হলে"
#, php-format
msgid ""
"vCard Version %s is not supported. Some information might not be converted "
"correctly."
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں"
msgid "Email"
msgstr "বà¦؟জলীà¦ڑà¦؟ঠà¦؟র ঠà¦؟কানা"
msgid "Web Page"
msgstr "সংযà§پকà§چতà¦ھতà§چর"
msgid "Organization / Department"
msgstr "করà§چমসà§چথল/বà¦؟à¦à¦¾à¦—"
msgid "Address"
msgstr "ঠà¦؟কানা"
msgid "Work Phone"
msgstr "কাজের দূরালাà¦ھনী"
msgid "Home Phone"
msgstr "বà§چযকà§چতà¦؟গত দূরালাà¦ھনী"
msgid "Cellular Phone"
msgstr "বেতার দà§پরালাà¦ھনী"
msgid "Fax"
msgstr "দূরমূদà§چরণী"
msgid "Note"
msgstr "বরà§چণনা"
msgid "Add to Addressbook"
msgstr "ঠà¦؟কানার খাতাà§ں লà¦؟খে রাখা হোক"
msgid "Title & Org. / Dept."
msgstr "à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں ও করà§چমসà§چথল/বà¦؟à¦à¦¾à¦—"
msgid "Add to Address Book"
msgstr "ঠà¦؟কানার খাতাà§ں লà¦؟খে রাখা হোক"
msgid "Viewing Full Header"
msgstr "খামে যা লেখা আছে তা বà¦؟সà§چতারà¦؟ত দেখা"
msgid "Viewing a text attachment"
msgstr "সাধারণ লেখা দেখতে হলে"
msgid ""
"Could not include PEAR database functions required for the database backend."
msgstr ""
#, php-format
msgid "Is PEAR installed, and is the include path set correctly to find %s?"
msgstr ""
msgid "Please contact your system administrator and report this error."
msgstr "কারà¦؟গরী বà¦؟à¦à¦¾à¦—ের সাথে যোগাযোগ করে à¦ڈই সমসà§چযাà¦ںার কথা জানান।"
msgid "Personal address book"
msgstr "বà§چযকà§چতà¦؟গত ঠà¦؟কানার খাতা"
#, php-format
msgid "Database error: %s"
msgstr "তথà§چযরকà§چষীতে সমসà§چযা: %s"
msgid "Addressbook is read-only"
msgstr "ঠà¦؟কানার খাতাà§ں লেখা যাà¦ڑà§چছে না -- শà§پধà§پ à¦ھà¦،়া যাà¦ڑà§چছে"
#, php-format
msgid "User '%s' already exist"
msgstr "'%s' নামে আগে থেকেই à¦ڈকজন আছে"
#, php-format
msgid "User '%s' does not exist"
msgstr "'%s' নামে কেউ নেই"
msgid "Not a file name"
msgstr "à¦ڈà¦ںা à¦ڈকà¦ںা ফাইলের নাম নà§ں"
msgid "No such file or directory"
msgstr "à¦ڈই নামে কোনো ফাইল বা ফাইল রাখার বাকà§چস নেই"
msgid "Open failed"
msgstr "খোলা যাà§ں নà¦؟"
msgid "Write failed"
msgstr "লেখা যাà§ں নà¦؟"
msgid "Unable to update"
msgstr "বদলানো যাà§ں নà¦؟"
msgid "Could not lock datafile"
msgstr "তথà§چযের ফাইলà¦ںা অনà§چয কেউ যাতে বদলাতে না à¦ھারে, সে বà§چযবসà§چথা করা যাà§ں নà¦؟"
msgid "Write to addressbook failed"
msgstr "ঠà¦؟কানার খাতাà§ں লেখা যাà§ں নà¦؟"
msgid "Error initializing addressbook database."
msgstr "ঠà¦؟কানার খাতার তথà§چযরকà§چষী শà§پরà§پ করা যাà§ں নà¦؟"
#, php-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "%s ফাইলà¦ںা খà§پলতে গà¦؟à§ںে সমসà§چযা হল"
msgid "Global address book"
msgstr "সরà§چবতà§چরলà¦à§چয ঠà¦؟কানার খাতা"
msgid "Error initializing global addressbook."
msgstr "সরà§چবতà§چরলà¦à§چয ঠà¦؟কানার খাতাà¦ںা শà§پরà§پ করতে গà¦؟à§ںে সমসà§چযা হল"
#, php-format
msgid "Error initializing LDAP server %s:"
msgstr "তà¦،়à¦؟তà§چ ঠà¦؟কানারকà§چষী (LDAP server) %s কে শà§پরà§پ করতে গà¦؟à§ںে সমসà§چযা হল:"
msgid "Invalid input data"
msgstr "আà¦ھনà¦؟ যা লà¦؟খেছেন তার কোনো মানে করতে à¦ھারলাম না"
msgid "Name is missing"
msgstr "নাম দেওà§ںা হà§ں নà¦؟"
msgid "E-mail address is missing"
msgstr "বà¦؟জলীà¦ڑà¦؟ঠà¦؟র ঠà¦؟কানা দেওà§ںা হà§ں নà¦؟"
msgid "Nickname contains illegal characters"
msgstr "à¦،াকনামে আà¦ھনà¦؟ যেসব অকà§چষর বà§چযবহার করেছেন, তা বà§چযবহার করা যাà§ں না"
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "দেখানো হোক"
#, fuzzy
msgid "View Business Card"
msgstr "à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں বà¦؟নà¦؟মà§ں à¦ھতà§چর দেখতে হলে"
msgid "Sunday"
msgstr "রবà¦؟বার"
msgid "Monday"
msgstr "সোমবার"
msgid "Tuesday"
msgstr "মঙà§چগলবার"
msgid "Wednesday"
msgstr "বà§پধবার"
msgid "Thursday"
msgstr "বৃহঃষà§چà¦ھতà¦؟বার"
msgid "Friday"
msgstr "শà§پকà§چরবার"
msgid "Saturday"
msgstr "শনà¦؟বার"
msgid "Sun"
msgstr "রবà¦؟বার"
msgid "Mon"
msgstr "সোমবার"
msgid "Tue"
msgstr "মঙà§چগল"
msgid "Wed"
msgstr "বà§پধ"
msgid "Thu"
msgstr "বৃহঃ"
msgid "Fri"
msgstr "শà§پকà§چর"
msgid "Sat"
msgstr "শনà¦؟"
msgid "January"
msgstr "জানà§پà§ںারী"
msgid "February"
msgstr "ফেবà§چরà§پà§ںারী"
msgid "March"
msgstr "মারà§چà¦ڑ"
msgid "April"
msgstr "à¦ڈà¦ھà§چরà¦؟ল"
msgid "May"
msgstr "মে"
msgid "June"
msgstr "জà§پন"
msgid "July"
msgstr "জà§پলাই"
msgid "August"
msgstr "অগাষà§چà¦ں"
msgid "September"
msgstr "সেà¦ھà§چà¦ںেমà§چবর"
msgid "October"
msgstr "অকà§چà¦ںোবর"
msgid "November"
msgstr "নà¦à§‡à¦®à§چবর"
msgid "December"
msgstr "à¦،à¦؟সেমà§چবর"
msgid "Jan"
msgstr "জান"
msgid "Feb"
msgstr "ফেব"
msgid "Mar"
msgstr "মারà§چà¦ڑ"
msgid "Apr"
msgstr "à¦ڈà¦ھà§چরà¦؟ল"
msgid "May"
msgstr "মে"
msgid "Jun"
msgstr "জà§پন"
msgid "Jul"
msgstr "জà§پলাই"
msgid "Aug"
msgstr "আগষà§چà¦ں"
msgid "Sep"
msgstr "সেà¦ھà§چà¦ں"
msgid "Oct"
msgstr "অকà§چà¦ں"
msgid "Nov"
msgstr "নà¦à§‡"
msgid "Dec"
msgstr "à¦،à¦؟সে"
msgid "D, F j, Y g:i a"
msgstr ""
msgid "D, F j, Y H:i"
msgstr ""
msgid "M j, Y"
msgstr ""
msgid "g:i a"
msgstr ""
msgid "H:i"
msgstr ""
msgid "D, g:i a"
msgstr ""
msgid "D, H:i"
msgstr ""
#, php-format
msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
msgstr ""
"নà¦؟জের ঠà¦؟ক করে দেওà§ںা নà¦؟à§ںমাবলীর তথà§چয রকà§چষীতে সমসà§چযা হà¦ڑà§چছে (%s)। সমসà§چযার কারণে বের "
"হà§ںে যাà¦ڑà§چছà¦؟।"
#, php-format
msgid "Click here to return to %s"
msgstr "%s.à¦ڈ ফà¦؟রতে হলে à¦ڈখানে খোà¦پà¦ڑা দà¦؟ন"
msgid "Go to the login page"
msgstr "à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں à¦ھà§چরমাণের à¦ھাতাà§ں ফেরত যাওà§ںা হোক।"
#, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
"default preference file."
msgstr ""
"নà¦؟জের ঠà¦؟ক করে দেওà§ںা নà¦؟à§ںমাবলীর ফাইল %s à¦ںা মনে হà¦ڑà§چছে নেই। à¦،াকবà§چযবসà§چথা থেকে বের "
"হà§ںে à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں à¦ھà§چরমাণ দà¦؟à§ںে আবার ঢà§پকà§پন -- শà§پরà§پর নà¦؟à§ںমগà§پলো দà¦؟à§ںে à¦ڈকà¦ںা নà¦؟à§ںমের ফাইল তৈরী করা "
"হবে।"
#, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr ""
"আà¦ھনার ঠà¦؟ক করে দেওà§ںা নà¦؟à§ںমের ফাইল %s à¦ںাকে খোলা যাà¦ڑà§چছে না। কারà¦؟গরী বà§چযবসà§چথাà¦ھকদের "
"বলà§پন সমসà§چযাà¦ںা ঠà¦؟ক করে দà¦؟তে।"
#, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr ""
"নà¦؟জের ঠà¦؟ক করে দেওà§ںা নà¦؟à§ںমাবলীর ফাইল %s à¦ںাতে লেখা যাà¦ڑà§چছে না। কারà¦؟গরী "
"বà§چযবসà§چথাà¦ھকদের বলà§پন সমসà§چযাà¦ںা ঠà¦؟ক করে দà¦؟তে।"
#, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
"your system administrator to resolve this issue."
msgstr ""
"নà¦؟জের ঠà¦؟ক করে দেওà§ںা নà¦؟à§ںমাবলীর ফাইল %s à¦ںাতে খসà¦،়া ফাইল %s à¦ںা থেকে à¦ھà§چরতà¦؟লà¦؟à¦ھà¦؟ "
"তৈরী করা যাà¦ڑà§چছে না। কারà¦؟গরী বà§چযবসà§چথাà¦ھকদের বলà§پন সমসà§چযাà¦ںা ঠà¦؟ক করে দà¦؟তে।"
#, php-format
msgid "Error opening %s"
msgstr "%s -à¦ںাকে খà§پলতে গà¦؟à§ںে সমসà§چযা হà¦ڑà§چছে"
msgid "Default preference file not found or not readable!"
msgstr ""
"à¦،াকবà§چযবসà§چথা শà§پরà§پতে যে নà¦؟à§ںমাবলীর ফাইল তৈরী করে দেà§ں, সেà¦ںা à¦ھাওà§ںা যাà¦ڑà§چছে না, বা সেà¦ںা "
"থেকে à¦ھà¦،়া যাà¦ڑà§چছে না!"
msgid "Could not create initial preference file!"
msgstr "আà¦ھনার নà¦؟জের à¦ھছনà§چদ-অà¦ھছনà§چদ যে ফাইলে লেখা হবে সেà¦ںা তৈরী করা যাà¦ڑà§چছে না!"
#, php-format
msgid "%s should be writable by user %s"
msgstr "%s তে %s বà§چযকà§چতà¦؟র লেখার অনà§پমোদন থাকতে হবে"
#, fuzzy
msgid "Signature is too big."
msgstr "সà§چবাকà§چষর লেখার নà¦؟à§ںম"
#, php-format
msgid ""
"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr ""
"সà§چবাকà§چষরের ফাইল %s à¦ںাকে খোলা যাà¦ڑà§چছে না। কারà¦؟গরী বà§چযবসà§چথাà¦ھকদের বলà§پন সমসà§چযাà¦ںা ঠà¦؟ক "
"করে দà¦؟তে।"
#, php-format
msgid ""
"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr ""
"সà§چবাকà§چষরের ফাইল %s à¦ںাতে লেখা যাà¦ڑà§چছে না। কারà¦؟গরী বà§چযবসà§چথাà¦ھকদের বলà§پন সমসà§چযাà¦ںা ঠà¦؟ক "
"করে দà¦؟তে।"
#, php-format
msgid ""
"Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
"your system administrator to resolve this issue."
msgstr ""
"সà§چবাকà§چষরের ফাইল %s à¦ںাতে খসà¦،়া ফাইল %s থেকে à¦ھà§چরতà¦؟লà¦؟à¦ھà¦؟ তৈরী করা যাà¦ڑà§چছে না। কারà¦؟গরী "
"বà§چযবসà§چথাà¦ھকদের বলà§پন সমসà§چযাà¦ںা ঠà¦؟ক করে দà¦؟তে।"
msgid ""
"You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
"(using configure option --enable-mbstring)."
msgstr ""
"à¦ھà¦؟ à¦ڈইà¦ڑ à¦ھà¦؟-র à§ھরà§چথ সংসà§چকরণে অকà§چষরকে à¦ڈকাধà¦؟ক অষà§چà¦ںতথà§چযাণà§پর মাধà§چযমে à¦ھà§چরকাশের বà§چযবসà§چথা না "
"থাকলে à¦ڈà¦ںা করা যাবে না। --enable-mbstring যোগ করে à¦ھà¦؟ à¦ڈইà¦ڑ à¦ھà¦؟ কে আবার তৈরী "
"করতে হবে।"
#, fuzzy
msgid "ERROR: No available IMAP stream."
msgstr "সমসà§چযা: কোন বà¦؟জলীà¦،াক (IMAP stream) à¦ھাওà§ںা যাà¦ڑà§چছে না।"
#, fuzzy
msgid "ERROR: Connection dropped by IMAP server."
msgstr "সমসà§چযা: à¦،াক বà§چযবসà§چথা যোগাযোগ বনà§چধ করে দà¦؟ল"
#, fuzzy
msgid "ERROR: Could not complete request."
msgstr "সমসà§چযা: যা করার ছà¦؟ল তা শেষ করা যাà§ں নà¦؟"
msgid "Query:"
msgstr "à¦،াকà¦کরকে যে অনà§پরোধ à¦ھাঠানো হà§ںেছে:"
#, fuzzy
msgid "Reason Given:"
msgstr "কারণ: "
#, fuzzy
msgid "ERROR: Bad or malformed request."
msgstr "সমসà§چযা: à¦،াকà¦کরকে যে অনà§پরোধ à¦ھাঠানো হà§ںেছে তার অরà§چথ করা যাà¦ڑà§چছে না।"
#, fuzzy
msgid "Server responded:"
msgstr "à¦،াকà¦کর উতà§چতরে বলেছে: "
#, fuzzy
msgid "ERROR: IMAP server closed the connection."
msgstr "সমসà§چযা: বà¦؟জলীà¦،াক বà§چযবসà§چথা (IMAP server) à¦ڈবারের মত যোগাযোগ বনà§چধ করে দà¦؟à§ںেছে।"
#, fuzzy
msgid "ERROR: Unknown IMAP response."
msgstr "সমসà§چযা: বà¦؟জলীà¦،াক বà§چযবসà§چথা (IMAP server) কà¦؟ বলল তা বোà¦à¦¾ গেল না।"
#, php-format
msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
msgstr ""
"%s জাà§ںগার বà¦؟জলী à¦،াক বà§چযবসà§چথার (IMAP server) সাথে যোগাযোগ করতে সমসà§چযা হà¦ڑà§چছে।"
msgid "The IMAP server is reporting that plain text logins are disabled."
msgstr ""
msgid "Using CRAM-MD5 or DIGEST-MD5 authentication instead may work."
msgstr ""
msgid "Also, the use of TLS may allow SquirrelMail to login."
msgstr ""
#, php-format
msgid "Bad request: %s"
msgstr "%s -- বà¦؟জলীà¦،াক বà§چযবসà§چথার কাছে à¦ھাঠানো à¦ڈই অনà§پরোধà¦ںà¦؟ অরà§چথহীন।"
#, php-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "অজানা সমসà§چযা: %s"
msgid "Read data:"
msgstr "যা à¦ھà¦،়া হল:"
msgid "Unknown user or password incorrect."
msgstr "à¦ڈই নামে কেউ নেই অথবা গà§پà¦ھà§چতবাকà§چয মà¦؟লে নà¦؟।"
#, fuzzy
msgid "ERROR: Could not append message to"
msgstr "সমসà§چযা: à¦ڑà¦؟ঠà¦؟à¦ںা নà¦؟মà§چনলà¦؟খà¦؟ত জাà§ںগাà§ں যà§پকà§چত করা যাà§ں নà¦؟"
#, fuzzy
msgid "Solution:"
msgstr "সমাধান:"
msgid ""
"Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
"folder."
msgstr ""
"আà¦ھনার à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রাখার বাকà§چসগà§پলো থেকে অà¦ھà§چরà§ںোজনীà§ں à¦ڑà¦؟ঠà¦؟গà§پলো ফেলে দà¦؟ন, à¦ڈরà¦ھর ছà¦؟à¦پà¦،়ে ফেলা "
"à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چস থেকে শà§پরà§پ করà§پন।"
msgid "(no subject)"
msgstr "(বà¦؟ষà§ں উহà§چয)"
msgid "Unknown Sender"
msgstr "অজানা à¦ھà§چরেরক"
#, fuzzy
msgid "Unknown response from IMAP server:"
msgstr "বà¦؟জলী à¦،াক বà§چযবসà§چথা (IMAP server) কà¦؟ বলল বোà¦à¦¾ গেল না: "
msgid "The server couldn't find the message you requested."
msgstr "বà¦؟জলী à¦،াক বà§چযবসà§چথা (IMAP server) আà¦ھনà¦؟ যে à¦ڑà¦؟ঠà¦؟à¦ںা খà§پà¦پজছেন সেà¦ںা খà§پà¦پজে à¦ھেল না"
msgid ""
"Most probably your message list was out of date and the message has been "
"moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same "
"mailbox)."
msgstr ""
"সমà§چà¦à¦¬à¦¤à¦ƒ আà¦ھনার তালà¦؟কা à¦ھà§پরানো হà§ںে গেছে à¦ڈবং à¦ڈর মধà§چযে à¦ڑà¦؟ঠà¦؟à¦ںা সরà¦؟à§ںে বা মà§پছে ফেলা "
"হà§ںেছে। à¦ڈমনও হতে à¦ھারে যে অনà§چয কোন à¦ھà§چরকà§چরà¦؟à§ںক থেকে à¦ڈকই à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چস à¦ھà¦،়া হà¦ڑà§چছে।"
msgid "Unknown date"
msgstr "অজানা তারà¦؟খ"
# 'A'nswered/'উ'তà§چতর দেওà§ںা হà§ںেছে
msgid "A"
msgstr "উ"
#, fuzzy
msgid "Thread sorting is not supported by your IMAP server."
msgstr ""
"আà¦ھনার IMAP à¦،াকবà§چযবসà§چথা সূতà§چর ধরে à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ সাজাতে à¦ھারে না।
কারà¦؟গরী বà§چযবসà§چথাà¦ھকদের "
"সাথে যোগাযোগ করà§پন।"
#, fuzzy
msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server."
msgstr ""
"à¦،াক-বà§چযবসà§چথাà¦ھক নà¦؟জে থেকে কà§چরমানà§پসারে à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ সাজà¦؟à§ںে দà¦؟তে জানে না।
কারà¦؟গরী "
"বà§چযবসà§چথাà¦ھকদের সাথে যোগাযোগ করà§پন।"
msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রাখার à¦ڈই বাকà§چসà¦ںা দেখছà¦؟ খালà¦؟"
msgid "Move Selected To"
msgstr "à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত à¦ڑà¦؟ঠà¦؟গà§پলোকে বাকà§چস বদলে নীà¦ڑের বাকà§چসে à¦ھাঠানো হোক"
msgid "Transform Selected Messages"
msgstr "à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত à¦ڑà¦؟ঠà¦؟গà§پলোকে বদলানো হোক"
msgid "Move"
msgstr "সরà¦؟à§ںে নেওà§ںা হোক"
msgid "Expunge"
msgstr "মà§پছে ফেলা হোক"
msgid "mailbox"
msgstr "à¦،াকবাকà§چস"
msgid "Read"
msgstr "à¦ھà¦،়া হà§ںেছে"
msgid "Unread"
msgstr "à¦ھà¦،়া হà§ں নà¦؟"
msgid "Unthread View"
msgstr "আলোà¦ڑনার সূতà§چর মতে দেখানোর দরকার নেই"
msgid "Thread View"
msgstr "আলোà¦ڑনার সূতà§چর মতে দেখানো হোক"
msgid "Toggle All"
msgstr "à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত/অà¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত বদল"
msgid "Unselect All"
msgstr "সবগà§پলোকে অà¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করা"
msgid "Select All"
msgstr "সবগà§پলোকে à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করা"
#, fuzzy, php-format
msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)"
msgstr "%s তম থেকে %s তম à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ দেখানো হà¦ڑà§چছে (মোà¦ں %s à¦ںার মধà§چযে)"
#, fuzzy, php-format
msgid "Viewing Message: %s (%s total)"
msgstr "%s তম à¦ڑà¦؟ঠà¦؟à¦ںা দেখানো হà¦ڑà§چছে (মোà¦ں à§§ à¦ںা)"
msgid "Paginate"
msgstr "à¦ھাতাà§ں à¦ھাতাà§ں দেখানো হোক"
msgid "Show All"
msgstr "সব দেখানো হোক"
msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
msgstr "কাঠবেà¦،়ালী à¦،াক বà§چযবসà§چথা à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র গঠন বà§پà¦à§‡ উঠতে à¦ھারছে না"
msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
msgstr "IMAP à¦،াক বà§چযবসà§چথার দেওà§ںা à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র মূল অংশের গঠন"
msgid ""
"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
"is malformed."
msgstr ""
"à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র মূল অংশ à¦ھà¦،়ে নেওà§ںা গেল না। à¦ڈর কারণ সমà§چà¦à¦¬à¦¤à¦ƒ à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র ফাইলà¦ںার গঠনে সমসà§چযা আছে।"
msgid "Command:"
msgstr "যে অনà§پরোধ à¦ھাঠানো হà§ںেছà¦؟ল:"
msgid "Response:"
msgstr "উতà§چতরে যা à¦ھাওà§ںা গেছে:"
msgid "Message:"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟:"
msgid "FETCH line:"
msgstr "আনার (FETCH) আদেশবাকà§چয:"
msgid "Hide Unsafe Images"
msgstr "সনà§چদেহজনক ছবà¦؟ যেন দেখানো না হà§ں"
msgid "View Unsafe Images"
msgstr "সনà§چদেহজনক ছবà¦؟ও যেন দেখানো হà§ں"
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "ফাইল à¦ھেà¦،়ে আনা হোক"
msgid "sec_remove_eng.png"
msgstr "sec_remove_bn_IN"
msgid "This external link will open in a new window"
msgstr "à¦ڈà¦ںা যà§پকà§چতà¦ھতà§چর থেকে বাইরের à¦ڈকà¦ںা সূতà§چর: আলাদা à¦ھাতাà§ں খোলা হবে"
#, php-format
msgid "Option Type '%s' Not Found"
msgstr "'%s' নামে কোন নà¦؟à§ںম à¦ھাওà§ںা যাà§ں নà¦؟"
msgid "Current Folder"
msgstr "বরà§چতমান বাকà§چস"
msgid "Compose"
msgstr "নতà§پন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ লেখা"
#, php-format
msgid "Error creating directory %s."
msgstr "তথà§چযà¦ڑকà§چরে %s নামে ফাইল রাখার শাখা তৈরী করা যাà¦ڑà§چছে না।"
msgid "Could not create hashed directory structure!"
msgstr "তথà§چযà¦ڑকà§چরে সনà§چধানের জনà§چয সনà§چধানসূতà§چরে বাà¦پধা শাখা তৈরী করা যাà§ں নà¦؟!"
msgid "Service not available, closing channel"
msgstr "সংযোগ নেই -- যোগাযোগ বনà§چধ করে দà¦؟তে হà¦ڑà§چছে"
msgid "A password transition is needed"
msgstr "গà§پà¦ھà§چতবাকà§چয নতà§پন করে দà¦؟তে হবে"
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "যা করতে বলা হà§ںেছà¦؟ল করা যাà§ں নà¦؟: à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چসà¦ںা à¦ھাওà§ںা যাà¦ڑà§چছে না।"
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "যা করতে বলা হà§ںেছà¦؟ল মাà¦à¦ھথে বাতà¦؟ল করতে হল: করতে গà¦؟à§ںে সমসà§چযা হল"
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "যা করতে বলা হà§ںেছà¦؟ল মাà¦à¦ھথে বাতà¦؟ল করতে হল: তথà§چযà¦ڑকà§چরে আর জাà§ںগা খালà¦؟ নাই"
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "সাময়à¦؟কà¦à¦¾à¦¬à§‡ à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں à¦ھà§چরমাণে গোলযোগ হà¦ڑà§چছে"
msgid "Syntax error; command not recognized"
msgstr "বà§چযাকরণে à¦à§پল: অনà§پরোধà¦ںà¦؟র মানে করা যাà§ں নà¦؟"
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "নà¦؟à§ںমে অথবা নà¦؟à§ںমের কোন অংশে বà§چযাকরণগত à¦à§پল আছে"
msgid "Command not implemented"
msgstr "à¦ڈই অনà§پরোধ à¦ھালনের মত à¦ھà§چরকà§چরà¦؟à§ںক à¦ڈখনো লেখা হà§ں নà¦؟"
msgid "Bad sequence of commands"
msgstr "অনà§پরোধের কà§چরমà¦ںà¦؟র কোন অরà§چথ করা যাà¦ڑà§چছে না"
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "à¦ڈই অনà§پরোধবাকà§چযà¦ںার মত কাজ করার à¦ھà§چরকà§چরà¦؟à§ںক à¦ڈখনো লেখা হà§ں নà¦؟"
msgid "Authentication required"
msgstr "à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں à¦ھà§چরমাণ করতে হবে"
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "à¦ڈখানকার à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں à¦ھà§چরমাণের বà§چযবসà§چথাà¦ںা যথেষà§چà¦ں জোরালো না।"
msgid "Authentication failed"
msgstr "à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں à¦ھà§چরমাণ করা যাà§ں নà¦؟"
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "à¦ڈà¦à¦¾à¦¬à§‡ à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں à¦ھà§چরমাণের জনà§چয গà§پà¦ھà§چতলà¦؟à¦ھà¦؟ লাগে"
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "যা করতে বলা হà§ںেছà¦؟ল করা যাà§ں নà¦؟: à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چসà¦ںা à¦ھাওà§ںা যাà¦ڑà§چছে না।"
msgid "User not local; please try forwarding"
msgstr "à¦ڈই বà§چযবহারকারী বরà§چতমান কমà§چà¦ھà¦؟উà¦ںারের নন -- রà¦؟লে করার à¦ڑেষà§چà¦ںা করà§پন"
msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
msgstr ""
"যা করতে বলা হà§ںেছà¦؟ল মাঠà¦ھথে বাতà¦؟ল করতে হল: তথà§چযà¦ڑকà§چরে যা জাà§ںগা দেওà§ںা হà§ںেছে, তার "
"à¦ڑেà§ںে বেশী জাà§ںগা লাগছে।"
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "যা করতে বলা হà§ںেছà¦؟ল করা গেল না: à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چসের জনà§چয à¦ڈই নাম দেওà§ںা যাà§ں না"
msgid "Transaction failed"
msgstr "লেনদেন করা যাà§ں নà¦؟"
msgid "Unknown response"
msgstr "উতà§چতরে যা à¦ھাওà§ںা গেল তার কোন মানে নেই"
msgid "General Display Options"
msgstr "কà¦؟à¦à¦¾à¦¬à§‡ দেখানো হবে"
msgid "Theme"
msgstr "দেখানোর সà§چà¦ںাইল"
msgid "Default"
msgstr "আলাদা করে বলে না দà¦؟লে"
msgid "Custom Stylesheet"
msgstr "নà¦؟জের তৈরী সà§چà¦ںাইল"
msgid "Language"
msgstr "à¦à¦¾à¦·à¦¾"
msgid "Use Javascript"
msgstr "জাà¦à¦¾à¦²à¦؟à¦ھà¦؟ বà§چযবহার করা হোক"
msgid "Autodetect"
msgstr "আà¦ھনা-আà¦ھনà¦؟ বà§پà¦à§‡ নেওà§ںা হোক"
msgid "Always"
msgstr "সবসমà§ں"
msgid "Never"
msgstr "কখনোই না"
msgid "Mailbox Display Options"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چস যেà¦à¦¾à¦¬à§‡ দেখানো হবেে"
#, fuzzy
msgid "Number of Messages per Page"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র তালà¦؟কাà§ںাà§ں যতà¦ںা à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ দেখানো হবে"
msgid "Enable Alternating Row Colors"
msgstr "তালà¦؟কাতে à¦،োরা কেà¦ںে দেখানো হবে"
msgid "Enable Page Selector"
msgstr "যে কোনো à¦ھাতাà§ں যাবার বà§چযবসà§چথা সকà§چরà¦؟à§ں করা হোক"
msgid "Maximum Number of Pages to Show"
msgstr "সরà§چবাধà¦؟ক যতà¦ںা à¦ھাতা দেখানো হবে"
msgid "Always Show Full Date"
msgstr "তারà¦؟খ দেখানোর সমà§ں সবসমà§ں যেন à¦ھà§پরোà¦ںা দেখানো হà§ں"
msgid "Message Display and Composition"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ দেখানো à¦ڈবং লেখা"
msgid "Wrap Incoming Text At"
msgstr "লেখা à¦ڈই সংখà§چযক অকà§چষরের à¦ھর à¦à§‡à¦™à§‡ à¦ھরের লাইনে যাওà§ںা হবে"
msgid "Width of Editor Window"
msgstr "লেখার à¦ھতà§چরাংশের à¦ھà§چরসà§چথ"
msgid "Height of Editor Window"
msgstr "লেখার à¦ھতà§چরাংশের উà¦ڑà§چà¦ڑতা"
msgid "Location of Buttons when Composing"
msgstr "লেখার সমà§ں সà§پইà¦ڑ গà§پলো যেখানে থাকবে"
msgid "Before headers"
msgstr "খামের লেখার আগে"
msgid "Between headers and message body"
msgstr "খামের লেখা à¦ڈবং à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র লেখার মাà¦à¦–ানে"
msgid "After message body"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র লেখার à¦ھর"
msgid "Addressbook Display Format"
msgstr "ঠà¦؟কানার খাতা যেà¦à¦¾à¦¬à§‡ দেখানো হবে"
msgid "Javascript"
msgstr "জাà¦à¦¾à¦²à¦؟à¦ھà¦؟"
msgid "HTML"
msgstr "à¦ھতà§چরযà§پকà§چতà¦؟ à¦à¦¾à¦·à¦¾"
msgid "Show HTML Version by Default"
msgstr "আলাদা করে বলে না দà¦؟লে à¦ھতà§چরযà§پকà§چতà¦؟ à¦à¦¾à¦·à¦¾à¦° সংসà§چকরণ সংখà§چযা দেখানো হবে"
msgid "Enable Forward as Attachment"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟কে ফাইল হà¦؟সাবে যà§پকà§چত করে à¦ھাঠানো যাবে"
msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রà¦؟লে করার সমà§ں à¦ھà§چরতà¦؟লà¦؟à¦ھà¦؟ও করা হবে"
msgid "Include Me in CC when I Reply All"
msgstr ""
"যখন সংশà§چলà¦؟ষà§چà¦ں সবার কাছে à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھাঠানো হবে, তখন যেন নà¦؟জেকেও à¦ڈকà¦ںা à¦ھà§چরতà¦؟লà¦؟à¦ھà¦؟ à¦ھাঠানো "
"হà§ں"
msgid "Enable Mailer Display"
msgstr "à¦ھতà§چরবাহীর লেনদেন সংকà§چরানà§چত তথà§چয দেখানো হোক"
msgid "Display Attached Images with Message"
msgstr ""
"à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র সাথে যদà¦؟ ফাইল হà¦؟সাবে যà§پকà§چত করে ছবà¦؟ à¦ھাঠানো হà§ں, তাহলে সেà¦ںা যেন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র সাথে "
"দেখানো হà§ں"
msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
msgstr "ছাà¦ھানোর জনà§چয সà§پবà¦؟ধাজনক à¦ھাতা তৈরীর বà§چযবসà§چথা সকà§چরà¦؟à§ں করা হোক"
msgid "Enable Mail Delivery Notification"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ দেওà§ںা হলে যেন জানানো হà§ں"
msgid "Compose Messages in New Window"
msgstr "নতà§پন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ লেখার জনà§چয যেন আলাদা à¦ھাতা দেওà§ںা হà§ں"
msgid "Width of Compose Window"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ লেখার à¦ھতà§چরাংশের à¦ھà§چরসà§چথ"
msgid "Height of Compose Window"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ লেখার à¦ھতà§چরাংশের উà¦ڑà§چà¦ڑতা"
msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
msgstr "সà§چবাকà§چষর থাকবে রà¦؟লে করা অংশের/উতà§چতরের আগে"
#, fuzzy
msgid "Prefix for Original Message when Replying"
msgstr "উতà§چতর দেওà§ںার সমà§ں লেখা যেখান থেকে শà§پরà§پ করা হবে"
msgid "Cursor Position when Replying"
msgstr "উতà§چতর দেওà§ںার সমà§ں লেখা যেখান থেকে শà§پরà§پ করা হবে"
msgid "To: field"
msgstr "'à¦ھà§چরতà¦؟' তে"
msgid "Focus in body"
msgstr "উতà§چতরের শà§پরà§پ থেকে লেখা শà§پরà§پ হবে"
msgid "Select body"
msgstr "লেখার à¦ھà§پরো অংশà¦ںা à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করা হোক"
#, fuzzy
msgid "No focus"
msgstr "à¦کà¦،়à¦؟ না দেখানো হোক"
#, fuzzy
msgid "Sort by Received Date"
msgstr "à¦ھà§چরাà¦ھà§چতà¦؟র সমà§ں অনà§پযায়ী কà§چরমাণà§چবà¦؟ত করার বà§چযবসà§چথাà¦ںা সকà§چরà¦؟à§ں করা হোক"
msgid "Enable Thread Sort by References Header"
msgstr "কà¦؟ সংকà§چরানà§چত তার কà§چরমানà§پসারে à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ সাজানোর বà§چযবসà§چথা à¦ڑালà§پ করা হোক।"
msgid "Special Folder Options"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রাখার বà¦؟শেষ বাকà§چস সংকà§چরানà§چত নà¦؟à§ںমাবলী"
msgid "Folder Path"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چসগà§پলো যেখানে থাকবে"
msgid "Do not use Trash"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ ছà¦؟à¦پà¦،়ে ফেলার বà§چযবসà§چথা রাখা হবে না"
msgid "Trash Folder"
msgstr "ছেà¦پà¦،়া à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ ফেলার বাকà§چস"
msgid "Do not use Drafts"
msgstr "খসà¦،়া à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ লà¦؟খে রাখার বà§چযবসà§چথা রাখা হবে না"
msgid "Draft Folder"
msgstr "খসà¦،়া à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چস"
msgid "Do not use Sent"
msgstr "à¦ھà§چরেরà¦؟ত à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র à¦ھà§چরতà¦؟লà¦؟à¦ھà¦؟ রাখার বাকà§چস রাখা হবে না"
msgid "Sent Folder"
msgstr "à¦ھà§چরেরà¦؟ত à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چস"
msgid "Folder List Options"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রাখার বাকà§چস যেà¦à¦¾à¦¬à§‡ দেখানো হবে"
msgid "Location of Folder List"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রাখার বাকà§چস গà§پলোর তালà¦؟কা যেখানে রাখা থাকবে"
msgid "Left"
msgstr "বামে"
msgid "Right"
msgstr "à¦،ানে"
msgid "pixels"
msgstr "à¦ڑà¦؟তà§چরবà¦؟নà§چদà§پ"
msgid "Width of Folder List"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রাখার বাকà§چস গà§پলোর তালà¦؟কার à¦ھà§چরসà§چথ"
msgid "Minutes"
msgstr "মà¦؟নà¦؟à¦ں"
msgid "Seconds"
msgstr "সেকেনà§چà¦،"
msgid "Minute"
msgstr "মà¦؟নà¦؟à¦ں"
msgid "Auto Refresh Folder List"
msgstr ""
"à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রাখার বাকà§چস গà§پলোর তালà¦؟কাà¦ںা কà¦؟ছà§پকà§چষণ à¦ھরà¦ھর যেন আà¦ھনা থেকে নতà§پন করে তৈরী করা হà§ں"
msgid "Enable Unread Message Notification"
msgstr "না à¦ھà¦،়া à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ থাকলে যেন জানানো হà§ں"
msgid "No Notification"
msgstr "জানান দেওà§ںা হবে না"
msgid "Only INBOX"
msgstr "শà§پধà§پ যেসব à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ڈসেছে সেগà§پলোর বাকà§چস"
msgid "Unread Message Notification Type"
msgstr "না à¦ھà¦،়া à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র সংখà§چযা যেà¦à¦¾à¦¬à§‡à§‡ জানানো হবে"
msgid "Only Unseen"
msgstr "শà§پধà§پ না à¦ھà¦،়াগà§پলো"
msgid "Unseen and Total"
msgstr "না à¦ھà¦،়া / মোà¦ں"
#, fuzzy
msgid "Enable Collapsable Folders"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রাখার বাকà§چস ছোà¦ں করে দেখানোর বà§چযবসà§چথা à¦ڑালà§پ করা হোক"
msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
msgstr "মোà¦ں না à¦ھà¦،়া à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র সংখà§چযা জানানোর বà§چযবসà§چথাà¦ںা সকà§چরà¦؟à§ں করা হোক"
msgid "Show Clock on Folders Panel"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چস গà§پলো যেখানে দেখানো হবে, তার মধà§چযে কোন জাà§ںগাà§ں সমà§ںও দেখানো হোক"
msgid "International date and time"
msgstr "আনà§چতরà§چজাতà¦؟ক রীতà¦؟তে তারà¦؟খ ও সমà§ں"
msgid "American date and time"
msgstr "আমেরà¦؟কান রীতà¦؟তে তারà¦؟খ ও সমà§ں"
msgid "European date and time"
msgstr "ইউরোà¦ھà§€à§ں রীতà¦؟তে তারà¦؟খ ও সমà§ں"
msgid "Show weekday and time"
msgstr "বার ও সমà§ںও দেখানো হোক"
msgid "Show time with seconds"
msgstr "সমà§ںের মধà§چযে সেকেনà§چà¦،ও দেখানো হোক"
msgid "Show time"
msgstr "সমà§ں দেখানো হোক"
msgid "No Clock"
msgstr "à¦کà¦،়à¦؟ না দেখানো হোক"
msgid "Hour Format"
msgstr "১২ à¦کনà§چà¦ںাà§ں না ২à§ھ à¦کনà§چà¦ںাà§ں"
msgid "12-hour clock"
msgstr "১২ à¦کনà§چà¦ںা"
msgid "24-hour clock"
msgstr "২à§ھ à¦کনà§چà¦ںা (রেলওà§ںে)"
msgid "Memory Search"
msgstr "সামà§چà¦ھà§چরতà¦؟ক অনà§پসনà§چধানের সংখà§چযা"
msgid "Disabled"
msgstr "নà¦؟ষà§چকà§چরà¦؟যà§ں"
msgid "Folder Selection Options"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রাখার বাকà§چস যেà¦à¦¾à¦¬à§‡ à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করা হবে"
msgid "Selection List Style"
msgstr "à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করার তালà¦؟কা দেখতে কেমন হবে"
#, fuzzy
msgid "Long:"
msgstr "বà¦،়: "
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ সাজà¦؟à§ںে রাখার বাকà§چস"
#, fuzzy
msgid "Subfolder"
msgstr "à¦ھাঠানো à¦ڑà¦؟ঠà¦؟গà§پলোর à¦ھà§چরতà¦؟লà¦؟à¦ھà¦؟ রাখার বাকà§چস বà§چযবহার করা হবে"
#, fuzzy
msgid "Indented:"
msgstr "à¦،ানে à¦ڑাà¦ھà¦؟à§ںে: "
#, fuzzy
msgid "Delimited:"
msgstr "- দà¦؟à§ںে আলাদা আলাদা করে: "
msgid "Name and Address Options"
msgstr "নাম-ঠà¦؟কানা সংকà§چরানà§چত নà¦؟à§ںমাবলী"
msgid "Email Address"
msgstr "বà¦؟জলীà¦ڑà¦؟ঠà¦؟র ঠà¦؟কানা"
msgid "Edit Advanced Identities"
msgstr "বà¦؟শেষ à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں গà§پলো সংজà§چà¦à¦¾à§ںà¦؟ত করা হোক"
msgid "(discards changes made on this form so far)"
msgstr "(à¦ڈই à¦ھাতাà§ں à¦ڈখন à¦ھরà§چযনà§چত যা যা বদলানো হল, তা বাতà¦؟ল করা হোক)"
msgid "Multiple Identities"
msgstr "à¦ڈকাধà¦؟ক à¦ھরà¦؟à¦ڑয়"
msgid "Same as server"
msgstr "à¦،াকবà§چযবসà§چথাতে যা আছে সেà¦ںাই"
msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
msgstr ""
"কালকà§چষেতà§چর সংকà§چরানà§چত নà¦؟à§ںমাবলী খোলা যাà¦ڑà§چছে না -- কারà¦؟গরী সহাà§ںকদের সাথে যোগাযোগ করà§پন"
msgid "Timezone Options"
msgstr "কালকà§چষেতà§چর"
msgid "Your current timezone"
msgstr "বরà§چতমান কালকà§چষেতà§چর"
msgid "Reply Citation Options"
msgstr "উতà§چতরে যার উতà§چতর লেখা হà¦ڑà§چছে তা কà¦؟à¦à¦¾à¦¬à§‡ à¦ھূনরà§پকà§چত করা হবে"
msgid "Reply Citation Style"
msgstr "à¦ھূনরà§پকà§چতà¦؟ যেà¦à¦¾à¦¬à§‡ দেখানো হবে"
msgid "No Citation"
msgstr "à¦ھূনরà§پকà§چতà¦؟ বà§چযবহার করা হবে না"
#, fuzzy
msgid "AUTHOR Wrote"
msgstr "লেখক লà¦؟খেছেন"
#, fuzzy
msgid "On DATE, AUTHOR Wrote"
msgstr "DATE তারà¦؟খে, AUTHOR লেখক বলেছেন"
msgid "Quote Who XML"
msgstr "উদà§چধৃতà¦؟র জনà§چয বরà§چধà¦؟ত বরà§چণনা à¦à¦¾à¦·à¦¾ XML বà§چযবহার করা হোক"
msgid "User-Defined"
msgstr "নà¦؟জের ঠà¦؟ক করা"
msgid "User-Defined Citation Start"
msgstr "আà¦ھনার নà¦؟জের ঠà¦؟ক করে দেওà§ںা à¦ھূনরà§پকà§چতà¦؟ শà§پরà§پর নà¦؟রà§چদেশক"
msgid "User-Defined Citation End"
msgstr "আà¦ھনার নà¦؟জের ঠà¦؟ক করে দেওà§ںা à¦ھূনরà§پকà§چতà¦؟ শেষের নà¦؟রà§چদেশক"
msgid "Signature Options"
msgstr "সà§چবাকà§چষর লেখার নà¦؟à§ںম"
msgid "Use Signature"
msgstr "সà§چবাকà§چষর বà§چযবহার করা হোক"
msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
msgstr "সà§چবাকà§چষর লাইনের আগে à¦ڈক লাইন ধরে '-- ' দেওà§ںা হোক"
msgid "Take Address"
msgstr "ঠà¦؟কানা যà§پকà§چত করা হোক"
msgid "Address Book Take:"
msgstr "ঠà¦؟কানার খাতাà§ں যà§پকà§چত করা হোক:"
msgid "Try to verify addresses"
msgstr "ঠà¦؟কানা ঠà¦؟ক আছে কà¦؟না à¦ھরীকà§چষা করার à¦ڑেষà§چà¦ںা করা হোক"
msgid "Config File Version"
msgstr "কà¦؟à¦à¦¾à¦¬à§‡ কাজ করবে তার নà¦؟à§ںমের ফাইলের সংসà§چকরণ সংখà§چযা"
#, fuzzy
msgid "SquirrelMail Version"
msgstr "কাঠবেà¦،়ালী à¦،াকের সংসà§چকরণ সংখà§چযা"
msgid "PHP Version"
msgstr "à¦ھà¦؟-à¦ڈইà¦ڑ-à¦ھà¦؟ (PHP)র সংসà§چকরণ সংখà§چযা"
msgid "Organization Preferences"
msgstr "আà¦ھনার সংগঠনের নà¦؟জসà§چব নà¦؟à§ںম ঠà¦؟ক করে দেওà§ںা"
msgid "Organization Name"
msgstr "সংগঠনের নাম"
msgid "Organization Logo"
msgstr "সংগঠনের à¦ھà§چরতীক"
msgid "Organization Logo Width"
msgstr "à¦ھà§چরতীকের à¦ھà§چরসà§چথ"
msgid "Organization Logo Height"
msgstr "à¦ھà§چরতীকের দৈরà§چà¦کà§چয"
msgid "Organization Title"
msgstr "সংগঠনের à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں"
msgid "Signout Page"
msgstr "à¦،াকবà§چযবসà§چথা থেকে বের হà§ںে আসলে যে à¦ھাতাà§ں যাওà§ںা হবে"
msgid "Provider Link URI"
msgstr "যারা à¦ڈই বà§چযবসà§چথাà¦ںà¦؟ দà¦؟à¦ڑà§چছেন বà¦؟শà§چববà§چযাà¦ھà§€ à¦ھতà§چরযোজনাà§ں তাদের à¦ھতà§چরসূতà§چর"
msgid "Provider Name"
msgstr "যারা à¦ڈই বà§چযবসà§چথাà¦ںà¦؟ দà¦؟à¦ڑà§چছেন তাদের নাম"
msgid "Top Frame"
msgstr "উà¦ھরের à¦ھতà§چরাংশ"
msgid "Server Settings"
msgstr "à¦،াকবà§چযবসà§چথা কà¦؟à¦à¦¾à¦¬à§‡ কাজ করবে"
msgid "Mail Domain"
msgstr "à¦،াকের কà§چষেতà§چর"
msgid "IMAP Server Address"
msgstr "à¦،াকবà§چযবসà§چথা (IMAP)র বà¦؟জলী ঠà¦؟কানা"
msgid "IMAP Server Port"
msgstr "IMAP à¦،াকবà§چযবসà§چথার সাথে যোগাযোগের বà§چযবসà§چথা (port):"
msgid "IMAP Server Type"
msgstr "যে à¦،াকবà§چযবসà§چথাà¦ںà¦؟ বà§چযবহার করা হà¦ڑà§چছে সেà¦ںà¦؟ কà¦؟ধরণের"
msgid "Cyrus IMAP server"
msgstr "সাইরাস"
msgid "University of Washington's IMAP server"
msgstr "যেà¦ںা ওà§ںাশà¦؟ংà¦ںন বà¦؟শà§چববà¦؟দà§چযালà§ںে তৈরী"
msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
msgstr "মাইকà§چরোসফà§چà¦ں à¦ڈকà§چসà¦ڑেà¦à§چজ"
msgid "Courier IMAP server"
msgstr "কà§پরà¦؟à§ںার"
msgid "Mac OS X Mailserver"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "hMailServer IMAP server"
msgstr "কà§پরà¦؟à§ںার"
msgid "Not one of the above servers"
msgstr "à¦ڈগà§پলো বাদে অনà§چয à¦ڈক রকমের"
msgid "IMAP Folder Delimiter"
msgstr "IMAP à¦،াক বà§چযবসà§چথাà§ں à¦،াকবাকà§چসের নামের à¦ھৃথকীকরণের জনà§چয যে অকà§چষর বà§چযবহৃত হà¦ڑà§چছে"
#, fuzzy
msgid "Use "detect" to auto-detect."
msgstr ""
"আà¦ھনà¦؟ آ« detect آ» লà¦؟খে দà¦؟লে কমà§چà¦ھà¦؟উà¦ںার নà¦؟জে থেকে বের করে নেবার à¦ڑেষà§چà¦ںা "
"করবে"
msgid "Use TLS for IMAP Connections"
msgstr "IMAP à¦،াকবà§چযবসà§چথার সাথে যোগাযোগের জনà§چয TLS বà§چযবহার করা হোক"
msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
msgstr "à¦ڈর জনà§چয à¦ھà¦؟ à¦ڈইà¦ڑ à¦ھà¦؟ র à§ھ.à§©.? তম সংসà§چকরণ (à¦ھরীকà§چষামূলক) লাগবে!"
msgid "IMAP Authentication Type"
msgstr "IMAP à¦،াক বà§چযবসà§چথা যে à¦à¦¾à¦¬à§‡ à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں à¦ھরীকà§چষা করে"
#, fuzzy
msgid "IMAP login"
msgstr "POP3 à¦،াক বà§چযবসà§چথার কাছে à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں à¦ھà§چরমাণের জনà§چয নাম: "
msgid "Use Sendmail Binary"
msgstr "সেনà§چà¦، মেইল (Sendmail) বà§چযবহার করা হোক"
msgid "Choose "no" for SMTP"
msgstr ""
msgid "Sendmail Path"
msgstr "সেনà§چà¦، মেইল (Sendmail) শà§پরà§پ করতে হলে যেখানে যেতে হà§ں"
msgid "SMTP Server Address"
msgstr "SMTP à¦،াকবà§چযবসà§چথার বà¦؟জলীঠà¦؟কানা"
msgid "SMTP Server Port"
msgstr "SMTP à¦،াকবà§چযবসà§چথার সাথে যোগাযোগের বà§چযবসà§چথা (port):"
msgid "Use TLS for SMTP Connections"
msgstr "SMTP à¦،াকবà§چযবসà§چথার সাথে যোগাযোগের জনà§چয TLS বà§چযবহার করা হোক"
msgid "SMTP Authentication Type"
msgstr "SMTP à¦،াকবà§چযবসà§چথা যেà¦à¦¾à¦¬à§‡ à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں à¦ھরীকà§چষা করে"
msgid "No SMTP auth"
msgstr ""
msgid "Login (plain text)"
msgstr ""
msgid "POP3 Before SMTP?"
msgstr "SMTP র আগে POP3?"
msgid "Invert Time"
msgstr "সমà§ں উলà§چà¦ںে দেওà§ںা হবে কà¦؟না"
msgid "Folders Defaults"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چস সংকà§چরানà§چত নà¦؟à§ںমাবলী"
msgid "Default Folder Prefix"
msgstr "আলাদা করে বলে না দà¦؟লে বাকà§چসের নামের আগে যা বà§چযবহার করা হবে"
msgid "Show Folder Prefix Option"
msgstr "বাকà§چসের নামের আগে যা বà§چযবহার করা হবে সেই সংকà§چরানà§چত নà¦؟à§ںমাবলী দেখানো হোক"
msgid "By default, move to trash"
msgstr "আলাদা করে বলে না দà¦؟লে যেন ছেà¦پà¦،়া à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چসে সরà¦؟য়ে রাখা হà§ں"
msgid "By default, move to sent"
msgstr "আলাদা করে বলে না দà¦؟লে যেন à¦ھাঠানো à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چসে সরà¦؟য়ে রাখা হà§ں"
msgid "By default, save as draft"
msgstr "আলাদা করে বলে না দà¦؟লে যেন খসà¦،়া হà¦؟সাবে লà¦؟খে রাখা হà§ں"
msgid "List Special Folders First"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রাখার বà¦؟শেষ বাকà§چসগà§پলো যেন তালà¦؟কার শà§پরà§پতে দেখানো হà§ں"
msgid "Show Special Folders Color"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রাখার বà¦؟শেষ বাকà§چসগà§پলো যেন আলাদা করে রঙীন করে দেখানো হà§ں"
msgid "Auto Expunge"
msgstr "যেন আà¦ھনা আà¦ھনà¦؟ খালà¦؟ করে ফেলা হà§ں"
msgid "Default Sub. of INBOX"
msgstr ""
"à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ সাজà¦؟à§ںে রাখার সব বাকà§چসগà§پলো কà¦؟ যা à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আসছে তার বাকà§چসের মধà§چযে à¦ھà§چরশাখা হà¦؟সাবে "
"থাকবে?"
msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
msgstr ""
"'à¦ڈই বাকà§چসের মধà§چযে à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ ছাà¦،়াও à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রাখার বাকà§چসও রাখা যাবে' - কà¦؟না সেà¦ںা "
"বà§چযবহারকারীকে ঠà¦؟ক করে দà¦؟তে দেওà§ںা হবে"
msgid "Default Unseen Notify"
msgstr "আলাদা করে বলে না দà¦؟লে না à¦ھà¦،়া à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র কথা যেà¦à¦¾à¦¬à§‡ জানানো হবে"
msgid "Default Unseen Type"
msgstr "আলাদা করে বলে না দà¦؟লে না à¦ھà¦،়া à¦ڑà¦؟ঠà¦؟গà§پলো কà¦؟রকম হবে"
msgid "Auto Create Special Folders"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রাখার বà¦؟শেষ বাকà§چসগà§پলো যেন আà¦ھনা আà¦ھনà¦؟ তৈরী করে ফেলা হà§ں"
msgid "Auto delete folders"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چস যেন আà¦ھনা-আà¦ھনà¦؟ মà§پছে ফেলা হà§ں"
msgid "Enable /NoSelect folder fix"
msgstr ""
"/NoSelect নামে à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রাখার বাকà§چস থাকলে যে সমসà§چযা হà§ں তা à¦ھà§چরতà¦؟রোধের বà§چযবসà§چথা সকà§چরà¦؟à§ں "
"করা হোক"
msgid "General Options"
msgstr "সাধারণ নà¦؟à§ںমাবলী"
msgid "Data Directory"
msgstr "তথà§چযà¦ڑকà§چরে তথà§چযফাইল রাখার শাখা"
msgid "Temp Directory"
msgstr "তথà§چযà¦ڑকà§چরে অসà§چথায়ী তথà§چয রাখার শাখা"
msgid "Hash Level"
msgstr "সনà§چধানসহাà§ںকসূতà§چরের (hash) সà§چতর"
msgid "Hash Disabled"
msgstr "সনà§چধানসহাà§ںকসূতà§چর নà¦؟ষà§چকà§چরà¦؟à§ں করা হল"
msgid "Moderate"
msgstr "অলà§چà¦ھ"
msgid "Medium"
msgstr "মাà¦à¦¾à¦°à§€"
msgid "Default Left Size"
msgstr "আলাাদা করে বলে না দà¦؟লে বামদà¦؟কে কতà¦ںà§پকà§پ জাà§ںগা রাখা হবে"
msgid "Usernames in Lowercase"
msgstr "নাম শà§پধà§پ ইংরেজীর ছোà¦ںহাতের অকà§چষরে দেওà§ںা যাবে"
msgid "Allow use of priority"
msgstr "গà§پরà§پতà§چব বà§چযবহার করা যাবে"
msgid "Hide SM attributions"
msgstr "কাঠবেà¦،়ালী à¦،াক বà§چযবসà§چথার নাম যেন দেখানো না হà§ں"
msgid "Enable use of delivery receipts"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھà§Œà¦پছে গেলে à¦ھà§Œà¦پছ-à¦ھতà§چর à¦ھà§چরদানের বà§چযবসà§چথা সকà§چরà¦؟à§ں করা হোক"
msgid "Allow editing of identities"
msgstr "à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں বদলানো যাবে"
msgid "Allow editing of full name"
msgstr "à¦ھà§پরো নাম বদলানো যাবে"
msgid "Use server-side sorting"
msgstr "à¦،াকবà§چযবসà§چথা যেন নà¦؟জেই à¦ڑà¦؟ঠà¦؟গà§پলোকে কà§چরমানà§پসারে সাজà¦؟à§ںে দেà§ں"
msgid "Use server-side thread sorting"
msgstr "à¦،াকবà§چযবসà§چথা যেন নà¦؟জেই à¦ڑà¦؟ঠà¦؟গà§پলোকে সূতà§چর ধরে কà§چরমানà§پসারে সাজà¦؟à§ںে দেà§ں"
msgid "Allow server charset search"
msgstr "à¦،াকবà§چযবসà§چথা কà¦؟ কà¦؟ লà¦؟à¦ھà¦؟ বà§چযবহার করতে à¦ھারে তা যেন খà§پà¦پজে নà¦؟তে দেওà§ںা হà§ں"
msgid "UID support"
msgstr "বà§چযবহারকারীর à¦ھরà¦؟à¦ڑাà§ںক সংখà§چযা বà§چযবহার করা হোক"
msgid "PHP session name"
msgstr "à¦ھà¦؟ à¦ڈইà¦ڑ à¦ھà¦؟-র বরà§چতমান কারà§چযসূà¦ڑীর নাম"
msgid "Message of the Day"
msgstr "আজকের দà¦؟নের বারà§چতা"
msgid "Database"
msgstr "তথà§چযাধার"
msgid "Address book DSN"
msgstr "লোকজনের ঠà¦؟কানার খাতার à¦،à¦؟ à¦ڈস à¦ڈন (DSN)"
msgid "Address book table"
msgstr "লোকজনের ঠà¦؟কানার খাতার তালà¦؟কা"
msgid "Preferences DSN"
msgstr "আà¦ھনার ঠà¦؟ক করে দেওà§ںা নà¦؟à§ںমাবলীর à¦،à¦؟ à¦ڈস à¦ڈন (DSN)"
msgid "Preferences table"
msgstr "আà¦ھনার ঠà¦؟ক করে দেওà§ںা নà¦؟à§ںমাবলীর তালà¦؟কা"
msgid "Preferences username field"
msgstr "আà¦ھনার ঠà¦؟ক করে দেওà§ںা নà¦؟à§ںমাবলীতে বà§چযবহারকারীর নাম হà¦؟সাবে যা থাকবে"
msgid "Preferences key field"
msgstr "ঠà¦؟ক করে দেওà§ںা নà¦؟à§ںমাবলীতে নà¦؟à§ںমের নাম"
msgid "Preferences value field"
msgstr "ঠà¦؟ক করে দেওà§ںা নà¦؟à§ںমাবলীতে নà¦؟à§ںমের মান"
#, fuzzy
msgid "Global address book DSN"
msgstr "সরà§چবতà§چরলà¦à§چয ঠà¦؟কানার খাতা"
#, fuzzy
msgid "Global address book table"
msgstr "সরà§چবতà§چরলà¦à§چয ঠà¦؟কানার খাতা"
#, fuzzy
msgid "Allow writing into global address book"
msgstr "সরà§چবতà§چরলà¦à§چয ঠà¦؟কানার খাতাà§ں আà¦ھনার à¦ھকà§چষে কà¦؟ছà§پ লেখার অনà§پমতà¦؟ নেই"
#, fuzzy
msgid "Allow listing of global address book"
msgstr "সরà§چবতà§چরলà¦à§چয ঠà¦؟কানার খাতাà§ں আà¦ھনার à¦ھকà§چষে কà¦؟ছà§پ লেখার অনà§پমতà¦؟ নেই"
#, fuzzy
msgid "Language settings"
msgstr "নà¦؟à§ںমাবলী বদলানো হোক"
msgid "Default Language"
msgstr "আলাদা করে বলে না দà¦؟লে যে à¦à¦¾à¦·à¦¾ বà§چযবহার করা হবে"
msgid "Default Charset"
msgstr "আলাদা করে বলে না দà¦؟লে যে বরà§چণগোষà§چঠà¦؟ বà§چযবহার করা হবে"
msgid "Enable lossy encoding"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Address Books"
msgstr "লোকজনের ঠà¦؟কানা"
msgid "Default Javascript Addressbook"
msgstr "আলাদা করে বলে না দà¦؟লে জাà¦à¦¾à¦²à¦؟à¦ھà¦؟তে তৈরী ঠà¦؟কানার খাতা"
#, fuzzy
msgid "Global address book file"
msgstr "সরà§چবতà§چরলà¦à§چয ঠà¦؟কানার খাতা"
#, fuzzy
msgid "Allow writing into global address book file"
msgstr "ঠà¦؟কানার খাতাà§ں লেখা যাà§ں নà¦؟"
msgid "Themes"
msgstr "à¦ھà§چরà¦à§‚ষণ"
msgid "Style Sheet URL (css)"
msgstr "কà§چরমà¦ھà§چরযà§پকà§چত à¦ھà§چরà¦à§‚ষণ সংজà§چà¦à¦¾à§ںনের (CSS) সূতà§چর"
msgid "Default theme"
msgstr "আলাদা করে বলে না দà¦؟লে বà§چযবহারà§چয à¦ھà§چরà¦à§‚ষণ"
msgid "Use index number of theme"
msgstr "à¦ھà§چরà¦à§‚ষণের সংজà§چà¦à¦¾à§ںনের জনà§چয কà§چরম সংখà§چযা বà§چযবহার করা হোক"
msgid "Configuration Administrator"
msgstr "নà¦؟à§ںমাবলী যে ঠà¦؟ক করে দেবে"
msgid ""
"Note: it is recommended that you configure your system using conf.pl, and "
"not this plugin. conf.pl contains additional information regarding the "
"purpose of variables and appropriate values, as well as additional "
"verification steps."
msgstr ""
msgid ""
"Run or consult conf.pl should you run into difficulty with your "
"configuration."
msgstr ""
msgid "Theme Name"
msgstr "à¦ھà§چরà¦à§‚ষণ সংজà§چà¦à¦¾à§ںনের নাম"
msgid "Theme Path"
msgstr "à¦ھà§چরà¦à§‚ষণের বরà§چণনার ফাইলà¦ںা যেখানে থাকবে"
msgid "Plugins"
msgstr "à¦ھà§چরবরà§چধন (plugins)"
#, php-format
msgid "Plugin directory could not be found: %s"
msgstr ""
msgid "Change Settings"
msgstr "নà¦؟à§ںমাবলী বদলানো হোক"
msgid "Test Configuration"
msgstr ""
msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
msgstr ""
"নà¦؟à§ںমাবলীর ফাইলà¦ںা খোলা যাà¦ڑà§چছে না। config.php ফাইলà¦ںা ঠà¦؟ক আছে কà¦؟না à¦ھরীকà§چষা করà§پন।"
msgid "Administration"
msgstr "বà§چযবসà§چথাà¦ھনা"
msgid ""
"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
"remotely."
msgstr ""
"à¦ڈই à¦ھà§چরকà§چরà¦؟à§ںকাংশ থেকে বà§چযবসà§چথাà¦ھকেরা মূল কমà§چà¦ھà¦؟উà¦ںারে না বসেও অনà§چয কমà§چà¦ھà¦؟উà¦ںার থেকে "
"à¦،াকবà§چযবসà§چথার মূল নà¦؟à§ںমাবলী নà¦؟à§ںনà§چতà§چরণ করতে à¦ھারবেন।"
msgid "Submit a Bug Report"
msgstr "à¦ھà§چরকà§چরà¦؟à§ںকà¦ںা যারা লà¦؟খেছে তাদের কাছে à¦à§پলের à¦ڈকà¦ںা বরà§چণনা à¦ھাঠানো হোক"
msgid ""
"Before you send your bug report, please make sure to check this checklist "
"for any common problems."
msgstr ""
"সà¦ڑরাà¦ڑর যে সব সমসà§چযা দেখা দেà§ں তার à¦ڈকà¦ںà¦؟ তালà¦؟কার সূতà§چর নীà¦ڑে দেওà§ںা আছে। à¦à§پলের বরà§چণনা "
"করে à¦ھাঠানোর আগে à¦ڈই তালà¦؟কাà¦ںà¦؟ দেখে নà¦؟ন।"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Make sure that you are running the most recent copy of %s. You are currently "
"using version %s."
msgstr ""
"আà¦ھনà¦؟ কাঠবেà¦،়ালী à¦،াক বà§چযবসà§چথার "
"সামà§چà¦ھà§چরতà¦؟কতম সংসà§چকরণ বà§چযবহার করছেন কà¦؟না দেখে নà¦؟ন।"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Check to see if your bug is already listed in the %sBug List%s on "
"SourceForge. If it is, we already know about it and are trying to fix it."
msgstr ""
"à¦à§پলের বরà§چণনা à¦ھাঠানোর আগে à¦ڈই তালà¦؟কাà§ں দেখে নà¦؟ন, à¦ڈই à¦à§پলà¦ںার কথা আগেই কেউ জানà¦؟à§ںেছে কà¦؟না।"
msgid ""
"Try to make sure that you can repeat it. If the bug happens sporatically, "
"try to document what you did when it happened. If it always occurs when you "
"view a specific message, keep that message around so maybe we can see it."
msgstr ""
"à¦ڈই সমসà§چযাà¦ںা সবসমà§ں à¦کà¦ںে, নাকà¦؟ কখনো কখনো à¦کà¦ںে, আবার কখনো কখনো à¦کà¦ںে না সেà¦ںা à¦ھরীকà§چষা "
"করে নà¦؟ন। যদà¦؟ à¦ڈমন হà§ںে থাকে যে অনà¦؟à§ںমà¦؟ত à¦à¦¾à¦¬à§‡ à¦کà¦ںে, তাহলে কখন কখন à¦کà¦ںে সে সমà§چà¦ھরà§چকে "
"কোন নà¦؟à§ںমে আসা যাà§ں কà¦؟না à¦ڑেষà§چà¦ںা করে দেখà§پন।"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"If there were warnings displayed above, try to resolve them yourself. Read "
"the guides in the %s directory where SquirrelMail was installed."
msgstr ""
"যদà¦؟ আà¦ھনà¦؟ কোন সতরà§چকতাসূà¦ڑক বরà§چণনা à¦ھেà§ںে থাকেন, তাহলে নà¦؟জে থেকে সমসà§چযাà¦ںা ঠà¦؟ক করার "
"à¦ڑেষà§چà¦ںা করতে à¦ھারেন। কাঠবেà¦،়ালী à¦،াক বà§چযবসà§چথার সাথে যেসব সহাà§ںক লেখা আসে, তা "
"তথà§چযà¦ڑকà§چরের doc/ à¦ھà§چরশাখাà§ں লেখা থাকার কথা। ওগà§پলো à¦ھà¦،়লে অনেক সাহাযà§چয হতে "
"à¦ھারে।"
msgid ""
"Pressing the button below will start a mail message to the developers of "
"SquirrelMail that will contain a lot of information about your system, your "
"browser, how SquirrelMail is set up, and your IMAP server. It will also "
"prompt you for information. Just fill out the sections at the top. If you "
"like, you can scroll down in the message to see what else is being sent."
msgstr ""
"নীà¦ڑের সà§پইà¦ڑà¦ںà¦؟তে à¦ڑাà¦ھ দà¦؟লে কাঠবেà¦،়ালী à¦،াকবà§چযবসà§چথার à¦ھà§چরকà§چরà¦؟à§ںক à¦ھà§چরকৌশলীদের উদà§چদেশà§چয করে "
"আà¦ھনার কমà§چà¦ھà¦؟উà¦ںার, যà§پকà§چতà¦ھতà§چরà¦ھà§چরদরà§چশক, কাঠবেà¦،়ালী বà§چযবসà§چথার নà¦؟à§ںমাবলী, à¦ڈবং IMAP à¦،াক "
"বà§چযবসà§چথা সমà§چà¦ھরà§چকে অনেক তথà§چয দà¦؟à§ںে à¦ڈকà¦ںা à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ শà§پরà§پ করা হবে। আà¦ھনাকে শà§پধà§پ উà¦ھরের অংশà¦ںà¦؟ à¦ھূরণ "
"করে দà¦؟তে হবে। কà¦؟ কà¦؟ তথà§چয à¦ھাঠানো হà¦ڑà§چছে যদà¦؟ দেখতে à¦ڑান, তাহলে à¦ھà§پরো à¦ڑà¦؟ঠà¦؟à¦ںা à¦ھà¦،়ে "
"দেখতে à¦ھারেন।"
msgid ""
"Please make sure to fill out as much information as you possibly can to give "
"everyone a good chance of finding and removing the bug. Submitting your bug "
"like this will not have it automatically added to the bug list on "
"SourceForge, but someone who gets your message may add it for you."
msgstr ""
"à¦à§پলà¦ںা ঠà¦؟ক করা যাতে সহজ হà§ں, সেজনà§چয যথাসমà§چà¦à¦¬ বà¦؟সà§چতারà¦؟ত তথà§چয দেবেন। à¦à§پলের বরà§چণনা "
"à¦ھাঠালেই তা à¦à§پলের তালà¦؟কাà§ں যà§پকà§چত হà§ںে যাবে না -- à¦ھà§چরকৌশলীদের মধà§چযে কেউ à¦ھà§چরথমে à¦ھরীকà§چষা "
"করে দেখবে, তারà¦ھর সে যদà¦؟ উà¦ڑà¦؟ত মনে করে, তাহলে à¦à§پলের তালà¦؟কাà§ں যà§پকà§چত করে দেবে।"
msgid "This bug involves"
msgstr "à¦à§پলà¦ںা হà¦ڑà§چছে à¦ڈই সংকà§چরানà§چত"
msgid "the general program"
msgstr "à¦ھà§پরো à¦ھà§چরকà§چরà¦؟à§ںক সংকà§چরানà§چত"
msgid "a specific plugin"
msgstr "à¦ڈকà¦ںা বà¦؟শেষ à¦ھà§چরবরà§چধন সংকà§چরানà§چত"
msgid "Start Bug Report Form"
msgstr "à¦à§پলের বরà§چণনা à¦ڈখান থেকে শà§پরà§پ করা হোক"
msgid "Bug"
msgstr "à¦ھà§چরকà§چরà¦؟à§ںকে à¦à§پল"
msgid "Bug Reports:"
msgstr "à¦ھà§چরকà§چরà¦؟à§ںকের à¦à§پলের বà¦؟বরণী:"
msgid "Show button in toolbar"
msgstr "সà§پইà¦ڑের সারà¦؟তে à¦ڈই সংকà§چরানà§چত সà§پইà¦ڑ দেখানো হোক"
msgid "TODAY"
msgstr "আজকে"
msgid "Go"
msgstr "শà§پরà§پ করা হোক"
#, php-format
msgid "Could not write calendar file %s"
msgstr "দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟কার ফাইল %s তে লেখা যাà¦ڑà§چছে না"
msgid "l, F j Y"
msgstr ""
msgid "ADD"
msgstr "যোগ করা"
msgid "EDIT"
msgstr "à¦ھরà¦؟বরà§چতন করা"
msgid "DEL"
msgstr "মà§پছে ফেলা"
msgid "Start time:"
msgstr "কখন শà§پরà§پ হবে:"
msgid "Length:"
msgstr "কতকà§چষণ ধরে:"
msgid "Priority:"
msgstr "গà§پরà§پতà§چব:"
msgid "Title:"
msgstr "নাম:"
msgid "Set Event"
msgstr "অনà§پষà§چঠান যোগ করা হোক"
msgid "Event Has been added!"
msgstr "অনà§پষà§چঠানà¦ںা যোগ করা হল!"
msgid "Date:"
msgstr "তারà¦؟খ:"
msgid "Time:"
msgstr "সমà§ں:"
msgid "Day View"
msgstr "দà¦؟ন হà¦؟সাবে দেখানো"
msgid "Do you really want to delete this event?"
msgstr "আà¦ھনà¦؟ কà¦؟ সতà§چযà¦؟ সতà§چযà¦؟ à¦ڈই অনà§پষà§چঠানà¦ںা মà§پছে ফেলতে à¦ڑান?"
msgid "Event deleted!"
msgstr "অনà§پষà§چঠান মà§پছে ফেলা হল!"
msgid "Nothing to delete!"
msgstr "মোছার মত কà¦؟ছà§پই à¦ھাওà§ںা গেল না!"
msgid "Update Event"
msgstr "অনà§پষà§چঠান বদলানো হোক"
msgid "Do you really want to change this event from:"
msgstr "আà¦ھনà¦؟ কà¦؟ সতà§چযà¦؟ সতà§چযà¦؟ অনà§پষà§چঠানà¦ںাকে:"
msgid "to:"
msgstr "থেকে বদলে à¦ڈà¦ںা করে দà¦؟তে à¦ڑান:"
msgid "Event updated!"
msgstr "অনà§پষà§چঠানের তথà§چয বদলানো হল!"
msgid "Month View"
msgstr "মাস হà¦؟সাবে দেখানো"
msgid "0 min."
msgstr "০ মà¦؟নà¦؟à¦ں"
msgid "15 min."
msgstr "à§§à§« মà¦؟নà¦؟à¦ں"
msgid "30 min."
msgstr "৩০ মà¦؟নà¦؟à¦ں"
msgid "45 min."
msgstr "à§ھà§« মà¦؟নà¦؟à¦ں"
msgid "1 hr."
msgstr "à§§ à¦کনà§چà¦ںা"
msgid "1.5 hr."
msgstr "দেà¦،় à¦کনà§چà¦ںা"
msgid "2 hr."
msgstr "২ à¦کনà§چà¦ںা"
msgid "2.5 hr."
msgstr "আà¦،়াই à¦کনà§چà¦ںা"
msgid "3 hr."
msgstr "à§© à¦کনà§چà¦ںা"
msgid "3.5 hr."
msgstr "সাà¦،়ে à§© à¦کনà§چà¦ںা"
msgid "4 hr."
msgstr "à§ھ à¦کনà§چà¦ںা"
msgid "5 hr."
msgstr "à§« à¦کনà§چà¦ںা"
msgid "6 hr."
msgstr "৬ à¦کনà§چà¦ںা"
msgid "Calendar"
msgstr "দà¦؟নà¦ھà¦à§چজী"
msgid "Delete & Prev"
msgstr "মà§پছে আগেরà¦ںাতে যাওà§ںা হোক"
msgid "Delete & Next"
msgstr "মà§پছে à¦ھরেরà¦ںাতে যাওà§ںা হোক"
msgid "Move to:"
msgstr "à¦ڈখানে সরানো হোক:"
msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
msgstr "মà§پছে ফেলার, সরà¦؟à§ںে রাখার, à¦ھরেরà¦ںাতে যাওà§ںার সà§پইà¦ڑগà§پলো যেখানে থাকবে:"
msgid "Display at top"
msgstr "ওà¦ھরে দেখানো হোক"
msgid "with move option"
msgstr "সরানোর বà§چযবসà§چথা সহ"
msgid "Display at bottom"
msgstr "তলাà§ں দেখানো হোক"
msgid ""
"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
"is a pretty reliable list to scan spam from."
msgstr ""
"বà§چযবসায়à¦؟ক - à¦ڈই তালà¦؟কাà§ں যারা উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھাঠাà§ں বলে সাধারণ লোকে জানে, তাদের নাম "
"দেওà§ںা আছে। à¦ڈই তালà¦؟কার কোনো জাà§ںগা থেকে আসলে মোà¦ںামà§پà¦ںà¦؟ ধরে নেওà§ںা যাà§ں যে à¦ڈà¦ںা "
"উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟।"
#, fuzzy
msgid ""
"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
"be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
"to use."
msgstr ""
"বà§چযবসাà§ںà¦؟ক - যে সব কমà§چà¦ھà¦؟উà¦ںার বà§چযবসà§چথা à¦à§پল করে বা ইà¦ڑà§چছাকৃতà¦à¦¾à¦¬à§‡ উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রà¦؟লে করছে, "
"à¦ڈà¦ںার মাধà§چযমে তাদের বরà§چজন করা যাà§ں। à¦ڈà¦ںা বেশ à¦à¦¾à¦² কাজ করে।"
#, fuzzy
msgid ""
"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
"their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
"account and send spam directly from there."
msgstr ""
"বà§چযবসাà§ںà¦؟ক - দূরালাà¦ھনী বà§چযবহার করে যারা কমà§چà¦ھà¦؟উà¦ںার যোগাযোগ করে, উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟র তালà¦؟কা "
"থেকে অনেকসমà§ں তাদের বাদ দà¦؟à§ںে দেওà§ںা হà§ں। কারণ à¦ڈই বà§چযবসà§چথা যারা করে, তারা à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ "
"à¦ھাঠানোর জনà§چয যোগাযোগ বà§چযবসà§چথাà¦ھকদের দেওà§ںা à¦،াক বà§چযবসà§چথা বà§چযবহার করার কথা। কà¦؟নà§چতà§پ à¦ڈই "
"বাদ দেওà§ںার সà§پযোগ নà¦؟à§ںে উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھà§چরেরকেরা দূরালাà¦ھনীà¦à¦؟তà§چতà¦؟ক কমà§چà¦ھà¦؟উà¦ںার যোগাযোগ বà§چযবসà§چথা "
"নà¦؟à§ںে বà§چযবসà§چথাà¦ھকদের কমà§چà¦ھà¦؟উà¦ںার দà¦؟য়ে না গà¦؟à§ںে সরাসরà¦؟ উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھাঠাà§ں।"
msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
msgstr "বà§چযবসাà§ںà¦؟ক - আর বà¦؟ à¦ڈল+ কালোগà§پহার তালà¦؟কা"
msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
msgstr "বà§چযবসাà§ںà¦؟ক - আর বà¦؟ à¦ڈল (RBL) + মà§پকà§چত রà¦؟লে (OpenRelay)"
msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
msgstr ""
"বà§چযবসায়à¦؟ক - আর বà¦؟ à¦ڈল (RBL)+ দূরালাà¦ھনীর তার দà¦؟à§ںে কমà§چà¦ھà¦؟উà¦ںার যোগাযোগ সংকà§چরানà§چত"
msgid ""
"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
"false positives than ORBS did though."
msgstr ""
"বà¦؟না খরà¦ڑে - ORBS বনà§چধ হà§ںে যাবার à¦ھর ORDB à¦ڑালà§پ হà§ں। ORDB সমà§چà¦à¦¬à¦¤à¦ƒ সাধারণ à¦ڑà¦؟ঠà¦؟কে "
"উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ বলে à¦à§پল কম করে"
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
msgstr "বà¦؟না খরà¦ڑে - Five-Ten-sg.com - উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟র à¦ھà§چরেরক"
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
msgstr ""
"বà¦؟না খরà¦ڑে - Five-Ten-sg.com - দূরালাà¦ھনীর তার দà¦؟à§ںে কমà§چà¦ھà¦؟উà¦ںার "
"যোগাযোগকারীদের তালà¦؟কা। দূরালাà¦ھনীর তার à¦à¦؟তà§چতà¦؟ক দà§چরà§پততর যোগাযোগ বà§چযবহারকারীদের "
"মধà§چযেও কà§ںেকà¦ںাকে তালà¦؟কাতে ঢà§پকানো আছে।"
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
msgstr ""
"বà¦؟না খরà¦ڑে - Five-Ten-sg.com - বà¦؟জà§چà¦à¦¾à¦ھকরা অনেকসমà§ں à¦ڈকসাথে অনেক জাà§ںগাà§ں "
"à¦ڈকই à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھাঠাà§ں। যারা à¦ڈরকম à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ڑাà§ں, তাদের তালà¦؟কা à¦ھাওà§ںা যাওà§ںা সতà§چবেও যে সব "
"বà¦؟জà§چà¦à¦¾à¦ھকেরা তালà¦؟কা বà§چযবহার করে না, তাদের à¦ڈখানে তালà¦؟কাà¦à§پকà§چত করে রাখা আছে।"
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
msgstr "বà¦؟না খরà¦ڑে - Five-Ten-sg.com - অনà§چযানà§چয বà¦؟বà¦؟ধ মূল কমà§چà¦ھà¦؟উà¦ںার"
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
msgstr "বà¦؟না খরà¦ڑে - Five-Ten-sg.com - à¦ڈক ধাà¦ھের মূল কমà§چà¦ھà¦؟উà¦ںার."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
msgstr ""
"বà¦؟না খরà¦ڑে - Five-Ten-sg.com - উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ সংকà§چরানà§چত কাজের জনà§چয মূল কমà§چà¦ھà¦؟উà¦ںার"
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
msgstr ""
"বà¦؟না খরà¦ڑে - Five-Ten-sg.com - যà§پকà§چতà¦ھতà§چর বà¦؟বরণী বà§چযবহারকারীদের কমà§چà¦ھà¦؟উà¦ںার "
"যোগাযোগ à¦ھরà¦؟à¦ڑাà§ںক সংখà§چযা।"
msgid ""
"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
"you NOT use their service."
msgstr ""
"বà¦؟না খরà¦ڑে - যà§پকà§چতরাজà§چযের বাইরে à¦،রà§چক-করà§چতক মনে হà§ں à¦ڈকমাতà§چর মà§پকà§چতরà¦؟লে বà§چযবসà§چথাà¦ھক যাদের "
"বà¦؟রà§پদà§چধে মামলা দাà§ںের করা হà§ں নà¦؟। মজার বà§چযাà¦ھার হল, à¦ڈরা à¦ڈদের বà§چযবসà§چথা বà§چযবহার না "
"করার উà¦ھদেশ দেà§ں।"
msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
msgstr ""
"বà¦؟না খরà¦ڑে - SPAMhaus (সà§چà¦ھà§چযামহাউস) - উà¦،়ো à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھাঠাà§ں à¦ڈমন জাà§ںগার à¦ڈকà¦ںা "
"তালà¦؟কা - সবাই মোà¦ںামà§پà¦ںà¦؟ à¦ڈই তালà¦؟কা বà¦؟শà§چবাস করে।"
#, fuzzy
msgid ""
"FREE, for now - SpamCop - An interesting solution that lists servers that "
"have a very high spam to legit email ratio (85 percent or more)."
msgstr ""
"à¦ڈখনো à¦ھরà§چযনà§چত বà¦؟না খরà¦ڑে - SPAMCOP (সà§چà¦ھà§چযামকà¦ھ) - উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ সনাকà§چত করার জনà§چয à¦ڈরা "
"নতà§پন à¦ڈকà¦ںা সূতà§چর বà§چযবহার করে - যেসব জাà§ںগা থেকে যা à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আসে তার ৮৫% à¦ڈর ওà¦ھর "
"উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟, সেসব জাà§ںগার তালà¦؟কা।"
msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
msgstr "বà¦؟না খরà¦ڑে - dev.null.dk - à¦ڈদের সমà§چà¦ھরà§چকে বà¦؟সà§چতারà¦؟ত তথà§چয জানা নেই।"
msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
msgstr ""
"বà¦؟না খরà¦ڑে - visi.com রà¦؟লে থামানোর তালà¦؟কা - ঠà¦؟ক মত à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں à¦ھà§چরমাণ ছাà¦،়া "
"à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রà¦؟লে করে à¦ڈমন বà§چযবসà§چথার তালà¦؟কা - বেশ সাবধানে তৈরী - যারা খোলা রà¦؟লে কà¦؟না à¦ڈ "
"বà§چযাà¦ھারে খà§پব অলà§چà¦ھ হলেও সনà§چদেহ আছে à¦ڈমন জাà§ںগা গà§پলোকে à¦ڈরা তালà¦؟কাতে রাখে না।"
msgid "FREE - ahbl.org Open Relays - Another list of Open Relays."
msgstr ""
"বà¦؟না খরà¦ڑে - ahbl.org খোলা রà¦؟লের তালà¦؟কা - - ঠà¦؟ক মত à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں à¦ھà§چরমাণ ছাà¦،়া "
"à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রà¦؟লে করে à¦ڈমন বà§چযবসà§چথার আরেকà¦ںা তালà¦؟কা"
msgid "FREE - ahbl.org SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
msgstr ""
"বà¦؟না খরà¦ڑে - ahbl.org উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھà§چরেরকদের তালà¦؟কা - সরাসরà¦؟ উà¦،়ো à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھাঠাà§ں "
"à¦ڈমন জাà§ںগার তালà¦؟কা।"
msgid "FREE - ahbl.org SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
msgstr ""
"বà¦؟না খরà¦ڑে - ahbl.org - যেসব বà¦؟শà§چববà§چযাà¦ھà§€ কমà§چà¦ھà¦؟উà¦ںার যোজনা বà§چযবসà§چথাà¦ھকেরা "
"উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھà§چরেরকদের বà§چযাà¦ھারে কà¦،়াকà¦،়à¦؟ করেনা, তাদের তালà¦؟কা।."
msgid ""
"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
"assigned IPs."
msgstr ""
"বà¦؟না খরà¦ڑে - লীà¦،মন (Leadmon) DUL - দূরালাà¦ھনী বà§چযবহার করে কমà§چà¦ھà¦؟উà¦ںার "
"যোগাযোগ à¦ڈবং অনà§چযানà§چয যে সব বà§چযবসà§چথাতে যোগাযোগ à¦ھরà¦؟à¦ڑাà§ںক সংখà§چযা à¦ھরà¦؟বরà§چতà¦؟ত হà§ں, সে সবের "
"à¦ھরà¦؟à¦ڑাà§ںক সংখà§چযার তালà¦؟কা।"
msgid ""
"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
"directly from."
msgstr ""
"বà¦؟না খরà¦ڑে - লীà¦،মন (Leadmon) উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھà§چরেরক - যাদের কাছথেকে লীà¦،মন "
"নà¦؟জেরাই উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھেà§ںেছে তাদের তালà¦؟কা।"
msgid ""
"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
"services."
msgstr ""
"বà¦؟না খরà¦ڑে - লীà¦،মনের তৈরী à¦ڈকসাথে অনেক à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھà§چরেরকদের তালà¦؟কা - বà¦؟জà§چà¦à¦¾à¦ھকরা "
"অনেকসমà§ں à¦ڈকসাথে অনেক জাà§ںগাà§ں à¦ڈকই à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھাঠাà§ں। যারা à¦ڈরকম à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ڑাà§ں, তাদের তালà¦؟কা "
"à¦ھাওà§ںা যাওà§ںা সতà§چবেও যে সব বà¦؟জà§چà¦à¦¾à¦ھকেরা তালà¦؟কা বà§چযবহার করে না, অথবা যারা তাদের "
"বà§چযবসà§چথা বà§چযবহার করে উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھাঠানোর বà§چযাà¦ھারে কà¦،়াকà¦،়à¦؟ করে না তাদের à¦ڈখানে "
"তালà¦؟কাà¦à§پকà§چত করে রাখা আছে।"
msgid ""
"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
"other active RBLs."
msgstr ""
"বà¦؟না খরà¦ڑে - লীà¦،মন মà§پকà§چতরà¦؟লে বà§چযবসà§چথা - à¦ڈকসà§چতরের মà§پকà§چত রà¦؟লে বà§چযবসà§چথার তালà¦؟কা -- "
"যেগà§پলো অনà§چয কোন RBL à¦ڈর তালà¦؟কাà§ں নেই।"
msgid ""
"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
msgstr ""
"বà¦؟না খরà¦ڑে - লীà¦،মন বহà§پসà§چতরের বà§چযবসà§چথা - বহà§پসà§چতরের মà§پকà§چত রà¦؟লে বà§چযবসà§چথার তালà¦؟কা -- "
"যেগà§پলো অনà§چয কোন RBL à¦ڈর তালà¦؟কাà§ں নেই à¦ڈবং লীà¦،মনে উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھাঠà¦؟à§ںেছে।"
msgid ""
"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
"Leadmon.net."
msgstr ""
"বà¦؟না খরà¦ڑে - লীà¦،মন (Leadmon) উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রোধক - কমà§چà¦ھà¦؟উà¦ںার যোগাযোগ à¦ھরà¦؟à¦ڑাà§ںক "
"সংখà§چযার তালà¦؟কার মধà§چযে যেসব উà¦ھতালà¦؟কার কোন সংখà§چযার সাথে কমà§چà¦ھà¦؟উà¦ںারের নামের যোগ "
"থাকার কথা নà§ں, সেসব যোগাযোগ সংখà§چযার কমà§چà¦ھà¦؟উà¦ںার থেকে কোন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আসা উà¦ڑà¦؟ত নà§ں কারণ "
"কমà§چà¦ھà¦؟উà¦ںারের নাম না থাকলে সেখানে কোনো বà¦؟জলীà¦ڑà¦؟ঠà¦؟র ঠà¦؟কানা থাকতে à¦ھারে না। কà¦؟নà§چতà§پ "
"à¦ڈইসব উà¦ھতালà¦؟কার মধà§چযে যেগà§پলো থেকে লীà¦،মন সরাসরà¦؟ উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھেà§ںেছে তাদের à¦ڈখানে "
"তালà¦؟কা করে রাখা আছে।"
msgid ""
"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
"SPAM Sources."
msgstr ""
"আà¦ھাততঃ কোন খরà¦ڑ নেই - শà§پধà§پই আরেকà¦ںà¦؟ কালো তালà¦؟কা নà§ں - যে কাউকে রà¦؟লে করে "
"দেà§ں à¦ڈমন বà§چযবসà§چথা à¦ڈবং সরাসরà¦؟ উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھাঠাà§ں à¦ڈমন বà§چযবসà§چথার তালà¦؟কা।"
msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
msgstr ""
"আà¦ھাততঃ কোন খরà¦ڑ নেই - শà§پধà§پই আরেকà¦ںà¦؟ কালো তালà¦؟কা নà§ں - দূরালাà¦ھনী বà§چযবহার করে "
"যà§پকà§چত à¦ڈমন কমà§چà¦ھà¦؟উà¦ںার সমূহের যোগাযোগ-à¦ھরà¦؟à¦ڑাà§ںক সংখà§چযা।"
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
msgstr ""
"বà¦؟না খরà¦ڑে - বà¦؟সà§چতৃত à¦ھà§چরেরক-বরà§چজন-তালà¦؟কা - à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রà¦؟লে করে বলে জানা আছে à¦ڈমন "
"বà§چযবসà§چথার তালà¦؟কা।"
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
msgstr ""
"বà¦؟না খরà¦ڑে - বà¦؟সà§چতৃত à¦ھà§چরেরক-বরà§چজন-তালà¦؟কা - বহà§پ সà§چতরে à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রà¦؟লে করে বলে "
"নà¦؟শà§چà¦ڑà¦؟তà¦à¦¾à¦¬à§‡ জানা আছে à¦ڈমন বà§چযবসà§چথার তালà¦؟কা।"
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
msgstr ""
"বà¦؟না খরà¦ڑে - বà¦؟সà§چতৃত à¦ھà§چরেরক-বরà§چজন-তালà¦؟কা - à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রà¦؟লে করে বলে সনà§چদেহ করা হà§ں "
"à¦ڈমন বà§چযবসà§چথার তালà¦؟কা।"
#, fuzzy
msgid "WARNING! You must enter something to search for."
msgstr "কà¦؟ খà§پà¦پজতে হবে বলা হà§ں নà¦؟"
msgid ""
"WARNING! Header filters should be of the format "Header: value""
msgstr ""
msgid "Saved Scan type"
msgstr "যাà¦ڑাই করার যে বà§چযবসà§چথাà¦ںা লà¦؟খে রাখা হà§ںেছে"
msgid "Message Filtering"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ যাà¦ڑাই করা"
msgid "What to Scan:"
msgstr "যার মধà§چযে যাà¦ڑাই করতে হবে:"
msgid "All messages"
msgstr "সব à¦ڑà¦؟ঠà¦؟"
msgid "Only unread messages"
msgstr "শà§پধà§پ না à¦ھà¦،়া à¦ڑà¦؟ঠà¦؟গà§پলো"
msgid "Save"
msgstr "ঠà¦؟কমত লà¦؟খে রাখা হোক"
msgid "Match:"
msgstr "মেলানো হোক:"
msgid "Header"
msgstr "খামের লেখা"
msgid "Contains:"
msgstr "à¦ڈর মধà§چযে আছে:"
#, fuzzy, php-format
msgid "If %s contains %s then move to %s"
msgstr "যদà¦؟ %s তে %s থাকে, তাহলে %s তে সরà¦؟à§ںে নেওà§ںা হোক"
msgid "Message Filters"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আà¦ھনা আà¦ھনà¦؟ সাজà¦؟à§ںে রাখার বà§چযবসà§چথা"
msgid ""
"Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
"filtered into different folders for easier organization."
msgstr ""
"আà¦ھনা আà¦ھনà¦؟ à¦à¦¾à¦— করার বà§چযবসà§چথা দà¦؟à§ںে কà¦؟ছà§پ নà¦؟à§ںম তৈরী করে দà¦؟লে সেই অনà§پযাà§ںীী যা à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ "
"আসছে সেগà§پলোকে নà¦؟à§ںম অনà§پযায়ী আলাদা আলাদা বাকà§چসে আà¦ھনা আà¦ھনà¦؟ à¦ھাঠà¦؟à§ںে দেওà§ںা যাà§ں।"
msgid "SPAM Filters"
msgstr "উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ যাà¦ڑাইà§ںের বà§چযবসà§چথা"
msgid ""
"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
msgstr ""
"উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ যাà¦ڑাইà§ںের বà§چযবসà§چথাà¦ںা কোথা থেকে à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আসছে সেà¦ںার উà¦ھর à¦à¦؟তà§چতà¦؟ করে, আà¦ھনার "
"à¦ھছনà§چদের কালো তালà¦؟কা বà§چযবহার করে উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ সনাকà§چত করতে à¦ھারে à¦ڈবং উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھেলে "
"সেগà§پলোকে বà¦؟শেষ বাকà§چসে (যেমন ছেà¦پà¦،়াà¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چসে) ফেলে দà¦؟তে à¦ھারে।"
#, fuzzy
msgid "You must select a spam folder."
msgstr "কোন à¦ڈকà¦ںা বাকà§چস à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করà§پন"
#, fuzzy
msgid "You must select a scan type."
msgstr "আà¦ھনাকে à¦ڈর মধà§چযেই à¦ڈকà¦ںা বেà¦پছে নà¦؟তে হবে"
msgid "Spam Filtering"
msgstr "উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ কà¦؟না যাà¦ڑাই"
#, fuzzy, php-format
msgid "WARNING! Tell the administrator to set the %s variable."
msgstr ""
"সতরà§چকবাণী! কারà¦؟গরী সহাà§ںকদের বলà§پন আà¦ھনার জনà§چয উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ যাà¦ڑাই à¦ڈর জনà§چয "
"SpamFilters_YourHop à¦ڈর মানà¦ںা ঠà¦؟ক করে দà¦؟তে।"
msgid "Move spam to:"
msgstr "উà¦،়ো à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আসলে à¦ڈখানে সরà¦؟য়ে রাখা হবে:"
msgid ""
"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
"spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
"around."
msgstr ""
"à¦ھà§چরথম থেকেই উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟গà§پলোকে ছেà¦پà¦،়াà¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چসে à¦ھাঠানোà¦ںা উà¦ڑà¦؟তà§چ হবে না -- কারণ à¦ڈই "
"সà§چবà§ںংকà§چরà¦؟à§ں উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ সনাকà§چতকরণ বà§چযবসà§چথা অনেক সমà§ں à¦à§پল করে ফেলে। à¦ھà§چরথম দà¦؟কে উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟র "
"জনà§چয আলাদা à¦ڈকà¦ںা বাকà§چস রাখা à¦ڈবং সমà§ں সমà§ں দেখে বাকà§چসà¦ںা খালà¦؟ করে ফেলাà¦ںাই à¦à¦¾à¦²à¥¤"
#, fuzzy
msgid "Unread messages only"
msgstr "শà§پধà§پ নতà§پন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র জনà§چয"
#, fuzzy
msgid ""
"The more messages scanned, the longer it takes. It's recommended to scan "
"unread messages only. If a change to the filters is made, it's recommended "
"to set it to scan all messages, then go view the INBOX, then come back and "
"set it to scan unread messages only. That way, the new spam filters will be "
"applied and even the spam you didn't catch with the old filters will be "
"scanned."
msgstr ""
"যত বেশী à¦ڑà¦؟ঠà¦؟তে à¦ھরীকà§چষা করবেন, তত বেশী সমà§ں লাগবে। আমার উà¦ھদেশ হল শà§پধà§پমাতà§چর নতà§پন "
"আসা à¦ڑà¦؟ঠà¦؟তে à¦ھরীকà§چষা করা হোক। যদà¦؟ নà¦؟à§ںমে কোন à¦ھরà¦؟বরà§چতন করেন, তাহলে à¦ھà§چরথমে সব à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র "
"উà¦ھর à¦ڈকবার à¦ھরীকà§چষা করে নà¦؟তে হবে। তারà¦ھর à¦ڈকবার যে সব à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আসছে সেগà§پলোর বাকà§چসে "
"গà¦؟à§ںে, তারà¦ھর আবার à¦ڈখানে à¦ڈসে শà§پধà§پমাতà§چর নতà§پন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟তে à¦ھরীকà§چষা করার বà§چযবসà§چথা করে দà¦؟লেই "
"à¦ڑলবে।"
#, fuzzy, php-format
msgid "Spam is sent to %s."
msgstr "উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟গà§پলো %s-তে à¦ھাঠানো হল"
#, fuzzy
msgid "not set yet"
msgstr "[à¦ڈখনো ঠà¦؟ক করা হà§ں নà¦؟]"
#, fuzzy, php-format
msgid "Spam scan is limited to %s."
msgstr "উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ বà¦؟শà§چলেষণ %s à¦ںা à¦ھরà§چযনà§چত সীমà¦؟ত"
msgid "ON"
msgstr "সকà§چরà¦؟à§ں"
msgid "OFF"
msgstr "নà¦؟ষà§چকà§چরà¦؟যà§ں"
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not found."
msgstr " à¦ھাওà§ںা যাà§ں নà¦؟।"
msgid "Today's Fortune"
msgstr "আজকের বাণী"
msgid "Fortunes:"
msgstr "বাণী তৈরীর কবà¦؟:"
msgid "Show fortunes at top of mailbox"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چসগà§پলোর ওà¦ھর বাণী দেখানো হোক"
msgid "Plugin is disabled."
msgstr ""
msgid "IMAP server information"
msgstr "à¦،াক বà§چযবসà§چথাà¦ھক (IMAP) সংকà§چরানà§چত তথà§چয"
#, fuzzy
msgid ""
"Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
"These tests use the SquirrelMail IMAP commands and your current SquirrelMail "
"configuration. Custom command strings can be used."
msgstr ""
"IMAP à¦،াকবà§چযবসà§چথার জনà§چয কà¦؟ছà§پ à¦ھরীকà§چষামূলক অনà§پরোধ à¦ھাঠানো হবে à¦ڈবং ফলাফল দেখানো হবে। "
"কাঠবেà¦،়ালী à¦،াক বà§چযবসà§چথা যে সব অনà§پরোধ বà§چযবহার করে à¦ڈবং à¦،াক বà§چযবসà§چছার জনà§چয আà¦ھনà¦؟ যে সব "
"নà¦؟য়ম ঠà¦؟ক করে দà¦؟à§ںেছেন, à¦ڈই à¦ھরীকà§چষাà§ں সেগà§پলো বà§چযবহার করা হবে। আà¦ھনà¦؟ ইà¦ڑà§چছা করলে নà¦؟জের "
"তৈরী অনà§پরোধ বাকà§چযও বà§چযবহার করতে à¦ھারেন।"
msgid "Mailinglist"
msgstr "বà¦؟জলী আà¦،à§چà¦،া"
#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
"receive an emailed response at the address below."
msgstr ""
"à¦ڈà¦ںা দà¦؟à§ںে %s কে à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ লà¦؟খে à¦ڈই আà¦،à§چà¦،া সমà§چবনà§چধে সাহাযà§چয à¦ڑাওà§ںা যাবে। উতà§چতর আসবে নীà¦ڑের "
"à¦ڈই ঠà¦؟কানাà§ں।"
#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
"this list. You will be subscribed with the address below."
msgstr ""
"à¦ڈখন %s কে à¦ڈকà¦ںà¦؟ à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ লà¦؟খে জানানো হবে যে আà¦ھনà¦؟ à¦ڈই বà¦؟জলীআà¦،à§چà¦،াà§ں নাম লেখাতে "
"à¦ڑেà§ںেছেন। নাম লà¦؟খানোর সমà§ں আà¦ھনার বà¦؟জলীà¦ڑà¦؟ঠà¦؟র ঠà¦؟কানা হà¦؟সাবে নীà¦ڑের ঠà¦؟কানাà¦ںা "
"বà§چযবহার করা হবে:"
#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
"this list. It will try to unsubscribe the adress below."
msgstr ""
"à¦ڈখন %s কে à¦ڈকà¦ںা à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ দà¦؟à§ںে জানানো হবে যে আà¦ھনà¦؟ à¦ڈই আà¦،à§چà¦،া থেকে সরে যাবেন। আà¦ھনার "
"নà¦؟মà§چনলà¦؟খà¦؟ত ঠà¦؟কানাà¦ںা আà¦،à§چà¦،ার তালà¦؟কা থেকে কেà¦ںে দেওà§ںা হবে"
msgid "Send Mail"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟à¦ںা à¦ھাঠানো হোক"
msgid "Post to List"
msgstr "বà¦؟জলী আà¦،à§چà¦،াà§ں দেওà§ںা হোক"
msgid "Reply to List"
msgstr "বà¦؟জলীআà¦،à§چà¦،াতে উতà§چতর দেওà§ںা হোক"
msgid "List Archives"
msgstr "বà¦؟জলীআà¦،à§چà¦،ার তালà¦؟কা তৈরী করা হোক "
msgid "Contact Listowner"
msgstr "à¦ڈই বà¦؟জলীআà¦،à§چà¦،াà¦ںà¦؟র সমà§چà¦ھাদকের সাথে যোগাযোগ করà§پন"
msgid "Mailing List"
msgstr "বà¦؟জলীআà¦،à§چà¦،া"
msgid "POP3 connect:"
msgstr "POP3 দà¦؟à§ںে যোগাযোগ করা হà¦ڑà§چছে:"
msgid "No server specified"
msgstr "কোন à¦،াকবà§چযবসà§چথার à¦ھà§چরকà§چরà¦؟à§ںক বà§چযবহার করা হবে বলা হà§ں নà¦؟ "
msgid "Error "
msgstr "সমসà§چযা "
msgid "POP3 user:"
msgstr "POP3 à¦،াক বà§چযবহারকারীর নাম: "
msgid "no login ID submitted"
msgstr "à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں à¦ھà§چরমাণের জনà§چয কোন নাম দেওà§ںা হà§ں নà¦؟"
msgid "connection not established"
msgstr "যোগাযোগ সà§چথাà¦ھন করা যাà§ں নà¦؟"
msgid "POP3 pass:"
msgstr "POP3 à¦ڈর জনà§چয গà§پà¦ھà§چতবাকà§چয: "
msgid "No password submitted"
msgstr "গà§پà¦ھà§چতবাকà§چয দেওà§ںা হà§ں নà¦؟"
msgid "authentication failed "
msgstr "à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں à¦ھà§چরমাণ করা যাà§ں নà¦؟"
msgid "POP3 apop:"
msgstr "POP3 à¦،াকবà§چযবসà§چথার apop: "
msgid "No connection to server"
msgstr "à¦،াকবà§چযবসà§چথার সাথে কোন যোগাযোগ নেই"
msgid "No login ID submitted"
msgstr "à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں à¦ھà§چরমাণের জনà§چয কোন নাম দেওà§ںা হà§ں নà¦؟"
msgid "No server banner"
msgstr "à¦،াক বà§چযবসà§چথাতে কোন সংকà§چষà¦؟à¦ھà§چত বরà§چণনা নেই"
msgid "abort"
msgstr "বাদ দাও"
msgid "apop authentication failed"
msgstr "POP à¦،াক বà§چযবসà§چথার কাছে à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں à¦ھà§چরমাণ করা যাà§ں নà¦؟"
msgid "POP3 login:"
msgstr "POP3 à¦،াক বà§چযবসà§چথার কাছে à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں à¦ھà§چরমাণের জনà§چয নাম: "
msgid "POP3 top:"
msgstr "POP3 à¦،াক বà§چযবসà§چথা à¦ھà§چরথমে যা বলছে: "
msgid "POP3 pop_list:"
msgstr "POP3 à¦،াকবà§چযবসà§چথার তালà¦؟কা (pop_list): "
msgid "Premature end of list"
msgstr "তালà¦؟কা à¦ھà§پরোà¦ںা à¦ھাওà§ںার আগেই শেষ হà§ںে গেল"
msgid "POP3 get:"
msgstr "POP3 à¦،াকবà§چযবসà§چথার আনà§ںন অনà§پরোধবাকà§چয: "
msgid "POP3 last:"
msgstr "POP3 à¦،াকবà§چযবসà§چথা শেষে যা বলছে;: "
msgid "POP3 reset:"
msgstr "POP3 à¦،াকবà§چযবসà§چথা -- নতà§پন করে লেনদেন শà§پরà§پ: "
msgid "POP3 send_cmd:"
msgstr "POP3 à¦،াকবà§چযবসà§چথার à¦ھà§چরেরণ অনà§پরোধবাকà§چয: "
msgid "Empty command string"
msgstr "অনà§پরোধ বাকà§چযে কà¦؟ছà§پ নেই"
msgid "POP3 quit:"
msgstr "POP3 à¦،াকবà§چযবসà§چথা বনà§چধ হà§ںে গেল: "
msgid "connection does not exist"
msgstr "যোগাযোগ নেই"
msgid "POP3 uidl:"
msgstr "POP3 à¦،াক বà§چযবসà§چথার ইউ আই à¦،à¦؟ à¦ڈল (UIDL):"
msgid "POP3 delete:"
msgstr "POP3 à¦،াকবà§چযবসà§چথার মà§پছেফেলা অনà§پরোধ বাকà§چয: "
msgid "No msg number submitted"
msgstr "à¦،াকবà§چযবসà§چথাকে কোন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ দেওà§ںা যাà§ں নà¦؟"
msgid "Command failed "
msgstr "অনà§پরোধà¦ںা কাজ করল না"
msgid "Remote POP server Fetching Mail"
msgstr "দূরের POP à¦،াকবà§چযবসà§چথা à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আনছে"
msgid "Select Server:"
msgstr "কোন à¦،াকবà§چযবসà§چথা বà§چযবহার করা হবে বলে দà¦؟ন:"
msgid "Password for"
msgstr "গà§پà¦ھà§چতবাকà§چয -- "
msgid "Fetch Mail"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আনা হোক"
msgid "Fetching from "
msgstr "à¦ڈখান থেকে à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আনা হà¦ڑà§چছে -- "
msgid "Oops, "
msgstr "হাà§ں হাà§ں, "
msgid "Opening IMAP server"
msgstr "IMAP à¦،াক বà§چযবসà§چথার সাথে যোগাযোগ খোলা হà¦ڑà§چছে"
msgid "Opening POP server"
msgstr "POP à¦،াকবà§چযবসà§چথার সাথে যোগাযোগ খোলা হà¦ڑà§چছে"
msgid "Login Failed:"
msgstr "à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں à¦ھà§چরমাণ করা যাà§ں নà¦؟:"
msgid "Login OK: No new messages"
msgstr "à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں à¦ھà§چরমাণ হà§ںেছে: নতà§پন কোনো à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আসে নà¦؟"
msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
msgstr "à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں à¦ھà§چরমাণ হà§ںেছে: à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আসার বাকà§چসে কোন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ নেই"
#, fuzzy, php-format
msgid "Login OK: Inbox contains %s messages"
msgstr "à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں à¦ھà§چরমাণ হà§ںেছে: আগত à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چসে ["
msgid "Fetching UIDL..."
msgstr "ইউ আই à¦،à¦؟ à¦ڈল (UIDL)à¦ںা নà¦؟à§ںে আসা হà¦ڑà§چছে... "
msgid "Server does not support UIDL."
msgstr "à¦ڈই à¦،াক বà§چযবসà§چথা ইউ আই à¦،à¦؟ à¦ڈল (UIDL) নà¦؟à§ںে কাজ করতে à¦ھারে না।"
#, fuzzy
msgid "Leaving mail on server..."
msgstr "à¦،াকবাকà§چসে à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রেখে দেওà§ںা হà¦ڑà§چছে... "
msgid "Deleting messages from server..."
msgstr "à¦،াকবà§چযবসà§چথা থেকে à¦ڑà¦؟ঠà¦؟গà§پলো মà§پছে ফেলা হà¦ڑà§چছে..."
msgid "Fetching message "
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ গà§چরহন করা হà¦ڑà§چছে "
#, fuzzy
msgid "Server error. Disconnect"
msgstr "à¦،াকবà§چযবসà§چথাতে সমসà§چযা হà¦ڑà§چছে... যোগাযোগ বনà§چধ"
msgid "Reconnect from dead connection"
msgstr "বনà§چধ যোগাযোগ আবার সà§چথাà¦ھনের à¦ڑেষà§چà¦ںা"
msgid "Saving UIDL"
msgstr "ইউ আই à¦،à¦؟ à¦ڈল (UIDL) à¦ںা লà¦؟খে রাখা হà¦ڑà§چছে"
msgid "Refetching message "
msgstr "à¦ڈই à¦ڑà¦؟ঠà¦؟à¦ںা আবার আনা হà¦ڑà§چছে -- "
msgid "Error Appending Message!"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ শেষে যà§پকà§چত করতে সমসà§چযা হà¦ڑà§چছে!"
msgid "Closing POP"
msgstr "à¦،াক বà§چযবসà§چথা POP বনà§چধ করা হà¦ڑà§چছে"
msgid "Logging out from IMAP"
msgstr "IMAP à¦،াকবà§چযবসà§چথার সাথে কাজ সেরে বনà§چধ করে দেওà§ںা হà¦ڑà§چছে"
msgid "Message appended to mailbox"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রাখার বাকà§چসের শেষে যà§پকà§چত করা হল"
#, fuzzy, php-format
msgid "Message %d deleted from remote server!"
msgstr " দূরের à¦،াকবà§چযবসà§چথা থেকে মà§پছে ফেলা হল!"
msgid "Delete failed:"
msgstr "মোছা গেল না:"
msgid "Remote POP server settings"
msgstr "দূরের POP à¦،াকবà§چযবসà§چথার জনà§چয নà¦؟à§ںম"
#, fuzzy
msgid ""
"You should be aware that the encryption used to store your password is not "
"perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
"server can be undone by a hacker reading the source to this file."
msgstr ""
"আà¦ھনাকে বলে রাখা à¦à¦¾à¦², লà¦؟à¦ھà¦؟গà§پà¦ھà§چতà¦؟ করলেও আà¦ھনার গà§پà¦ھà§چতবাকà§چয যে à¦ڑà§پরà¦؟ যাবে না, সেà¦ںা জোর "
"দà¦؟য়ে বলা যাà§ں না। কà¦؟নà§چতà§پ আà¦ھনà¦؟ যদà¦؟ POP à¦،াকবà§چযবসà§چথা বà§چযবহার করেন, তা হলে তো à¦ڈমনà¦؟তেই "
"কোনো লà¦؟à¦ھà¦؟গà§پà¦ھà§چতà¦؟ নেই। তার উà¦ھর আমরা যা লà¦؟à¦ھà¦؟গà§پà¦ھà§چতà¦؟ করছà¦؟ সেà¦ںা à¦ڈই à¦ھà§چরকà§چরà¦؟à§ںকের "
"উà¦ھাদানলà¦؟à¦ھà¦؟ à¦ھà¦،়ে à¦ڑোরেরা à¦ڈমনà¦؟তেই উদà§چধার করতে à¦ھারে।"
#, fuzzy
msgid "If you leave password empty, it will be asked when you fetch mail."
msgstr ""
"আà¦ھনà¦؟ যদà¦؟ à¦ڈখনের মত à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں-à¦ھà§چরমাণ বাকà§چযের জাà§ںগাà¦ںা খালà¦؟ রেখে দেন, তাহলে গà§پà¦ھà§چতবাকà§چযà¦ںà¦؟ "
"à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আনার সমà§ں দà¦؟তে হবে"
msgid "Encrypt passwords (informative only)"
msgstr "গà§پà¦ھà§چতবাকà§چযগà§پলো লà¦؟à¦ھà¦؟গà§پà¦ھà§چতà¦؟ করে রাখা হোক (শà§پধà§پমাতà§چর জানানোর জনà§چয)"
msgid "Add Server"
msgstr "à¦،াকবà§چযবসà§چথা যোগ করা হোক"
msgid "Server:"
msgstr "à¦،াকবà§چযবসà§چথা:"
msgid "Port:"
msgstr "যোগাযোগের বà§چযবসà§چথা:"
msgid "Alias:"
msgstr "ছদà§چমনাম:"
msgid "Username:"
msgstr "নাম:"
msgid "Store in Folder:"
msgstr "à¦ڈই বাকà§چসে রাখা হোক:"
#, fuzzy
msgid "Leave mail on server"
msgstr "à¦،াক বà§چযবসà§چথা থেকে à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ যেন মà§پছে ফেলা না হà§ں"
#, fuzzy
msgid "Check mail at login"
msgstr "à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں à¦ھà§چরমাণের সমà§ں à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ লেনদেন করা হোক"
#, fuzzy
msgid "Check mail at folder refresh"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র তালà¦؟কা নতà§پন করে তৈরী করতে বললে à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ লেনদেন করা হোক"
msgid "Modify Server"
msgstr "à¦،াকবà§چযবসà§چথার জনà§چয নà¦؟à§ںমাবলী à¦ھরà¦؟বরà§چতন করা হোক"
msgid "Server Name:"
msgstr "à¦،াক বà§چযবসà§چথার নাম:"
msgid "Modify"
msgstr "বদলানো হোক"
#, fuzzy
msgid "No servers known."
msgstr "à¦،াক বà§چযবসà§چথাতে কোন সংকà§چষà¦؟à¦ھà§چত বরà§چণনা নেই"
msgid "Fetching Servers"
msgstr "à¦،াকবà§چযবসà§چথার তালà¦؟কা তৈরী করা হà¦ڑà§چছে"
msgid "Confirm Deletion of a Server"
msgstr "আবার à¦à§‡à¦¬à§‡ দেখà§پন à¦ڈই à¦،াকবà§چযবসà§چথাà¦ںাকে বাতà¦؟ল করবেন কà¦؟না"
msgid "Selected Server:"
msgstr "আà¦ھনার à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত à¦،াকবà§چযবসà§چথা:"
msgid "Confirm delete of selected server?"
msgstr "আবার à¦à§‡à¦¬à§‡ দেখà§پন à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত à¦،াকবà§چযবসà§چথাà¦ںাকে বাতà¦؟ল করবেন কà¦؟না?"
msgid "Confirm Delete"
msgstr "আবার à¦à§‡à¦¬à§‡ দেখà§پন বাতà¦؟ল করবেন কà¦؟না"
msgid "Leave Mail on Server"
msgstr "à¦،াক বà§چযবসà§چথা থেকে à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ যেন মà§پছে ফেলা না হà§ں"
msgid "Undefined Function"
msgstr "à¦ڈই রকম কà¦؟ছà§پ করার নেই"
msgid "The function you requested is unknown."
msgstr ""
msgid "Fetch"
msgstr "আনা হোক"
msgid "Warning, "
msgstr "সতরà§چকবাণী, "
msgid "Mail Fetch Result:"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আনার অনà§پরোধবাকà§چযের ফলাফল:"
#, fuzzy
msgid "POP3 Fetch Mail"
msgstr "সাধারণ POP3 à¦،াকবà§چযবসà§چথাà§ں à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আনা"
#, fuzzy
msgid ""
"This configures settings for downloading email from a POP3 mailbox to your "
"account on this server."
msgstr ""
"à¦ڈখানে POP3 à¦،াকবà§چযবসà§چথাà¦ھকের কাছ থেকে আà¦ھনার à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ڈই কমà§چà¦ھà¦؟উà¦ںারে নামà¦؟à§ںে আনা সংকà§چরানà§چত "
"নà¦؟à§ںমাবলী ঠà¦؟ক করে দেওà§ںা যাà§ں।"
msgid "Message Details"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ সংকà§چরানà§چত বà¦؟সà§چতারà¦؟ত তথà§چয"
msgid "Bodystructure"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Entity"
msgstr "à¦ھরà¦؟বরà§چতন করা হোক"
msgid "Content-Type"
msgstr ""
msgid "Encoding"
msgstr ""
# BODY
#, fuzzy
msgid "RFC822 Message body"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র লেখাà§ں"
msgid "Close Window"
msgstr "à¦ھাতাà¦ںা বনà§چধ করা হোক"
msgid "Save Message"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟à¦ںা রেখে দেওà§ںা হোক"
msgid "View Message details"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বà¦؟সà§چতারà¦؟ত বরà§چণনা দেখানো হোক"
msgid "New Mail"
msgstr "নতà§پন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟"
msgid "SquirrelMail Notice:"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র কাঠবেà¦،়লী বলছে:"
#, fuzzy, php-format
msgid "You have %s new message"
msgid_plural "You have %s new messages"
msgstr[0] "%s à¦ںা নতà§پন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟"
msgstr[1] "%s à¦ںা নতà§پন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟"
#, fuzzy, php-format
msgid "You have %s new messages"
msgstr "%s à¦ںা নতà§پন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟"
msgid "New Mail Notification"
msgstr "নতà§پন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ڈলে কà¦؟à¦à¦¾à¦¬à§‡ জানানো হবে"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"The %s option will check ALL of your folders for unseen mail, not just the "
"inbox for notification."
msgstr ""
"নতà§پন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ڈল কà¦؟না সব বাকà§چসে à¦ھরীকà§چষা করা হোক (শà§پধà§پ à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আসার বাকà§چসে নà§ں) à¦ںা "
"à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করে দà¦؟লে আà¦ھনার নতà§پন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আছে কà¦؟না জানান দেবার জনà§چয à¦ھরীকà§چষার সমà§ں à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ "
"আসার বাকà§چস ছাà¦،়াও অনà§چয সব à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রাখার বাকà§چসে à¦ھরীকà§چষা করা হবে।"
msgid "Check all boxes, not just INBOX"
msgstr "নতà§پন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ڈল কà¦؟না সব বাকà§چসে à¦ھরীকà§چষা করা হোক (শà§پধà§پ à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আসার বাকà§چসে নà§ں)"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Selecting the %s option will enable the showing of a popup window when "
"unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
msgstr ""
"নতà§پন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ڈলে যেন আলাদা à¦ڈকà¦ںা বারà§چতাবাহী à¦ھাতা খà§پলে জানানো হà§ں à¦ںা à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত "
"করে দà¦؟লে যদà¦؟ কোন বাকà§چসে আà¦ھনার না à¦ھà¦،়া à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ থাকে, তাহলে à¦ڈকà¦ںা নতà§پন বারà§چতাবাহী à¦ھাতা "
"খোলা হবে| (à¦ڈà¦ںা কাজ করার জনà§چয জাà¦à¦¾à¦²à¦؟à¦ھà¦؟ লাগবে)."
msgid "Show popup window on new mail"
msgstr "নতà§پন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ڈলে যেন আলাদা à¦ڈকà¦ںা বারà§چতাবাহী à¦ھাতা খà§پলে জানানো হà§ں"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Use the %s option to only check for messages that are recent. Recent "
"messages are those that have just recently showed up and have not been "
"\"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed by "
"sounds or popups for unseen mail."
msgstr ""
"শà§پধà§پমাতà§چর সামà§چà¦ھà§چরতà¦؟কগà§پলো à¦ھরীকà§چষা করা হোক - à¦ڈমন ঠà¦؟ক করে দà¦؟লে শà§پধà§پমাতà§چর যেসব à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ "
"à¦ڈইমাতà§چর দেখানো হল à¦ڈবং à¦ڈর আগে দেখা বা à¦ھরীকà§چষা করা হà§ں নà¦؟ সেগà§پলà¦؟তে à¦ھরীকà§چষা করা "
"হবে। à¦ڈà¦ںা করলে বার বার নতà§پন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আসা জানান দেবার বাজনা বা বারà§چতাবাহী à¦ھাতা খোলা "
"হবার বà¦؟রকà§چতà¦؟ থেকে নà¦؟সà§چতার à¦ھাওà§ںা যাবে।"
msgid "Count only messages that are RECENT"
msgstr "শà§پধà§پমাতà§چর সামà§چà¦ھà§چরতà¦؟ক à¦ڑà¦؟ঠà¦؟গà§پলো গà§پনা হোক"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Selecting the %s option will change the title in some browsers to let you "
"know when you have new mail (requires JavaScript, and only works in IE but "
"you won't see errors with other browsers). This will always tell you if you "
"have new mail, even if you have %s enabled."
msgstr ""
"'শà¦؟রোনাম à¦ھরà¦؟বরà§چতন করা হোক' à¦ںা ঠà¦؟ক করে দà¦؟লে আà¦ھনà¦؟ নতà§پন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ڈলে যà§پকà§چতà¦ھতà§چর à¦ھà§چরদরà§چশকের "
"শà¦؟রোনামে লেখা উঠবে। à¦ڈà¦ںা ঠà¦؟কমত কাজ করার জনà§چয জাà¦à¦¾à¦²à¦؟à¦ھà¦؟ থাকতে হবে। তার ওà¦ھর, "
"à¦ڈà¦ںা শà§پধà§پমাতà§چর মাইকà§چরোসফà§چà¦ں ইনà§چà¦ںারনেà¦ں à¦ڈকà§چসà¦ھà§چলোরারের সাথে কাজ করে। তবে অনà§چয à¦ھà§چরদরà§چশক "
"বà§چযবহার করলেও কোন সমসà§چযাসূà¦ڑক বারà§چতা দেবেনা। শà§پধà§پমাতà§چর নতà§پন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ڈসেছে কà¦؟না à¦ھরীকà§چষা "
"করা হবে -- à¦ڈমন কà¦؟ আà¦ھনà¦؟ যদà¦؟ সামà§چà¦ھà§چরতà¦؟ক à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھরীকà§چষা করার নà¦؟à§ںম ঠà¦؟ক করে দেন, "
"তাহলেও।"
#, fuzzy
msgid "Change title on supported browsers"
msgstr "যদà¦؟ যà§پকà§چতà¦ھতà§چর à¦ھà§چরদরà§چশক à¦ھারে তা হলে à¦ھতà§چরের শà¦؟রোনাম বদলানো হোক"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Select %s to turn on playing a media file when unseen mail is in your "
"folders. When enabled, you can specify the media file to play in the "
"provided file box."
msgstr ""
"গান/বাজনা/ছবà¦؟ দেখানোর বà§چযবসà§چথাà¦ںা সকà§چরà¦؟à§ں করা হোক à¦ںা à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করে দà¦؟লে আà¦ھনার "
"কোন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রাখার বাকà§چসে যদà¦؟ না à¦ھà¦،়া à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ থেকে থাকে তাহলে বাজনা বাজানো হবে। কোন "
"বাজনা বাজানো হবে সেà¦ںার ফাইল আà¦ھনà¦؟ à¦ھছনà§چদ করে দà¦؟তে à¦ھারেন।"
msgid "Enable Media Playing"
msgstr "গান/বাজনা/ছবà¦؟ দেখানোর বà§چযবসà§چথা সকà§چরà¦؟à§ں করা হোক"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Select from the list of %s the media file to play when new mail arrives. If "
"no file is specified, %s, no sound will be used."
msgstr ""
"à¦،াক বà§چযবসà§چথার ফাইলের তালà¦؟কাতে দেখà¦؟à§ںে দà¦؟ন নতà§پন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ڈলে কোন বাজনাà¦ںা বাজানো হবে। "
"আà¦ھনà¦؟ যদà¦؟ \"কোনà¦ںাই না\" ঠà¦؟ক করে দেন, তাহলে বাজনা বà§چযবহার করা হবে না।"
#, fuzzy
msgid "Select server file"
msgstr "à¦،াকবà§چযবসà§چথার কোন ফাইলà¦ںা বà§چযবহার করা হবে বলà§پন:"
msgid "(none)"
msgstr "(à¦ڈকà¦ںাও না)"
msgid "requires JavaScript to work"
msgstr "বà§چযবহারের জনà§چয জাà¦à¦¾à¦²à¦؟à¦ھà¦؟ (Javascript) লাগবে"
msgid "Try"
msgstr "à¦ڑেষà§چà¦ںা করা হোক"
msgid "Current File:"
msgstr "বরà§چতমান ফাইল:"
msgid "NewMail Options"
msgstr "নতà§پন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ সংকà§چরানà§چত নà¦؟à§ںমাবলী"
msgid ""
"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
"when new mail arrives."
msgstr ""
"নতà§پন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আসলে বাজনা বাজানো বা নতà§پন à¦ھাতা খà§پলে জানানোর নà¦؟à§ںমাবলী à¦ڈখান থেকে ঠà¦؟ক "
"করে দেওà§ںা যাà§ں।"
#, php-format
msgid "%s New Messages"
msgstr "%s নতà§پন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟"
#, fuzzy, php-format
msgid "%s New Message"
msgid_plural "%s New Messages"
msgstr[0] "%s নতà§پন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟"
msgstr[1] "%s নতà§پন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟"
msgid "Test Sound"
msgstr "শবà§چদ à¦ھরীকà§چষা"
msgid "No sound specified"
msgstr "কà¦؟ বাজানো হবে বলা হà§ں নà¦؟"
msgid "Loading the sound..."
msgstr "বাজানোর জনà§چয à¦ھà§چরসà§چতà§پতà¦؟..."
msgid "Sent Subfolders Options"
msgstr "à¦ھাঠানো à¦ڑà¦؟ঠà¦؟গà§پলোর à¦ھà§چরতà¦؟লà¦؟à¦ھà¦؟ রাখার বাকà§چস সংকà§چরানà§چত নà¦؟à§ںমাবলী"
msgid "Use Sent Subfolders"
msgstr "à¦ھাঠানো à¦ڑà¦؟ঠà¦؟গà§پলোর à¦ھà§چরতà¦؟লà¦؟à¦ھà¦؟ রাখার বাকà§چস বà§چযবহার করা হবে"
msgid "Monthly"
msgstr "মাসà¦؟ক"
msgid "Quarterly"
msgstr "তà§چরৈমাসà¦؟ক"
msgid "Yearly"
msgstr "বাতà§چ‌সরà¦؟ক"
msgid "Base Sent Folder"
msgstr "সবà¦ڑেà§ںে উà¦ھরের à¦ھà§چরেরà¦؟ত à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چস"
msgid "Enabled"
msgstr "সকà§چরà¦؟à§ں"
msgid "Disable it"
msgstr "নà¦؟ষà§چকà§چরà¦؟যà§ں করা হোক"
msgid "Enable it"
msgstr "সকà§چরà¦؟à§ں করা হোক"
msgid "Spam reporting"
msgstr "উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھেলে জানানোর বà§چযবসà§چথা"
msgid "SpamCop link is:"
msgstr "সà§چà¦ھà§چযামকà¦ھ (SpamCop) à¦ڈর à¦ھতà§چরসূতà§چর হল:"
msgid "Delete spam when reported:"
msgstr "জানানোর à¦ھর উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ মà§پছে ফেলা হোক:"
msgid "Only works with email-based reporting"
msgstr "শà§پধà§پমাতà§چর বà¦؟জলীà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ দà¦؟য়ে জানানোর বà§چযবসà§چথা বà§چযবহার করা যাà§ں"
msgid "Spam Reporting Method:"
msgstr "উà¦،়ো à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বরà§چণনা যেà¦à¦¾à¦¬à§‡ à¦ھাঠানো হবে :"
msgid "Quick email-based reporting"
msgstr "দà§چরà§پত - বà¦؟জলীà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ দà¦؟à§ںে"
msgid "Thorough email-based reporting"
msgstr "বà¦؟সà§چতারà¦؟ত - বà¦؟জলী à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ দà¦؟à§ںে"
msgid "Web-based form"
msgstr "বà¦؟শà§چববà§چযাà¦ھà§€ যà§پকà§چতà¦ھতà§چরযোজনা দà¦؟à§ںে"
msgid "Save Method"
msgstr "কà¦؟à¦à¦¾à¦¬à§‡ করা হবে তা লà¦؟খে রাখা হোক"
msgid "Your SpamCop authorization code:"
msgstr "সà§چà¦ھà§چযামকà¦ھ (SpamCop) বà§چযবহারের জনà§چয সà§چà¦ھà§چযামকà¦ھের দেওà§ںা à¦ھরà¦؟à¦ڑাà§ںক গà§پà¦ھà§چতবাকà§چয:"
msgid "see below"
msgstr "নীà¦ڑে বরà§چণà¦؟ত আছে"
msgid "Save ID"
msgstr "নামà¦ںা মনে রেখে দেওà§ںা হোক"
msgid "About SpamCop"
msgstr ""
msgid ""
"SpamCop is a free service that greatly assists in finding the true source of "
"the spam and helps in letting the proper people know about the abuse."
msgstr ""
"সà§چà¦ھà§چযামকà¦ھ (SpamCop) বà¦؟না à¦ھà§ںসাà§ں আà¦ھনাকে কà¦؟ছà§پ সà§پবà¦؟ধা দেà§ں। উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আসলে কোথাথেকে "
"আসছে ওরা তা খà§پà¦پজে বের করতে সাহাযà§چয করে। à¦ڈরà¦ھর উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বà§چযাà¦ھারà¦ںা সঠà¦؟ক করà§چতৃà¦ھকà§چষকে "
"জানানোর কাজà¦ںাও ওরা করে থাকে।"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"To use it, you must get a SpamCop authorization code. There is a free %ssign "
"up page%s so you can use SpamCop."
msgstr ""
"à¦ڈই সà§پবà¦؟ধা বà§چযবহার করতে হলে আà¦ھনাকে সà§چà¦ھà§چযামকà¦ھের কাছ থেকে à¦ڈকà¦ںà¦؟ গà§پà¦ھà§چতবাকà§چয যোগাà¦،় করতে "
"হবে। ওরা বà¦؟না à¦ھà§ںসাà§ں à¦ڈই গà§پà¦ھà§چতবাকà§چয দà¦؟à§ںে থাকে, কà¦؟নà§چতà§پ সে জনà§چয à¦ھà§چরথমে আà¦ھনাকে à¦ڈই à¦ھতà§چরসূতà§چর অনà§پসরণ করে আà¦ھনার কà¦؟ছà§پ "
"তথà§چয লà¦؟খà¦؟à§ںে নà¦؟তে হবে।"
msgid "Before you sign up, be warned"
msgstr ""
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Some users have reported that the email addresses used with SpamCop find "
"their way onto spam lists. To be safe, you can just create an email "
"forwarding account and have all SpamCop reports get sent to there. Also, if "
"it gets flooded with spam, you can then just delete that account with no "
"worries about losing your real email address. Just go create an email "
"forwarder somewhere (%s has a %slist of places%s) so that messages from "
"system administrators and what not can be sent to you."
msgstr ""
"আà¦ھনà¦؟ তথà§چয লà¦؟খà¦؟à§ںে নেবার আগে বলে রাখছà¦؟ -- সাবধান!!! কোন কোন বà§چযবহারকারী "
"অà¦à¦؟যোগ করেছেন যে সà§چà¦ھà§چযামকà¦ھে যে ঠà¦؟কানা লেখানো হà§ں, তা মাà¦à§‡à¦®à¦¾à¦à§‡ উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھাঠানো "
"লোকজনের হাতে à¦ڑলে যাà§ں। তাই সবà¦ڑেà§ںে à¦à¦¾à¦² হà§ں যদà¦؟ আà¦ھনà¦؟ Yahooর দেওà§ںা à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রà¦؟লে বà§چযবসà§چথাà¦ھক জাতীà§ں কোন à¦ڈক জাà§ںগাà§ں কম গà§پরà§پতà§چবà¦ھূরà§چণ "
"à¦ڈকà¦ںা বà¦؟জলীà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রà¦؟লে করার ঠà¦؟কানা খà§پলে সেই ঠà¦؟কানাà¦ںা সà§چà¦ھà§چযাম কà¦ھকে দেন। à¦ڈই ঠà¦؟কানার "
"à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আà¦ھনার নà¦؟তà§چযবà§چযবহারà§چযà§چয ঠà¦؟কানাà§ں রà¦؟লে করে দà¦؟তে à¦ھারেন। আর যদà¦؟ দেখেন যে à¦ڈই "
"ঠà¦؟কানাà§ں অনেক উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আসা শà§پরà§پ হà§ںেছে, তাহলে à¦ڈই ঠà¦؟কানাà¦ںা বনà§چধ করে দà¦؟তে à¦ھারবেন"
#, fuzzy
msgid ""
"Once you have signed up with SpamCop and have received your SpamCop "
"authorization code, you need to enable this plugin by clicking the link "
"above. Once enabled, you go about your normal life. If you encounter a spam "
"message in your mailbox, just view it. On the right-hand side, near the top "
"of where the message is displayed, you will see a link to report this "
"message as spam. Clicking on it brings you to a confirmation page. "
"Confirming that you want the spam report sent will do different things with "
"different reporting methods."
msgstr ""
"সà§چà¦ھà§چযামকà¦ھের কাছ থেকে à¦ھরà¦؟à¦ڑাà§ںক গà§پà¦ھà§چতবাকà§چয à¦ھাবার à¦ھর নীà¦ڑের সূতà§چরà¦ںà¦؟তে খোà¦پà¦ڑা দà¦؟à§ںে à¦ڈই "
"à¦ھà§چরবরà§چধনà¦ںà¦؟কে সকà§چরà¦؟à§ں করে দà¦؟তে হবে। à¦ڈরà¦ھর থেকে à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ দেখার সমà§ں à¦،ান তà¦؟কে উà¦ھরে কোন "
"à¦ڑà¦؟ঠà¦؟কে উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ হà¦؟সাবে জানানোর জনà§چয à¦ڈকà¦ںà¦؟ à¦ھতà§چরসূতà§چর দেওà§ںা থাকবে। কোন উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھেলে "
"সেই সূতà§چরà¦ںà¦؟তে খোà¦پà¦ڑা দà¦؟ন। আà¦ھনà¦؟ নà¦؟শà§چà¦ڑà¦؟ত কà¦؟না জà¦؟জà§چà¦à§‡à¦¸ করার জনà§چয à¦ڈকà¦ںà¦؟ à¦ھাতা খোলা হবে, "
"à¦ڈবং আà¦ھনà¦؟ নà¦؟শà§چà¦ڑà¦؟ত বললে কà¦؟ à¦ھদà§چধতà¦؟তে জানানো হবে তার উà¦ھর নà¦؟রà§چà¦à¦° করে ঠà¦؟কমত à¦ھাঠানোর "
"বà§چযবসà§چথা করা হবে।"
#, fuzzy
msgid "Email-based reporting"
msgstr "বà¦؟জলী-à¦،াক বà§چযবসà§چথা বà§چযবহার করে জানানো"
msgid ""
"Pressing the button forwards the message to the SpamCop service and will "
"optionally delete the message. From there, you just need to go to your INBOX "
"and quite soon a message should appear from SpamCop. (It gets sent to the "
"account you registered with, so make sure that your mail forwarder works!) "
"Open it up, click on the appropriate link at the top, and a new browser "
"window will open."
msgstr ""
"নীà¦ڑের সà§پইà¦ڑà¦ںা à¦ڑেà¦ھে দà¦؟লে à¦ڑà¦؟ঠà¦؟à¦ںা সà§چà¦ھà§چযামকà¦ھের কাছে à¦ھাঠà¦؟à§ںে দেওà§ںা হবে à¦ڈবং আà¦ھনà¦؟ à¦ڑাইলে "
"à¦ڑà¦؟ঠà¦؟à¦ںা মà§پছেও ফেলা হবে। à¦ڈরà¦ھর আà¦ھনà¦؟ সà§چà¦ھà§چযামকà¦ھের কাছ থেকে à¦ڈকà¦ںা à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھাবেন। (মনে "
"রাখবেন, আà¦ھনà¦؟ সà§چà¦ھà§چযামকà¦ھকে যেই ঠà¦؟কানা দà¦؟à§ںেছেন, সà§چà¦ھà§چযামকà¦ھ সেই ঠà¦؟কানাতেই উতà§چতর "
"à¦ھাঠাবে। কাজেই আà¦ھনà¦؟ যদà¦؟ à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রà¦؟লে করার বà§چযবসà§چথা করে থাকেন, তাহলে আগে থেকে à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ "
"ঠà¦؟কমত রà¦؟লে হà¦ڑà§چছে কà¦؟না à¦ھরীকà§چষা করে নেওà§ںা à¦à¦¾à¦²à¥¤ ) সà§چà¦ھà§چযামকà¦ھের à¦ھাঠানো à¦ڑà¦؟ঠà¦؟তে à¦ڈকà¦ںা "
"à¦ھতà§چরসূতà§چর থাকবে যেà¦ںা অনà§پসরণ করলে নতà§پন à¦ڈকà¦ںা à¦ھাতা খোলা হবে।"
msgid ""
"Currently, the quick reporting just forwards the request to the thorough "
"reporting. Also, it appears that this is for members (non-free) only. "
"Hopefully this will change soon."
msgstr ""
"à¦ڈই দà§چরà§پত অà¦à¦؟যোগ বà§چযবসà§چথা বà§چযবহার করলে শà§پধà§پমাতà§چর বà¦؟সà§چতারà¦؟ত বরà§چণনা à¦ھà§چরসà§چতà§پতের জনà§چয à¦ھাঠানো "
"হবে। তার উà¦ھর সমà§چà¦à¦¬à¦¤à¦ƒ à¦ڈই বà§چযবসà§چথাà¦ںà¦؟ গà§چরাহকদের জনà§چয সংরকà§چষà¦؟ত (গà§چরাহক হতে হলে মনে হà§ں "
"খরà¦ڑ করতে হà§ں)। আশা করছà¦؟ ওরা à¦ڈই বà§چযবসà§چথা শীà¦کà§چরই বদলে ফেলবে।"
#, fuzzy
msgid "Web-based reporting"
msgstr "বà¦؟শà§چববà§چযাà¦ھà§€ à¦ھতà§چরযোজনা বà§چযবসà§چথা বà§چযবহার করে জানানো"
msgid ""
"When you press the button on the confirmation page, this will pop open a new "
"browser window and the SpamCop service should appear inside. The message "
"will not be deleted (working on that part), but you won't need to wait for a "
"response email to start the spam reporting."
msgstr ""
"নà¦؟শà§چà¦ڑà¦؟তকরণের à¦ھাতার সà§پইà¦ڑ à¦ڑাà¦ھলে যà§پকà§چতà¦ھতà§چর à¦ھà§چরদরà§چশক à¦ڈকà¦ںা নতà§پন à¦ھাতা খà§پলে সà§چà¦ھà§چযামকà¦ھ বà§چযবসà§چথার "
"বরà§چণনা দেখাবে। তখন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟à¦ںা মà§پছে ফেলা হবে না, কà¦؟নà§چতà§پ উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ সমà§چà¦ھরà§چকে অà¦à¦؟যোগ করার "
"জনà§چয আà¦ھনার উতà§چতরের অà¦ھেকà§چষা করারও দরকার নেই।"
msgid ""
"The SpamCop service will display information as it finds it, so scroll down "
"until you see a form button. It might pause a little while it is looking up "
"information, so be a little patient. Read what it says, and submit the spam. "
"Close the browser window. Press Cancel or click on the appropriate mail "
"folder to see messages and/or delete the spam."
msgstr ""
"সà§چà¦ھà§چযামকà¦ھ যখন কোন তথà§چয à¦ھাবে তখন সেà¦ںা সমà§چà¦ھরà§چকে দেখাবে। তাই à¦ڈকà¦ںা সà§پইà¦ڑ দেখতে à¦ھাওà§ںা "
"à¦ھরà§چযনà§چত à¦ھাতা ধরে নীà¦ڑে নামতে থাকà§پন। তথà§چয খà§پà¦پজে বের করতে অনেক সমà§ں সমà§ں লাগতে à¦ھারে। "
"কাজেই ধৈরà§چয ধরতে হবে। যা লেখা দেবে, তা à¦ھà¦،়ে দেখà§پন à¦ڈবং তারà¦ھর উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বà¦؟বরণà¦ںা "
"à¦ھাঠà¦؟à§ںে দà¦؟ন। à¦ڈরà¦ھর à¦ھাতাà¦ںà¦؟ বনà§چধ করে দà¦؟ন। à¦ڈরà¦ھর আবার কাঠবেà¦،়ালী à¦،াকে ফেরত à¦ڈসে "
"à¦ڑà¦؟ঠà¦؟à¦ںা আবার দেখতে বা মà§پছে ফেলতে à¦ھারেন।"
msgid "SpamCop service type"
msgstr ""
msgid ""
"Service type option allows selecting which SpamCop services you are using. "
"Member services use different web reporting forms and does not display nags. "
"You can purchase these services, if you want to support SpamCop."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "More information"
msgstr "à¦،াক বà§چযবসà§چথাà¦ھক (IMAP) সংকà§چরানà§چত তথà§چয"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"For more information about SpamCop, it's services, spam in general, and many "
"related topics, try reading through SpamCop's %sHelp and Feedback%s section."
msgstr ""
"সà§چà¦ھà§چযামকà¦ھ (SpamCop) সমà§چà¦ھরà§چকে বà¦؟সà§چতারà¦؟ত জানতে হলে, বা উà¦،়ো à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ সমà§چà¦ھরà§چকে à¦ڈবং "
"à¦ڈ সমà§چà¦ھরà§چকà¦؟ত অনেক তথà§چযের জনà§چয সà§چà¦ھà§چযামকà¦ھের "
"সাহাযà§چয à¦ڈবং à¦ھà§چরশà§چনোতà§چতর à¦ھাতাà§ں দেখà§پন।"
msgid "Report as Spam"
msgstr "à¦ڈà¦ںা যে à¦ڈকà¦ںা উà¦،়ো à¦ڑà¦؟ঠà¦؟, তা জানানো হোক"
msgid "SpamCop - Spam Reporting"
msgstr "সà§چà¦ھà§چযামকà¦ھ (SpamCop) বà§چযবহার করে উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟র কথা করà§چতৃà¦ھকà§چষকে জানানো হোক"
#, fuzzy
msgid ""
"Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
"email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
"fast, really smart, and easy to use."
msgstr ""
"উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ থামাতে সাহাযà§چয করà§پন -- সà§چà¦ھà§چযামকà¦ھ (SpamCop) উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟à¦ںা à¦ھà¦،়ে আসলে à¦ڈà¦ںা "
"কোথাথেকে আসছে সেà¦ںা বের করে à¦ڈবং কোথাà§ں অà¦à¦؟যোগ জানাতে হবে বà§پà¦à§‡ নেà§ں। à¦ڈই বà§چযবসà§چথাà¦ںা "
"বেশ দà§چরà§پত ও à¦à¦¾à¦² কাজ করে -- বà§چযবহার করা বেশ সহজ।"
#, fuzzy
msgid ""
"Sending this spam report will give you back a reply with URLs that you can "
"click on to properly report this spam message to the proper authorities. "
"This is a free service. By pressing the \"Send Spam Report\" button, you "
"agree to follow SpamCop's rules/terms of service/etc."
msgstr ""
"আà¦ھনà¦؟ যদà¦؟ উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বরà§چণনা à¦ھাঠান, তাহলে উতà§چতরে à¦ڈকà¦ںা à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আসবে যাতে কà¦؟ছà§پ à¦ھতà§چরসূতà§چর "
"থাকবে। ওই à¦ھতà§چরসূতà§چর বà§چযবহার করে আà¦ھনà¦؟ উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ সংশà§چলà¦؟ষà§چà¦ں করà§چতৃà¦ھকà§چষের কাছে অà¦à¦؟যোগ "
"à¦ھাঠà¦؟à§ںে দà¦؟তে à¦ھারবেন। à¦ڈই কাজà¦ںà¦؟ করার জনà§چয কোন খরà¦ڑ নেই। আà¦ھনà¦؟ নীà¦ڑের 'বরà§چণনা "
"à¦ھাঠানো হোক' সà§پইà¦ڑà¦ںà¦؟ à¦ڑাà¦ھলে ধরে নেওà§ںা হবে যে আà¦ھনà¦؟ সà§چà¦ھামকà¦ھ (SpamCop) à¦ڈর সকল "
"শরà§چতাবলী মেনে নà¦؟à¦ڑà§چছেন।"
msgid "Cancel / Done"
msgstr "আর কà¦؟ছà§پ করার দরকার নেই"
msgid "Send Spam Report"
msgstr "উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বরà§چণনা à¦ھাঠানো হোক"
msgid "SpellChecker Options"
msgstr "বানান à¦ھরীকà§چষা করার বà§چযবসà§چথার জনà§چয নà¦؟à§ںম"
msgid ""
"Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
"choose which languages should be available to you when spell-checking."
msgstr ""
"আà¦ھনার নà¦؟জের তৈরী শবà§چদকোষ কà¦؟à¦à¦¾à¦¬à§‡ কà§چরমাণà§چবà¦؟ত করা হবে, কà¦؟à¦à¦¾à¦¬à§‡ ওà¦ںাতে à¦ھরà¦؟বরà§چতন করা "
"হবে, à¦ڈবং বানান à¦ھরীকà§چষার জনà§چয আà¦ھনà¦؟ কà¦؟ কà¦؟ à¦à¦¾à¦·à¦¾ বà§چযবহার করবেন তা à¦ڈখানে ঠà¦؟ক করে "
"দেওà§ںা যাবে।"
msgid "Check Spelling"
msgstr "বানান দেখা হোক"
msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
msgstr ""বানান à¦ھরীকà§چষা করার বà§چযবসà§چথার জনà§چয নà¦؟à§ںম" à¦ھাতাà§ں ফেরা হোক"
msgid "ATTENTION:"
msgstr "সাবধান! সাবধান!! সাবধান!!!:"
#, fuzzy
msgid ""
"SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
"likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
"to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
"can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
"password after this. If you haven't encrypted your dictionary, then it got "
"mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. "
"This is also true if you don't remember your old password -- without it, the "
"encrypted data is no longer accessible."
msgstr ""
"কাঠবেà¦،়ালী বানান à¦ھরীকà§چষন বà§چযবসà§چথা আà¦ھনার নà¦؟জের শবà§چদকোষ লà¦؟à¦ھà¦؟গà§پà¦ھà§چতà¦؟ থেকে উদà§چধার করতে "
"à¦ھারে নà¦؟। à¦ڈর সবà¦ڑাইতে সমà§چà¦à¦¾à¦¬à§چয কারণ হল যে আà¦ھনà¦؟ আà¦ھনার à¦،াকবà§چযবসà§چথার গà§پà¦ھà§چতবাকà§چয "
"লà¦؟à¦ھà¦؟গà§پà¦ھà§چতà¦؟ করার à¦ھর কোন à¦ڈক সমà§ں বদলে ফেলেছেন। আà¦ھনার à¦ھà§پরানো গà§پà¦ھà§چতবাকà§چয দà¦؟à§ںে à¦ڑেষà§چà¦ںা "
"করà§پন। যদà¦؟ লà¦؟à¦ھà¦؟গà§پà¦ھà§چতà¦؟ উদà§چধার করা যাà§ں, তাহলে à¦ڈর à¦ھর আà¦ھনার নতà§پন গà§پà¦ھà§چতবাকà§چয দà¦؟à§ںে "
"লà¦؟à¦ھà¦؟গà§پà¦ھà§چতà¦؟ করা হবে।
আর যদà¦؟ à¦ڈমন হà§ں যে আà¦ھনà¦؟ শবà§چদকোষà¦ںা লà¦؟à¦ھà¦؟গà§پà¦ھà§چতà¦؟ করেন নà¦؟, তাহলে "
"à¦ڈই অবসà§چথার সমà§چà¦à¦¾à¦¬à§چয কারণ হল ফাইলà¦ںা কোন à¦à¦¾à¦¬à§‡ গà§پলà¦؟à§ںে গেছে। ফাইলà¦ںা মà§پছে নতà§پন করে শà§پরà§پ "
"করা ছাà¦،়া তাহলে আর কোনো উà¦ھাà§ں নেই। আà¦ھনà¦؟ যদà¦؟ à¦ھà§پরানো গà§پà¦ھà§چতবাকà§چয à¦à§پলে গà¦؟à§ںে থাকেন, "
"তাহলেও ফাইলà¦ںা মà§پছে নতà§پন করে শà§پরà§پ করতে হবে -- গà§پà¦ھà§چতবাকà§چয ছাà¦،়া ফাইলà¦ںা à¦ھà¦،়ার কোনো উà¦ھাà§ں "
"নাই (কারà¦؟গরী বà§چযবসà§چথাà¦ھকেরাও কà¦؟ছà§پ করতে à¦ھারবেন না)। "
msgid "Delete my dictionary and start a new one"
msgstr "আমার নà¦؟জের তৈরী শবà§چদকোষà¦ںা মà§پছে নতà§پন করে শà§پরà§پ করা হোক"
msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
msgstr "আমার à¦ھà§پরানো লà¦؟à¦ھà¦؟গà§پà¦ھà§چতà¦؟ উদà§چধার বাকà§چযà¦ںা দà¦؟à§ںে লà¦؟à¦ھà¦؟গà§پà¦ھà§چতà¦؟ à¦à§‡à¦¦ করা হোক:"
msgid "Proceed"
msgstr "শà§پরà§پ কর"
msgid "You must make a choice"
msgstr "আà¦ھনাকে à¦ڈর মধà§چযেই à¦ڈকà¦ںা বেà¦پছে নà¦؟তে হবে"
msgid ""
"You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
msgstr ""
"আà¦ھনà¦؟ হà§ں শবà§چদকোষà¦ںা মà§پছে ফেলতে à¦ھারেন, অথবা আà¦ھনার à¦ھà§پরানো লà¦؟à¦ھà¦؟গà§پà¦ھà§چতà¦؟র বাকà§چযà¦ںা দà¦؟তে "
"à¦ھারেন -- দà§پà¦ںà§‹ à¦ڈকসাথে করা যাবে না।"
msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
msgstr ""
"à¦ڈতে আà¦ھনার নà¦؟জের তৈরী শবà§چদকোষà¦ںা মà§پছে যাবে। ঠà¦؟ক করে à¦à§‡à¦¬à§‡ দেখà§پন -- করে ফেলা হবে "
"কà¦؟?"
msgid "Error Decrypting Dictionary"
msgstr "শবà§چদকোষà¦ںা লà¦؟à¦ھà¦؟গà§پà¦ھà§چতà¦؟ à¦à§‡à¦¦ করে à¦ھà¦،়ে নà¦؟তে গà¦؟à§ںে সমসà§چযা হল"
msgid "Cute."
msgstr "থাম"
#, php-format
msgid "Could not run the spellchecker command (%s)."
msgstr ""
msgid "Error while writing to pipe."
msgstr ""
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not open temporary file '%s'."
msgstr "দà¦؟নà¦ھà¦à§چজà¦؟কার ফাইল %s তে লেখা যাà¦ڑà§چছে না"
#, php-format
msgid "Error while writing to temporary file '%s'."
msgstr ""
#, php-format
msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
msgstr "'%s' à¦ڈই à¦ھà§چরকà§چরà¦؟à§ںকà¦ںা à¦ڑালানোর à¦ڑেষà§چà¦ںা করা হল, কà¦؟নà§چতà§پ সে বলল:"
msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
msgstr "কাঠবেà¦،়ালী বানান à¦ھরীকà§چষকের নà¦؟à§ںমগà§پলো ঠà¦؟কমত দেওà§ںা হà§ں নà¦؟"
msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
msgstr "বানান à¦ھরীকà§چষা শেষ। যা বদলানো হল, তা কà¦؟ à¦ھà§چরà§ںোগ করা হবে?"
msgid "No changes were made."
msgstr "কà¦؟ছà§پই বদলানো হà§ں নà¦؟"
msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
msgstr "আà¦ھনার নà¦؟জের তৈরী শবà§چদকোষà¦ںা তথà§چযà¦ڑকà§چরে লà¦؟খে রাখা হà¦ڑà§چছে... দà§ںা করে ধৈরà§چয ধরà§پন।"
msgid "SquirrelSpell Results"
msgstr "বানান à¦ھরীকà§چষার ফলাফল"
#, php-format
msgid "Found %s errors"
msgstr "%s à¦ںা à¦à§پল à¦ھাওà§ںা গেছে"
msgid "Line with an error:"
msgstr "à¦à§پলà¦ںা à¦ڈই লাইনে ছà¦؟ল:"
msgid "Error:"
msgstr "à¦à§پল:"
msgid "Suggestions:"
msgstr "সমà§چà¦à¦¾à¦¬à§چয সঠà¦؟ক বানান:"
msgid "Suggestions"
msgstr "সমà§چà¦à¦¾à¦¬à§چয সঠà¦؟ক বানান"
msgid "Change to:"
msgstr "সঠà¦؟ক বানানà¦ںা হল:"
msgid "Occurs times:"
msgstr "যতবার à¦ھাওà§ںা গেছে:"
msgid "Change this word"
msgstr "à¦ڈই শবà§چদà¦ںা ঠà¦؟ক করা হোক"
msgid "Change"
msgstr "ঠà¦؟ক করা হোক"
msgid "Change ALL occurances of this word"
msgstr "à¦ڈই শবà§چদà¦ںা যত জাà§ںগাà§ں আছে, সব জাà§ںগাà§ں ঠà¦؟ক করে দেওà§ںা হোক"
msgid "Change All"
msgstr "à¦ڈই শবà§چদà¦ںা যত জাà§ںগাà§ں আছে সবগà§پলো ঠà¦؟ক করা হোক"
msgid "Ignore this word"
msgstr "à¦ڈই শবà§چদà¦ںা ঠà¦؟ক করতে à¦ڑাইনা"
msgid "Ignore"
msgstr "ঠà¦؟ক করতে à¦ڑাই না"
msgid "Ignore ALL occurances this word"
msgstr "à¦ڈই à¦à§پলà¦ںা যত জায়গাà§ں আছে তার à¦ڈকà¦ںাও ঠà¦؟ক করতে à¦ڑাই না"
msgid "Ignore All"
msgstr "কোন à¦à§پল ঠà¦؟ক করতে à¦ڑাই না"
msgid "Add this word to your personal dictionary"
msgstr "শবà§چদকোষে আà¦ھনà¦؟ নà¦؟জে যেসব শবà§چদ যোগ করছেন, তার মধà§چযে à¦ڈà¦ںাও যোগ করা হোক"
msgid "Add to Dic"
msgstr "শবà§چদকোষে যোগ করা হোক"
msgid "Close and Commit"
msgstr "à¦ڈকà¦ںà§پ থামা হোক à¦ڈবং যা যা বদলানো হল তা à¦ھà§چরà§ںোগ করা হোক"
msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
msgstr ""
"বানান à¦ھরীকà§چষা শেষ হà§ں নà¦؟। আà¦ھনà¦؟ কà¦؟ সতà§چযà¦؟ই à¦ڈখন à¦ھরà§چযনà§چত যা যা করা হল তা à¦ھà§چরà§ںোগ করে "
"বনà§چধ করে দà¦؟তে à¦ڑান?"
msgid "Close and Cancel"
msgstr "যা যা করা হল, তা বাতà¦؟ল করে বনà§چধ করে ফেলা হোক"
msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
msgstr ""
"বানান à¦ھরীকà§چষা শেষ হà§ںনà¦؟। আà¦ھনà¦؟ কà¦؟ সতà§چযà¦؟ই বনà§چধ করতে à¦ڑান à¦ڈবং যা যা বদলানো হল তা "
"বাতà¦؟ল করে দà¦؟তে à¦ڑান?"
msgid "No errors found"
msgstr "কোন সমসà§چযা à¦ھাওà§ںা যাà§ں নà¦؟"
#, fuzzy
msgid ""
"Your personal dictionary has been encrypted and is now stored in an "
"encrypted format."
msgstr ""
"আà¦ھনার নà¦؟জের তৈরী শবà§چদকোষà¦ںা লà¦؟à¦ھà¦؟গà§پà¦ھà§چতà¦؟ করে লেখা হল। à¦ڈখন "
"লà¦؟à¦ھà¦؟গà§پà¦ھà§چতà¦؟ উদà§چধার না করে à¦ھà¦،়া যাবে না।"
#, fuzzy
msgid ""
"Your personal dictionary has been decrypted and is now stored as plain text."
msgstr ""
"আà¦ھনার নà¦؟জের তৈরী শবà§چদকোষà¦ںা লà¦؟à¦ھà¦؟গà§پà¦ھà§چতà¦؟ থেকে উদà§چধার করা হল। à¦ڈখন "
"সহজলà¦؟à¦ھà¦؟তে লেখা আছে -- সহজেই à¦ھà¦،়া যাবে।"
msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
msgstr "নà¦؟জের তৈরী শবà§چদকোষের জনà§چয লà¦؟à¦ھà¦؟গà§پà¦ھà§چতà¦؟র নà¦؟à§ںম"
msgid "Your personal dictionary was erased."
msgstr "আà¦ھনার নà¦؟জের তৈরী শবà§چদকোষà¦ںা মà§پছে গেছà¦؟ল"
msgid "Dictionary Erased"
msgstr "শবà§چদকোষ মà§پছে ফেলা হল"
msgid ""
"Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
"\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
msgstr ""
"শবà§چদকোষে আà¦ھনà¦؟ নà¦؟জে যা যোগ করেছà¦؟লেন, তা মà§پছে গেছে। দà§ںা করে à¦ڈই à¦ھাতাà¦ںà¦؟ বনà§چধ করে "
"\"বানান à¦ھরীকà§چষা করা হোক\"-à¦ڈ খোà¦پà¦ڑা দà¦؟à§ںে নতà§پন করে বানান à¦ھরীকà§چষা শà§پরà§پ করà§پন।"
msgid "Close this Window"
msgstr "à¦ڈই à¦ھাতাà¦ںà¦؟ বনà§چধ করা হোক"
msgid ""
"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
""SpellChecker options" menu and make your selection again."
msgstr ""
"আà¦ھনার নà¦؟জের তৈরী শবà§چদকোষà¦ںা আবার ঠà¦؟কমত লà¦؟à¦ھà¦؟গà§پà¦ھà§چতà¦؟ করা গেছে। à¦ڈখন বানান à¦ھরীকà§چষার "
"নà¦؟à§ںমের à¦ھাতাà§ں ফেরত যান à¦ڈবং নতà§پন করে শà§پরà§پ করà§پন।"
#, fuzzy
msgid "Successful re-encryption"
msgstr "ঠà¦؟কমত লà¦؟à¦ھà¦؟গà§پà¦ھà§چতà¦؟ করা গেছে"
msgid ""
"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
"window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
"over."
msgstr ""
"আà¦ھনার নà¦؟জের তৈরী শবà§چদকোষà¦ںা আবার ঠà¦؟কমত লà¦؟à¦ھà¦؟গà§پà¦ھà§چতà¦؟ করা গেছে। à¦ڈখন à¦ڈই à¦ھাতাà¦ںà¦؟ বনà§چধ "
"করে \"বানান à¦ھরীকà§چষা করা হোক\"-à¦ڈ গà¦؟à§ںে নতà§پন করে বানান à¦ھরীকà§چষা শà§پরà§پ করà§پন।"
msgid "Dictionary re-encrypted"
msgstr "শবà§چদকোষ আবার লà¦؟à¦ھà¦؟গà§پà¦ھà§چতà¦؟ করা হল"
msgid "Personal Dictionary"
msgstr "শবà§چদকোষে আà¦ھনার নà¦؟জের সংযোজনা"
msgid "No words in your personal dictionary."
msgstr "আà¦ھনার নà¦؟জের বানানো শবà§چদকোষে কোন শবà§چদ নেই"
msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
msgstr "Cochez les mots que vous souhaitez effacer de votre dictionnaire."
#, php-format
msgid "%s dictionary"
msgstr "%s শবà§چদকোষ"
msgid "Delete checked words"
msgstr "যেসব শবà§چদ à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করা হà§ںেছে সেগà§پলো মà§پছে ফেলা হোক"
msgid "Edit your Personal Dictionary"
msgstr "আà¦ھনার নà¦؟জের তৈরী শবà§چদকোষে নà¦؟à§ںে কাজ করা হোক"
msgid "Please make your selection first."
msgstr "à¦ھà§چরথমে কà¦؟ছà§پ à¦ڈকà¦ںা à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করà§پন"
msgid ""
"This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
"format. Proceed?"
msgstr ""
"à¦ڈখন আà¦ھনার নà¦؟জের তৈরী শবà§چদকোষà¦ںা লà¦؟à¦ھà¦؟গà§پà¦ھà§چতà¦؟ করে লà¦؟খে রাখা হবে। ঠà¦؟ক করে à¦à§‡à¦¬à§‡ দেখà§پন।"
#, fuzzy
msgid ""
"This will decrypt your personal dictionary and store it in a plain text "
"format. Proceed?"
msgstr ""
"à¦ڈখন আà¦ھনার নà¦؟জের তৈরী শবà§چদকোষà¦ںা লà¦؟à¦ھà¦؟গà§پà¦ھà§چতà¦؟ à¦à§‡à¦™à§‡ সহজলà¦؟à¦ھà¦؟তে লà¦؟খে রাখা হবে। ঠà¦؟ক "
"করে à¦à§‡à¦¬à§‡ দেখà§پন।"
#, fuzzy
msgid "Your personal dictionary is currently encrypted."
msgstr "আà¦ھনার নà¦؟জের তৈরী শবà§چদকোষà¦ںা মà§پছে গেছà¦؟ল"
msgid ""
"This helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized "
"and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with "
"the password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to "
"see what is stored in your personal dictionary."
msgstr ""
msgid ""
"If you forget your password, your personal dictionary will become "
"unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
"mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
"old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key."
msgstr ""
msgid ""
"Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
msgstr ""
"আমার নà¦؟জের তৈরী শবà§چদকোষà¦ںার লà¦؟à¦ھà¦؟গà§پà¦ھà§چতà¦؟ উদà§چধার করে à¦ھরà¦؟ষà§چকার সহজলà¦؟à¦ھà¦؟তে লà¦؟খে রাখা হোক"
msgid "Change crypto settings"
msgstr "লà¦؟à¦ھà¦؟গà§پà¦ھà§چতà¦؟র নà¦؟à§ںমাবলী বদলানো হোক"
#, fuzzy
msgid "Your personal dictionary is currently not encrypted."
msgstr "আà¦ھনার নà¦؟জের তৈরী শবà§چদকোষà¦ںা মà§پছে গেছà¦؟ল"
msgid ""
"You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in "
"case the webmail system gets compromized and your personal dictionary file "
"gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard "
"to decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"If you decide to encrypt your personal dictionary, you must remember that it "
"gets "hashed" with your mailbox password. If you forget your "
"mailbox password and the administrator changes it to a new value, your "
"personal dictionary will become useless and will have to be created anew. "
"However, if you or your system administrator change your mailbox password "
"but you still have the old password at hand, you will be able to enter the "
"old key to re-encrypt the dictionary with the new value."
msgstr ""
"শবà§چদকোষে আà¦ھনà¦؟ নà¦؟জে যা যোগ করেছেন তা বরà§چতমানে লà¦؟à¦ھà¦؟গà§پà¦ھà§چতà¦؟ দà¦؟à§ںে সংরকà§چষà¦؟ত "
"নেই। তà¦،়à¦؟তà§چ à¦،াক বà§چযবসà§چথার à¦ھà§چরতà¦؟রকà§چষা বà§چযবসà§چথা যদà¦؟ কেউ à¦à§‡à¦™à§‡ ফেলে আà¦ھনার "
"শবà§چদকোষ à¦ھà¦،়ে ফেলে তার হাত থেকে বাà¦پà¦ڑার জনà§چয আà¦ھনà¦؟ লà¦؟à¦ھà¦؟গà§پà¦ھà§چতà¦؟ বà§چযবহার করার কথা à¦à§‡à¦¬à§‡ "
"দেখতে à¦ھারেন। লà¦؟à¦ھà¦؟গà§پà¦ھà§چতà¦؟ করে রাখলে ফাইলà¦ںা গà§پà¦ھà§چতবাকà§چয ছাà¦،়া ঠà¦؟কমত à¦ھà¦،়া যাবে না -- শà§پধà§پ "
"অরà§چথহীন সব অকà§چষর দেখা যাবে। গà§پà¦ھà§چতবাকà§چয হà¦؟সাবে আà¦ھনার à¦،াকবাকà§چসের গà§پà¦ھà§چতবাকà§چয বà§چযবহার করা "
"হবে।
সাবধান!!! যদà¦؟ আà¦ھনà¦؟ লà¦؟à¦ھà¦؟গà§پà¦ھà§چতà¦؟ বà§چযবহার করবেন বলে ঠà¦؟ক "
"করে থাকেন তা হলে মনে রাখবেন যে আà¦ھনà¦؟ নà¦؟জে যদà¦؟ আà¦ھনাীর গà§پà¦ھà§چতবাকà§چয à¦à§پলে যান, তাহলে "
"আর ফাইলà¦ںা à¦ھà¦،়া যাবে না। à¦ڈমনকà¦؟ কারà¦؟গরী বà§چযবসà§چথাà¦ھকেরা যদà¦؟ আà¦ھনাকে à¦ڈকà¦ںা নতà§پন "
"গà§پà¦ھà§چতবাকà§چয দেà§ں, তাতেও à¦ڈই ফাইলের লà¦؟à¦ھà¦؟গà§پà¦ھà§چতà¦؟ উদà§چধার করা যাবে না। আবার কারà¦؟গরী "
"বà§چযবসà§چথাà¦ھকেরা যদà¦؟ আà¦ھনার à¦،াকবাকà§چসের গà§پà¦ھà§چতবাকà§چয বদলেও দেà§ں, তাহলেও à¦ڈই ফাইলের লà¦؟à¦ھà¦؟গà§پà¦ھà§چতà¦؟ "
"কাà¦ںাতে à¦ھà§پরানো বাকà§چয -- যেà¦ںা দà¦؟য়ে লà¦؟à¦ھà¦؟গà§پà¦ھà§چতà¦؟ করা হà§ںেছà¦؟ল -- সেà¦ںা দà¦؟à§ںেই লà¦؟à¦ھà¦؟গà§پà¦ھà§چতà¦؟ "
"কাà¦ںানো যাবে।
"
msgid ""
"Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
msgstr "আমার নà¦؟জের তৈরী শবà§چদকোষà¦ںà¦؟কে লà¦؟à¦ھà¦؟গà§پà¦ھà§چতà¦؟ দà¦؟à§ںে বেà¦پধে গà§پà¦ھà§چত অবসà§چথাà§ں লà¦؟খে রাখা হোক"
#, fuzzy, php-format
msgid "Deleting the following entries from %s dictionary:"
msgstr "%s শবà§چদকোষ থেকে নীà¦ڑের শবà§چদগà§پলো মà§پছে ফেলা হà¦ڑà§چছে: "
msgid "All done!"
msgstr "সব কাজ শেষ!"
msgid "Personal Dictionary Updated"
msgstr "নà¦؟জের তৈরী শবà§چদকোষà¦ںা বদলানো হল"
msgid "No changes requested."
msgstr "কোনকà¦؟ছà§پই বদলাতে বলা হà§ں নà¦؟।"
msgid "Please wait, communicating with the server..."
msgstr "à¦،াকবà§چযবসà§چথার সাথে যোগাযোগ করা হà¦ڑà§چছে... অনà§پগà§چরহà¦ھূরà§چবক অà¦ھেকà§چষা করà§پন।"
msgid ""
"Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
"message:"
msgstr "à¦ڈই à¦ڑà¦؟ঠà¦؟à¦ںার বানান à¦ھরীকà§چষার জনà§چয কোন শবà§چদকোষà¦ںা বà§چযবহার করা হবে বলে দà¦؟ন:"
msgid "SquirrelSpell Initiating"
msgstr "বানান à¦ھরীকà§چষক শà§پরà§پ করা হà¦ڑà§چছে"
#, fuzzy, php-format
msgid "Settings adjusted to: %s with %s as default dictionary."
msgstr ""
"আà¦ھনার ঠà¦؟ক করা নà¦؟à§ںম: %s -র বদলে আলাদা করে বলে না দà¦؟লে à¦ڈখন "
"থেকে %s শবà§چদকোষà¦ںা বà§چযবহার করা হবে।"
#, fuzzy, php-format
msgid "Using %s dictionary (system default) for spellcheck."
msgstr ""
"বানান à¦ھরীকà§چষার জনà§چয %s শবà§چদকোষ বà§چযবহার করা হà¦ڑà§چছে (আলাদা করে বলে "
"না দà¦؟লে à¦ڈই শবà§چদকোষ বà§چযবহার করা হবে বলে নà¦؟à§ںমে বলা আছে)"
msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
msgstr "আনà§چতরà§چজাতà¦؟ক শবà§چদকোষ সংকà§چরানà§چত à¦ھছনà§چদগà§پলো বদলে নেওà§ںা হয়েেছে"
msgid ""
"Please check any available international dictionaries which you would like "
"to use when spellchecking:"
msgstr ""
"আà¦ھনà¦؟ বানান à¦ھরীকà§چষার জনà§چয যেসব আনà§چতরà§چজাতà¦؟ক শবà§چদকোষ বà§چযবহার করতে à¦ڑান সেগà§پলো à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত "
"করà§پন:"
msgid "Make this dictionary my default selection:"
msgstr "আলাদা করে বলে না দà¦؟লে আমà¦؟ à¦ڈই শবà§چদকোষà¦ںা বà§چযবহার করব:"
msgid "Make these changes"
msgstr "যা যা বদলাতে বলা হল, তা বদলানো হোক"
msgid "Add International Dictionaries"
msgstr "আনà§چতরà§چযাতà¦؟ক শবà§چদকোষ যোগ করা হোক"
msgid "Please choose which options you wish to set up:"
msgstr "আà¦ھনà¦؟ কোন নà¦؟à§ںমগà§پলো ঠà¦؟ক করে দà¦؟তে à¦ڑান à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করে দà¦؟ন:"
msgid "Edit your personal dictionary"
msgstr "শবà§چদকোষে আà¦ھনà¦؟ নà¦؟জে যে সব শবà§چদ যোগ করছেন সেগà§پলো নà¦؟à§ںে কাজ করা হোক"
msgid "Set up international dictionaries"
msgstr "শবà§چদকোষ বà§چযবহারের জনà§چয যে সব নà¦؟à§ںম বà§چযবহার করা হবে"
msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
msgstr "আà¦ھনার নà¦؟জের শবà§چদকোষ লà¦؟à¦ھà¦؟গà§پà¦ھà§چতà¦؟ করা বা লà¦؟à¦ھà¦؟গà§پà¦ھà§چতà¦؟ থেকে উদà§چধার করা হোক"
msgid "not available"
msgstr "à¦ڈখনো নেই"
msgid "SquirrelSpell Options Menu"
msgstr "বানান à¦ھরীকà§چষা করার জনà§چয যেসব নà¦؟à§ںম বà§چযবহার করা হবে"
msgid "Translator"
msgstr "অনà§پবাদ করার à¦ھà§چরকà§چরà¦؟à§ںক"
msgid "Saved Translation Options"
msgstr "অনà§پবাদক বà§چযবসà§چথার জনà§چয নà¦؟à§ںমাবলী লà¦؟খে রাখা হল"
msgid "Your server options are as follows:"
msgstr "à¦،াক বà§چযবসà§چথা সংকà§چরানà§چত নà¦؟à§ںমগà§پলো হল:"
#, fuzzy
msgid "Maximum of 150 words translated, powered by Systran"
msgstr ""
"সরà§چবাধà¦؟ক ১০০০ অকà§چষর অনà§پবাদ করা যাà§ں। সীসà¦ںà§چরান (Systran) à¦ھà§چরকà§چরà¦؟à§ںক বà§چযবহার করা হà¦ڑà§چছে।"
#, php-format
msgid "Number of supported language pairs: %s"
msgstr "মোà¦ں %s জোà¦،়া à¦à¦¾à¦·à¦¾ নà¦؟à§ںে কাজ করার জনà§چয à¦ھà§چরকà§چরà¦؟à§ںক আছে"
msgid "No known limits, powered by Systran"
msgstr "জানামতে কোন শবà§چদসীমা নেই। সীসà¦ںà§چরান (Systran) à¦ھà§چরকà§چরà¦؟à§ںক বà§چযবহার করা হà¦ڑà§چছে।"
#, fuzzy
msgid "No known limits, powered by Translation Experts' InterTran"
msgstr ""
"জানামতে কোন শবà§چদসীমা নেই। à¦ںà§چরানà§چসলেশন à¦ڈকà§چসà¦ھারà§چà¦ں (Translation Expert) à¦ڈর "
"ইনà§چà¦ںারà¦ںà§چরান (Intertran) à¦ھà§چরকà§چরà¦؟à§ںক বà§چযবহার করা হà¦ڑà§چছে।"
#, php-format
msgid "Number of supported languages: %s"
msgstr "অনà§پবাদের জনà§چয যতগà§پলো à¦à¦¾à¦·à¦¾à§ں কাজ করার কà§چষমতা আছে: %s"
msgid "Hellenic translations, no known limits, powered by Systran"
msgstr ""
"গà§چরীকে অনà§پবাদ। জানামতে কোন শবà§چদসীমা নেই। সীসà¦ںà§چরান (Systran) à¦ھà§چরকà§چরà¦؟à§ںক বà§چযবহার করা "
"হà¦ڑà§چছে।"
msgid "Russian translations, maximum of 500 characters translated"
msgstr "রà§پশ à¦à¦¾à¦·à¦¾à§ں অনà§پবাদ: ৫০০ অকà§چষরের বেশী অনà§پবাদ করা যাবে না"
msgid ""
"You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
"be located."
msgstr ""
"à¦ڈছাà¦،়াও আà¦ھনà¦؟ ঠà¦؟ক করে দà¦؟তে à¦ھারবেন অনà§پবাদের যনà§چতà§چরà¦ھাতà¦؟র বাকà§چস দেখানো হবে কà¦؟না à¦ڈবং "
"দেখানো হলে কোথাà§ں দেখানো হবে।"
msgid "Select your translator:"
msgstr "যে à¦ھà§چরকà§چরà¦؟à§ںক দà¦؟à§ںে অনà§پবাদ করা হবে:"
msgid "When reading:"
msgstr "à¦ھà¦،়ার সমà§ں:"
msgid "Show translation box"
msgstr "অনà§پবাদের যনà§چতà§چরà¦ھাতà¦؟র বাকà§چস দেখানো হোক"
msgid "to the left"
msgstr "বামদà¦؟কে"
msgid "in the center"
msgstr "মাà¦à¦–ানে"
msgid "to the right"
msgstr "à¦،ানদà¦؟কে"
msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
msgstr "কাঠবেà¦،়ালী à¦،াকের à¦ھাতার মধà§چযে"
msgid "Translation Options"
msgstr "অনà§پবাদের জনà§چয যা যা নà¦؟à§ںম বà§چযবহার করা হবে"
msgid ""
"Which translator should be used when you get messages in a different "
"language?"
msgstr "আà¦ھনà¦؟ যদà¦؟ অনà§چয কোন à¦à¦¾à¦·à¦¾à§ں à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھান, তাহলে অনà§پবাদের জনà§چয কà¦؟ বà§چযবহার করা হবে?"
#, php-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s থেকে %s তে"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr ""
msgid "English"
msgstr "ইংরেজী"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr ""
msgid "Dutch"
msgstr "à¦،াà¦ڑ"
msgid "French"
msgstr "ফরাসী (ফà§چরানà§چস)"
msgid "German"
msgstr "জারà§چমান"
msgid "Greek"
msgstr "গà§چরীক"
msgid "Italian"
msgstr "ইতালà¦؟à§ں"
msgid "Japanese"
msgstr "জাà¦ھানী"
msgid "Korean"
msgstr "কোরà¦؟à§ںান"
msgid "Portuguese"
msgstr "à¦ھরà§چতà§پগীজ"
msgid "Russian"
msgstr "রà§پশ"
msgid "Spanish"
msgstr "সà§چà¦ھà§چযানà¦؟শ"
msgid "Translate"
msgstr "অনà§پবাদ করা হোক"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "বà§چরাজà¦؟লে à¦ھà§چরà¦ڑলà¦؟ত à¦ھরà§چতà§پগীজ"
msgid "Bulgarian"
msgstr "বà§پলগেরà¦؟à§ںান"
msgid "Croatian"
msgstr "কà§چরোà¦ڈশà¦؟à§ں"
msgid "Czech"
msgstr "à¦ڑেক"
msgid "Danish"
msgstr "à¦،à§چযানà¦؟শ"
msgid "Filipino (Tagalog)"
msgstr ""
msgid "Finnish"
msgstr "ফà¦؟নà¦؟শ"
msgid "Hungarian"
msgstr "হাঙà§چগেরীà§ں"
msgid "Icelandic"
msgstr "আইসলà§چযানà§چà¦،à¦؟ক"
msgid "Latin"
msgstr "লাতà¦؟ন"
msgid "Latin American Spanish"
msgstr "লাতà¦؟ন-আমেরà¦؟কান সà§چà¦ھà§چযানà¦؟শ"
msgid "Norwegian"
msgstr "নরওà§ںেজà¦؟à§ںান"
msgid "Polish"
msgstr "à¦ھোলà¦؟শ"
msgid "Romanian"
msgstr "রোমানà¦؟à§ںান"
msgid "Serbian"
msgstr "সারà§چবà¦؟à§ںান"
msgid "Slovenian"
msgstr "সà§چলোà¦à§‡à¦¨à¦؟à§ںান"
msgid "Swedish"
msgstr "সà§پইà¦،à¦؟শ"
msgid "Turkish"
msgstr "তà§پরà§چকী"
msgid "Welsh"
msgstr "ওà§ںেলà§چশ"
msgid "Indonesian"
msgstr "ইনà§چদোনেশà¦؟à§ںান"
msgid "to English"
msgstr "থেকে ইংরেজীতে"
msgid "from English"
msgstr "ইংরেজী থেকে"
msgid "Interface language"
msgstr "দেখানোর à¦à¦¾à¦·à¦¾"
msgid "Translation direction"
msgstr "কà¦؟ থেকে কà¦؟সে অনà§پবাদ করতে হবে"
#, fuzzy, php-format
msgid "About SquirrelMail %s"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ দেওà§ںা কাঠবেà¦،়ালী %s"
msgid ""
"SquirrelMail is the name of the program that provides access to your email "
"via the web."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"If you have questions about or problems with your mail account, passwords, "
"abuse etc, please refer to your system administrator or provider%s."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"They can assist you adequately with these issues. The SquirrelMail Project "
"Team cannot help you with that. The %shelp system%s provides answers to "
"frequently asked questions."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"SquirrelMail is a feature rich, standards compliant webmail application "
"written in PHP. It was made by a group of volunteers united in the "
"SquirrelMail Project Team and is released as open source, free software "
"under the %sGNU General Public License%s."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"For more information about SquirrelMail and the SquirrelMail Project Team, "
"see %sthe SquirrelMail website%s."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "System information"
msgstr "à¦،াক বà§چযবসà§چথাà¦ھক (IMAP) সংকà§چরানà§چত তথà§چয"
#, fuzzy, php-format
msgid "You are using SquirrelMail version: %s"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ দেওà§ںা কাঠবেà¦،়ালী %s"
msgid "The administrator installed the following plugins:"
msgstr ""
msgid "none installed"
msgstr ""
msgid "sort by nickname"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sort by name"
msgstr "à¦ھৈতà§چরà¦؟ক à¦ھদবী"
msgid "sort by email"
msgstr ""
msgid "sort by info"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Add to address book"
msgstr "ঠà¦؟কানার খাতাà§ں লà¦؟খে রাখা হোক"
msgid ""
"Because PHP file uploads are turned off, you can not attach files to this "
"message. Please see your system administrator for details."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No folders were found to unsubscribe from."
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ নেওà§ںা বনà§چধ করার মত কোন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چস à¦ھাওà§ںা যাà§ں নà¦؟!"
#, fuzzy
msgid "No folders were found to subscribe to."
msgstr "যেখান থেকে à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ নেওà§ںা হবে, à¦ڈমন কোনো à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چস à¦ھাওà§ںা যাà§ں নà¦؟!"
msgid "Last Refresh"
msgstr "à¦ڈই তালà¦؟কা যখন তৈরী করা হà§ںেছà¦؟ল"
#, fuzzy
msgid "Check mail"
msgstr "à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں à¦ھà§چরমাণের সমà§ں à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ লেনদেন করা হোক"
msgid "Save folder tree"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ সাজানোর বাকà§چস রাখার আলমারà¦؟à¦ںা ঠà¦؟ক মত রেখে দেওà§ںা হোক"
#, fuzzy
msgid "SquirrelMail Webmail Application"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ দেওà§ںা কাঠবেà¦،়ালী %s"
#, fuzzy
msgid "Compose Preferences"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রাখার বাকà§چসের জনà§چয নà¦؟à§ںম"
msgid ""
"Control the behaviour and layout of writing new mail messages, replying to "
"and forwarding messages."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "à¦ھà§چরাà¦ھà§چতà¦؟à¦ھতà§چর"
#, fuzzy
msgid "As Attachment"
msgstr "সংযà§پকà§چত ফাইল(গà§پলà¦؟)"
msgid "Bypass Trash"
msgstr ""
msgid "Please enter something to search for"
msgstr "কà¦؟ খà§پà¦پজতে হবে বলা হà§ں নà¦؟"
msgid "There must be at least one criteria to search for"
msgstr "অনà§پসনà§چধানের জনà§چয অনà§چততঃ à¦ڈকà¦ںা নà¦؟à§ںম দà¦؟তে হবে"
msgid "Error in criteria argument"
msgstr "অনà§پসনà§چধানের নà¦؟à§ںমের উà¦ھাদানে à¦à§پল আছে"
msgid "(Illegal date)"
msgstr "(অরà§چথহীন তারà¦؟খ)"
msgid "(Wrong date)"
msgstr "(à¦à§پল তারà¦؟খ)"
msgid "In"
msgstr "à¦ڈর মধà§چযে"
msgid "(Missing argument)"
msgstr "(উà¦ھাদান দেওà§ںা হà§ں নà¦؟)"
msgid "(Spurious argument)"
msgstr "(অতà¦؟রà¦؟কà§چত উà¦ھাদান)"
#, fuzzy
msgid "Fold"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ সাজà¦؟à§ںে রাখার বাকà§چস"
#, fuzzy
msgid "Unfold"
msgstr "তথà§چয"
msgid "Saved Searches"
msgstr "আগে লà¦؟খে রাখা অনà§پসনà§چধান"
msgid "Missing"
msgstr "à¦ھাওà§ںা যাà¦ڑà§چছে না"
msgid "and subfolders:"
msgstr "ও বাকà§چসের মধà§چযের বাকà§چস:"
msgid "Exclude Criteria:"
msgstr "à¦ڈই নà¦؟à§ںমà¦ںা বাদ দেওà§ںা হোক:"
msgid "Search Criteria"
msgstr "অনà§پসনà§چধানের নà¦؟à§ںম"
msgid "Add New Criteria"
msgstr "নতà§پন নà¦؟à§ںম যোগ করা হোক"
msgid "Remove Excluded Criteria"
msgstr "যা যা নà¦؟à§ںম বাদ দেওà§ںা হà§ںেছে সেগà§پলো বাদ দেওà§ںা হোক"
msgid "Remove All Criteria"
msgstr "অনà§پসনà§چধানের সব নà¦؟à§ںম বাতà¦؟ল করা হোক"
msgid "Not"
msgstr "নেই"
msgid "Answered"
msgstr "উতà§چতর দেওà§ںা হà§ںেছে"
msgid "Before"
msgstr "à¦ڈই তারà¦؟খের আগে"
# BODY
msgid "Message Body"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র লেখাà§ں"
msgid "Deleted"
msgstr "মোছা হà§ںে গেছে à¦ڈমন"
msgid "Draft"
msgstr "খসà¦،়া"
msgid "Flagged"
msgstr "à¦ںà¦؟ক à¦ڑà¦؟হà§چন দেওà§ںা"
# FROM
msgid "Sent By"
msgstr "যে à¦ھাঠà¦؟à§ںেছে"
# HEADER
msgid "Header Field"
msgstr "খামের লেখা"
msgid "Keyword"
msgstr "গà§پরà§پতà§چবà¦ھূরà§چণ শবà§چদ"
# LARGER
msgid "Larger Than"
msgstr "অনà§چততঃ à¦ڈই আকারের"
msgid "Old"
msgstr "à¦ھà§پরানো"
msgid "On"
msgstr "à¦ڈই তারà¦؟খে à¦ھাঠানো"
msgid "Recent"
msgstr "সামà§چà¦ھà§چরতà¦؟ক"
msgid "Seen"
msgstr "à¦ھà¦،়া হà§ںেছে à¦ڈমন"
msgid "Sent Before"
msgstr "à¦ڈই তারà¦؟খের আগে à¦ھাঠানো"
msgid "Sent On"
msgstr "à¦ڈই তারà¦؟খ/সমà§ںে à¦ھাঠানো"
msgid "Sent Since"
msgstr "à¦ڈই তারà¦؟খ/সমà§ںের à¦ھরে à¦ھাঠানো"
msgid "Since"
msgstr "à¦ڈই তারà¦؟খ/সমà§ںের à¦ھরে"
# SMALLER
msgid "Smaller Than"
msgstr "à¦ڈই মাà¦ھের à¦ڑেà§ںে বà¦،় নà§ں"
# SUBJECT
msgid "Subject Contains"
msgstr "বà¦؟ষà§ںের মধà§چযে আছে"
# TEXT
msgid "Header and Body"
msgstr "খামে যা লেখা আছে à¦ڈবং à¦ڑà¦؟ঠà¦؟তে যা লেখা আছে"
# TO
msgid "Sent To"
msgstr "যার কাছে à¦ھাঠানো হà§ںেছে"
msgid "And In"
msgstr "আর à¦ڈখানে"
msgid "Or In"
msgstr "অথবা à¦ڈখানে"
msgid "And"
msgstr "à¦ڈবং"
msgid "Or"
msgstr "অথবা"
#, fuzzy
msgid "Standard search"
msgstr "আগে লà¦؟খে রাখা অনà§پসনà§چধান"
#, fuzzy
msgid "Advanced search"
msgstr "আগে লà¦؟খে রাখা অনà§پসনà§چধান"
#, fuzzy
msgid "Folder List"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ সাজà¦؟à§ںে রাখার বাকà§چস"
msgid "PHP install does not have LDAP support."
msgstr ""
msgid "Click here to change the sorting of the address list"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Illegal folder name."
msgstr "(অরà§چথহীন তারà¦؟খ)"
#, php-format
msgid "The name may not contain any of the following: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select a different name."
msgstr ""
"à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ সাজà¦؟à§ںে রাখার বাকà§چসের জনà§چয à¦ڈই নাম দেওà§ںা যাবে না। অনà§چয à¦ڈকà¦ںা নাম ঠà¦؟ক করà§پন।"
#, fuzzy
msgid "You have not selected a folder to subscribe. Please do so."
msgstr ""
"কোন বাকà§چসের নাম বদলানোর হবে তা আà¦ھনà¦؟ à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করেন নà¦؟। দà§ںা করে à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করà§پন।"
#, fuzzy
msgid "You have not selected a folder to unsubscribe. Please do so."
msgstr ""
"কোন বাকà§چসের নাম বদলানোর হবে তা আà¦ھনà¦؟ à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করেন নà¦؟। দà§ںা করে à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করà§پন।"
#, fuzzy
msgid "Possible reason:"
msgstr "সমà§چà¦à¦¾à¦¬à§چয কারণ হল : "
msgid "ERROR: Bad function call."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reason:"
msgstr "উতà§چতরে যা à¦ھাওà§ںা গেছে:"
msgid ""
"TLS is enabled, but this version of PHP does not support TLS sockets, or is "
"missing the openssl extension."
msgstr ""
msgid ""
"Your mailbox is not located at this server. Try a different server or "
"consult your system administrator"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unknown recipient"
msgstr "উতà§چতরে যা à¦ھাওà§ںা গেল তার কোন মানে নেই"
msgid "Unflag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Flag"
msgstr "à¦ںà¦؟ক à¦ڑà¦؟হà§چন"
#, fuzzy
msgid "Undelete"
msgstr "মà§پছে ফেলা হোক"
#, fuzzy
msgid "General Message Composition"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ দেখানো à¦ڈবং লেখা"
#, fuzzy
msgid "Replying and Forwarding Messages"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রà¦؟লে করার সমà§ں à¦ھà§چরতà¦؟লà¦؟à¦ھà¦؟ও করা হবে"
#, fuzzy
msgid "Strip signature when replying"
msgstr "উতà§چতর দেওà§ںার সমà§ں লেখা যেখান থেকে শà§پরà§پ করা হবে"
msgid "Enable Fancy Row Mouseover Highlighting"
msgstr ""
msgid "Message Flags Icon Theme"
msgstr ""
msgid "Show Flag / Unflag Buttons"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use Compact Page Selector"
msgstr "যে কোনো à¦ھাতাà§ں যাবার বà§چযবসà§چথা সকà§چরà¦؟à§ں করা হোক"
msgid "Length of From/To Field (0 for full)"
msgstr ""
msgid "Length of Subject Field (0 for full)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Message Display Options"
msgstr "কà¦؟à¦à¦¾à¦¬à§‡ দেখানো হবে"
msgid "Show 'Delete & Prev/Next' Links"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Save Replies with Original Message"
msgstr "à¦ڈই à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বà¦؟ষà§ںে"
#, fuzzy, php-format
msgid "%d Minute"
msgid_plural "%d Minutes"
msgstr[0] "মà¦؟নà¦؟à¦ں"
msgstr[1] "মà¦؟নà¦؟à¦ں"
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr ""
msgid "XP"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Hide SquirrelMail Header"
msgstr "খামের লেখা বà¦؟সà§چতারà¦؟ত দেখা হোক"
#, fuzzy
msgid "Search functions"
msgstr "যা খোà¦پজা হবে"
msgid "Only basic search"
msgstr ""
msgid "Only advanced search"
msgstr ""
msgid "Both search functions"
msgstr ""
msgid "Show alternative language names"
msgstr ""
msgid "Available languages"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enable aggressive decoding"
msgstr "যে কোনো à¦ھাতাà§ں যাবার বà§چযবসà§چথা সকà§چরà¦؟à§ں করা হোক"
msgid "Tweaks"
msgstr ""
msgid "Use advanced tree folder listing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use icons"
msgstr "সেকেনà§چà¦،"
msgid "Use PHP recode functions"
msgstr ""
msgid "Use PHP iconv functions"
msgstr ""
msgid "Allow remote configuration test"
msgstr ""
msgid "Show System Specifications"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Search Mailing List Archives"
msgstr "বà¦؟জলীআà¦،à§چà¦،ার তালà¦؟কা তৈরী করা হোক "
msgid "Search SourceForge Bugtracker"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Search for words:"
msgstr "যা খোà¦پজা হবে"
msgid "Written by:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Email addresses only"
msgstr "বà¦؟জলীà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھাঠাবার ঠà¦؟কানা"
#, fuzzy
msgid "Mailing list:"
msgstr "বà¦؟জলী আà¦،à§چà¦،া"
#, fuzzy
msgid "SquirrelMail users list"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ দেওà§ںা কাঠবেà¦،়ালী %s"
#, fuzzy
msgid "SquirrelMail plugins list"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ দেওà§ںা কাঠবেà¦،়ালী %s"
#, fuzzy
msgid "SquirrelMail developers list"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ দেওà§ںা কাঠবেà¦،়ালী %s"
#, fuzzy
msgid "SquirrelMail internationalization list"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ দেওà§ںা কাঠবেà¦،়ালী %s"
#, fuzzy
msgid "Sort by:"
msgstr "যোগাযোগের বà§چযবসà§چথা:"
msgid "Relevance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Search Archives"
msgstr "খà§پà¦پজে যা à¦ھাওà§ںা গেল"
#, fuzzy
msgid "Reset Form"
msgstr "à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত বাকà§چসà¦ںা ফেলে দেওà§ںা হোক"
msgid "Summary keyword:"
msgstr ""
# FROM
#, fuzzy
msgid "Sort By:"
msgstr "যে à¦ھাঠà¦؟à§ںেছে"
msgid "ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "রবà¦؟বার"
#, fuzzy
msgid "Open Date"
msgstr "খোলা যাà§ں নà¦؟"
#, fuzzy
msgid "Close Date"
msgstr "বনà§چধ করা"
#, fuzzy
msgid "Submitter"
msgstr "করে ফেল"
msgid "Assignee"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Order:"
msgstr "অনà§چয:"
msgid "Ascending"
msgstr ""
msgid "Descending"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Search Bugtracker"
msgstr "অনà§پসনà§چধানের নà¦؟à§ںম"
msgid "You must type in a new password."
msgstr ""
msgid "You must also type in your new password in the verify box."
msgstr ""
msgid "Your new password does not match the verify password."
msgstr ""
msgid "You must type in your current password."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Your current password is not correct."
msgstr "à¦ڈই নামে কেউ নেই অথবা গà§پà¦ھà§چতবাকà§چয মà¦؟লে নà¦؟।"
#, php-format
msgid "Your new password should be %s to %s characters long."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Your new password contains invalid characters."
msgstr "à¦،াকনামে আà¦ھনà¦؟ যেসব অকà§چষর বà§چযবহার করেছেন, তা বà§چযবহার করা যাà§ں না"
#, fuzzy
msgid "Change Password"
msgstr "à¦ڈই শবà§چদà¦ںা ঠà¦؟ক করা হোক"
#, fuzzy
msgid "Current Password:"
msgstr "গà§پà¦ھà§چতবাকà§چয:"
#, fuzzy
msgid "New Password:"
msgstr "গà§پà¦ھà§چতবাকà§چয:"
#, fuzzy
msgid "Verify New Password:"
msgstr "গà§پà¦ھà§چতবাকà§چয:"
msgid "Use this to change your email password."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "User's Password"
msgstr "গà§پà¦ھà§چতবাকà§چয:"
msgid "Current configuration requires LDAP support in PHP."
msgstr ""
msgid "Plugin is not configured correctly."
msgstr ""
#, php-format
msgid "Setting of LDAP connection option %s to value %s failed."
msgstr ""
#, php-format
msgid "Incorrect LDAP connection option: %s"
msgstr ""
msgid ""
"Current PHP LDAP extension does not allow use of ldap_set_option() function."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to use TLS."
msgstr "বদলানো যাà§ں নà¦؟"
#, fuzzy, php-format
msgid "Error: %s"
msgstr "সমসà§چযা "
msgid "Unable to use LDAP TLS in current setup."
msgstr ""
msgid "Unable to bind to LDAP server."
msgstr ""
#, fuzzy, php-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "বà¦؟জলী à¦،াকà¦کর থেকে বলা হà¦ڑà§چছে: "
msgid "Unable to find user's password attribute."
msgstr ""
msgid "Unable to rebind to LDAP server."
msgstr ""
msgid "LDAP server uses different attribute to store user's password."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to LDAP server."
msgstr "à¦،াকবà§چযবসà§چথার সাথে কোন যোগাযোগ নেই"
msgid "Unable to find user's DN."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Search error."
msgstr "যা খোà¦پজা হবে"
msgid "Multiple userid matches found."
msgstr ""
msgid "ldap_get_dn error."
msgstr ""
#, php-format
msgid "Unsupported crypto: %s"
msgstr ""
msgid "PHP mhash extension is missing."
msgstr ""
msgid "System crypt library doesn't support standard DES crypt."
msgstr ""
msgid "System crypt library doesn't have MD5 support."
msgstr ""
msgid "System crypt library doesn't support extended DES crypt."
msgstr ""
msgid "System crypt library doesn't have Blowfish support."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "অজানা তারà¦؟খ"
msgid "Unable to validate user's password."
msgstr ""
msgid "Blowfish is not supported by webserver's system crypt library."
msgstr ""
msgid "MD5 is not supported by webserver's system crypt library."
msgstr ""
msgid ""
"Extended DES crypt is not supported by webserver's system crypt library."
msgstr ""
msgid ""
"Standard DES crypt is not supported by webserver's system crypt library."
msgstr ""
msgid "PHP Curl extension is NOT available! Unable to change password!"
msgstr ""
msgid "Cannot change password! (Is user 'Self Configurable User' ?) (401)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot change password!"
msgstr "à¦ڈই শবà§چদà¦ںা ঠà¦؟ক করা হোক"
msgid "Cannot connect to Database Server, please try later!"
msgstr ""
msgid "Database not found on server"
msgstr ""
msgid "SQL call failed, try again later."
msgstr ""
msgid "Duplicate login entries detected, cannot change password!"
msgstr ""
msgid "Password change was not successful!"
msgstr ""
msgid "Closing Connection"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Connecting to Password Server"
msgstr "à¦،াকবà§چযবসà§چথার সাথে কোন যোগাযোগ নেই"
msgid "No valid backend defined."
msgstr ""
msgid "Incorrent path to vmail.inc file."
msgstr ""
msgid "Invalid or corrupted vmail.inc file."
msgstr ""
msgid "Invalid user."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Empty domain"
msgstr "অনà§پরোধ বাকà§چযে কà¦؟ছà§پ নেই"
#, fuzzy
msgid "Empty domain password"
msgstr "অনà§پরোধ বাকà§چযে কà¦؟ছà§پ নেই"
#, fuzzy
msgid "Empty username"
msgstr "নাম:"
msgid "Empty new password"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Server Capability response:"
msgstr "à¦،াকà¦کর উতà§چতরে বলেছে: "
msgid ""
"Select the IMAP commands you would like to run. Most commands require a "
"selected mailbox so the select command is already setup. You can clear all "
"the commands and test your own IMAP command strings. The commands are "
"executed in order. The default values are simple IMAP commands using your "
"default_charset and folder_prefix from SquirrelMail when needed."
msgstr ""
msgid ""
"NOTE: These commands are live, any changes made will effect your current "
"email account."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "সবগà§پলোকে à¦ڑà¦؟হà§چনà¦؟ত করা"
#, fuzzy
msgid "Test Name"
msgstr "à¦ھà§چরà¦à§‚ষণ সংজà§چà¦à¦¾à§ںনের নাম"
#, fuzzy
msgid "IMAP command string"
msgstr "অনà§پরোধ বাকà§چযে কà¦؟ছà§پ নেই"
#, fuzzy
msgid "Request:"
msgstr "à¦ڑেà§ںেছে"
#, fuzzy
msgid "No POP3 servers configured yet."
msgstr "কোন à¦،াকবà§چযবসà§چথার à¦ھà§چরকà§چরà¦؟à§ںক বà§چযবহার করা হবে বলা হà§ں নà¦؟ "
#, fuzzy
msgid "Click here to go to the options page."
msgstr "নতà§پন করে ঢà§پকতে à¦ڑাইলে à¦ڈখানে খোà¦پà¦ڑা দà¦؟ন।"
#, fuzzy, php-format
msgid "Login OK: Inbox contains %s message"
msgid_plural "Login OK: Inbox contains %s messages"
msgstr[0] "à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں à¦ھà§چরমাণ হà§ںেছে: আগত à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چসে ["
msgstr[1] "à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں à¦ھà§چরমাণ হà§ںেছে: আগত à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র বাকà§چসে ["
#, fuzzy
msgid "Width of popup window:"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ লেখার à¦ھতà§چরাংশের à¦ھà§چরসà§چথ"
msgid "If set to 0, reverts to default value"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Height of popup window:"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ লেখার à¦ھতà§چরাংশের উà¦ڑà§چà¦ڑতা"
msgid "uploaded media file"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "(à¦ڈকà¦ںাও না)"
msgid "Upload Media File:"
msgstr ""
msgid "Uploaded Media File:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "unavailable"
msgstr "à¦ڈখনো নেই"
#, php-format
msgid "Media file %s will be removed, if you upload other media file."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Spam Service Type:"
msgstr "যে à¦،াকবà§چযবসà§چথাà¦ںà¦؟ বà§چযবহার করা হà¦ڑà§چছে সেà¦ںà¦؟ কà¦؟ধরণের"
#, fuzzy
msgid "Free reporting"
msgstr "উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھেলে জানানোর বà§چযবসà§چথা"
msgid "Member services"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Save Service Type"
msgstr "যাà¦ڑাই করার যে বà§چযবসà§چথাà¦ںা লà¦؟খে রাখা হà§ںেছে"
#, fuzzy
msgid "SpamCop reporting"
msgstr "উà¦،়োà¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھেলে জানানোর বà§چযবসà§چথা"
#, fuzzy
msgid "Translation Theme:"
msgstr "কà¦؟ থেকে কà¦؟সে অনà§پবাদ করতে হবে"
msgid ""
"Selected translation engine is disabled. Please update your translation "
"preferences."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Translation Preferences"
msgstr "আà¦ھনার সংগঠনের নà¦؟জসà§چব নà¦؟à§ںম ঠà¦؟ক করে দেওà§ںা"
#, fuzzy
msgid "Maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
msgstr ""
"সরà§چবাধà¦؟ক ১০০০ অকà§چষর অনà§پবাদ করা যাà§ں। সীসà¦ںà§چরান (Systran) à¦ھà§چরকà§چরà¦؟à§ںক বà§چযবহার করা হà¦ڑà§چছে।"
msgid "No known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
msgstr ""
"জানামতে কোন শবà§چদসীমা নেই। গà§چনà§پ-à¦ڈর GPLTrans à¦ھà§چরকà§چরà¦؟à§ںক বà§چযবহার করা হà¦ڑà§چছে (বà¦؟না à¦ھà§ںসাà§ں "
"à¦ھাওà§ںা যাà§ں, বà¦؟না বাধাà§ں বà¦؟তরণ করা যাà§ں, à¦ھà§چরকà§چরà¦؟à§ںকের সà§چতোতà§چর à¦ھাওà§ںা যাà§ں)।"
msgid "Transliterate unknown words:"
msgstr ""
msgid "When composing:"
msgstr "লেখার সমà§ں:"
msgid "Not yet functional, currently does nothing"
msgstr "à¦ڈখনো কাজ করে না। আà¦ھাততঃ কà¦؟ছà§پই করা যাà§ں না।"
msgid "Delivery error report"
msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھাঠাতে সমসà§چযার বরà§چণনা"
msgid "Undelivered Message Headers"
msgstr "যেসব à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ھাঠানো যাà§ں নà¦؟ তার খামের লেখা"
msgid "This image has been removed for security reasons"
msgstr ""
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "কà¦؟ সমসà§چযা হà¦ڑà§چছে বোà¦à¦¾ যাà¦ڑà§چছে না"
#~ msgid "said"
#~ msgstr "লà¦؟খেছে "
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "à¦ھà§چরতà¦؟:"
#~ msgid "CC:"
#~ msgstr "à¦ھà§چরতà¦؟লà¦؟à¦ھà¦؟:"
#~ msgid "BCC:"
#~ msgstr "লà§پকানো à¦ھà§چরতà¦؟লà¦؟à¦ھà¦؟:"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "বà¦؟ষà§ں:"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "à¦ھà§چরতà¦؟লà¦؟à¦ھà¦؟"
#~ msgid "Business Card"
#~ msgstr "à¦ھরà¦؟à¦ڑà§ں বà¦؟নà¦؟মà§ں à¦ھতà§چর"
#~ msgid "Click here to try again"
#~ msgstr "আবার à¦ڑেষà§چà¦ںা করতে à¦ڑাইলে à¦ڈখানে খোà¦پà¦ڑা দà¦؟ন"
#~ msgid "You are currently using version %s."
#~ msgstr "বরà§چতমানে আà¦ھনà¦؟ %s-তম সংসà§چকরণ বà§چযবহার করছেন।"
#~ msgid "All Messages"
#~ msgstr "সব à¦ڑà¦؟ঠà¦؟র জনà§چয"
#~ msgid "POP3 noop:"
#~ msgstr "POP3 à¦،াকবà§چযবসà§چথার noop বাকà§چয: "
#~ msgid "] messages"
#~ msgstr "] à¦ںা à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ আছে"
#~ msgid "Message "
#~ msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ "
#~ msgid "No-one server in use. Try to add."
#~ msgstr "কোন à¦،াকবà§چযবসà§چথা সকà§چরà¦؟à§ں নেই। নতà§پন করে à¦ڈকà¦ںা যোগ করà§پন।"
#~ msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
#~ msgstr "কà¦؟ খà§پà¦پজতে à¦ڑাইছেন বলবেন তো?"
#~ msgid "You have"
#~ msgstr "à¦ڈবার à¦ڈসেছে"
#~ msgid "New Mail Notification options saved"
#~ msgstr "নতà§پন à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ à¦ڈলে জানানোর নà¦؟à§ںম লà¦؟খে রাখা হল"
#~ msgid ""
#~ "Your personal dictionary is currently encrypted. This "
#~ "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized "
#~ "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted "
#~ "with the password you use to access your mailbox, making it hard for "
#~ "anyone to see what is stored in your personal dictionary.
"
#~ "ATTENTION: If you forget your password, your personal "
#~ "dictionary will become unaccessible, since it can no longer be decrypted. "
#~ "If you change your mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and "
#~ "prompt you for your old password in order to re-encrypt the dictionary "
#~ "with a new key.
"
#~ msgstr ""
#~ "বরà§چতমানে আà¦ھনার নà¦؟জের তৈরী শবà§چদকোষà¦ںà¦؟ লà¦؟à¦ھà¦؟গà§پà¦ھà§چতà¦؟তে বাà¦پধা আছে"
#~ "strong>। যদà¦؟ কাঠবেà¦،়ালী à¦،াক বà§چযবসà§چথার à¦ھà§چরতà¦؟রকà§چষা বà§چযবসà§چথা à¦à§‡à¦™à§‡ কেউ ফাইল à¦ھà¦،়ে "
#~ "ফেলার বà§چযবসà§چথা à¦ھেà§ںে যাà§ں, তাহলেও à¦ڈই লà¦؟à¦ھà¦؟গà§پà¦ھà§چতà¦؟র কারণে তারা আà¦ھনার শবà§چদকোষ à¦ھà¦،়তে "
#~ "à¦ھারবে না। বরà§چতমানে আà¦ھনার à¦،াকবà§چযবসà§چথার গà§پà¦ھà§چতবাকà§چযà¦ںà¦؟কে লà¦؟à¦ھà¦؟গà§پà¦ھà§چতà¦؟র গà§پà¦ھà§چতবাকà§چয হà¦؟সাবে "
#~ "বà§چযবহার করা হà§ںেছে।
সতরà§چকতা!!! আà¦ھনà¦؟ নà¦؟জেও যদà¦؟ "
#~ "গà§پà¦ھà§چতবাকà§چয à¦à§پলে যান, তাহলে শবà§چদকোষের ফাইলà¦ںà¦؟ আর কোন à¦à¦¾à¦¬à§‡à¦‡ উদà§چধার করা যাবে না। "
#~ "যদà¦؟ à¦ڈর মধà§چযে আà¦ھনà¦؟ আà¦ھনার à¦،াকবà§چযবসà§چথার গà§پà¦ھà§چতবাকà§چয à¦ھরà¦؟বরà§چতন করেন, তাহলে শবà§چদকোষ "
#~ "আà¦ھনার কাছে à¦ھà§پরানো গà§پà¦ھà§چতবাকà§چয à¦ڑাইবে à¦ڈবং আà¦ھনà¦؟ গà§پà¦ھà§چতবাকà§چয দà¦؟তে à¦ھারতে নতà§پন করে নতà§پন "
#~ "গà§پà¦ھà§چতবাকà§چয দà¦؟à§ںে লà¦؟à¦ھà¦؟গà§پà¦ھà§چতà¦؟ করতে দেবে।
"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "à¦ڑীনা"
#~ msgid "European Spanish"
#~ msgstr "ইউরোà¦ھে à¦ھà§چরà¦ڑলà¦؟ত সà§چà¦ھà§چযানà¦؟শ"
#~ msgid "The imap server failed to handle threading."
#~ msgstr ""
#~ "à¦،াকবà§چযবসà§چথা (IMAP) à¦ڈকসাথে কà§ںেকà¦ںা কাজ করতে à¦ھারার কথা (threading), কà¦؟নà§چতà§پ à¦ھারল "
#~ "না।"
#~ msgid "Click here to unset thread view for this mailbox and start again."
#~ msgstr ""
#~ "à¦ڈই বাকà§چসের জনà§چয সূতà§چর ধরে দেখানো বনà§چধ করে নতà§پন করে শà§پরà§پ করতে à¦ڑাইলে à¦ڈখানে খোà¦پà¦ڑা দà¦؟ন"
#~ msgid "Folder List Display Format"
#~ msgstr "à¦ڑà¦؟ঠà¦؟ রাখার বাকà§چস যেà¦à¦¾à¦¬à§‡ দেখানো হবে"
# Will be in Advanced Search
#~ msgid "Bcc To"
#~ msgstr "লà§پকানো à¦ھà§چরতà¦؟লà¦؟à¦ھà¦؟"
#~ msgid "Cc To"
#~ msgstr "à¦ھà§چরতà¦؟লà¦؟à¦ھà¦؟"
# Small Calendar plugin
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "আজ"
#~ msgid "SMTWTFS"
#~ msgstr "রসমববশশ"
# Spam plugins
#~ msgid "Whitelist From"
#~ msgstr "à¦ڈখান থেকে সাদা তালà¦؟কাà§ں à¦ھাঠানো হবে"
#~ msgid "Don't Whitelist From"
#~ msgstr "à¦ڈখান থেকে সাদা তালà¦؟কাà§ں à¦ھাঠানো হবে না"
#~ msgid "Blacklist From"
#~ msgstr "à¦ڈখান থেকে কালো তালà¦؟কাà§ں à¦ھাঠানো হবে"
#~ msgid "Don't Blacklist From"
#~ msgstr "à¦ڈখান থেকে কালোতালà¦؟কাà§ں à¦ھাঠানো হবে না"
#~ msgid "Whitelist To"
#~ msgstr "à¦ھà§چরতà¦؟ হà¦؟সাবে সাদা তালà¦؟কাà§ں à¦ھাঠানো হোক"
locale/ca_ES/LC_MESSAGES/squirrelmail.po 0000644 0001750 0001750 00000341217 11202662503 017770 0 ustar fredrik fredrik # translation of squirrelmail.po to Catalan
# Catalan SquirrelMail Translation
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# Albert Cervera Areny , 2002.
# $Id: squirrelmail.po 13693 2009-05-14 00:26:43Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: squirrelmail VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-16 19:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-26 20:26GMT\n"
"Last-Translator: Albert Cervera Areny \n"
"Language-Team: Catalan \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
msgid "Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "E-mail"
msgstr "Correu Electrٍnic"
msgid "Info"
msgstr "Informaciَ"
msgid "Source"
msgstr "Origen"
msgid "To"
msgstr "A"
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
msgid "Bcc"
msgstr "Cٍpia cega"
#, fuzzy
msgid "No persons matching your search were found"
msgstr "No s'ha trobat cap persona amb aquestes dades."
msgid "Search for"
msgstr "Cercar per"
msgid "in"
msgstr "a"
msgid "All address books"
msgstr "Totes les llibretes d'adreces"
msgid "Search"
msgstr "Cercar"
msgid "List all"
msgstr "Llistar tots"
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
#, php-format
msgid "Unable to list addresses from %s"
msgstr "Impossible llistar direccions des de %s"
msgid "Your search failed with the following error(s)"
msgstr "La recerca ha fallat amb els següents errors"
msgid "All"
msgstr "Tots"
msgid "Use Addresses"
msgstr "Utilitzar Adreces"
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Canviar"
msgid "Address Book Search"
msgstr "Cercar a la llibreta d'adreces"
msgid "Return"
msgstr "Tornar"
msgid "Nickname"
msgstr "ہlias"
msgid "Must be unique"
msgstr "Ha de ser ْnic"
msgid "E-mail address"
msgstr "Direcciَ de correu"
msgid "Last name"
msgstr "Cognom"
msgid "First name"
msgstr "Nom"
msgid "Additional info"
msgstr "Informaciَ Addicional"
#, fuzzy
msgid "Add to:"
msgstr "Afegir a %s"
msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
msgstr ""
"No hi ha cap llibreta d'adreces. Posis en contacte amb l'administrador."
msgid "You can only edit one address at the time"
msgstr "Només pot editar una direcciَ cada vegada"
msgid "Update address"
msgstr "Actualitzar adreça"
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
msgid "Please select address that you want to edit"
msgstr ""
msgid "Add address"
msgstr "Afegir Direcciَ"
msgid "Edit selected"
msgstr "Editar Seleccionats"
msgid "Delete selected"
msgstr "Esborrar Seleccionats"
#, php-format
msgid "Add to %s"
msgstr "Afegir a %s"
#, php-format
msgid "%s wrote:"
msgstr ""
msgid "quote"
msgstr "cita"
msgid "who"
msgstr "qui"
#, php-format
msgid "On %s, %s wrote:"
msgstr ""
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Original Message"
msgstr "Missatge original"
msgid "Draft Email Saved"
msgstr "Esborrany desat"
msgid "Could not move/copy file. File not attached"
msgstr "No es pot moure/copiar el fitxer. Fitxer no adjuntat."
msgid "Draft Saved"
msgstr "Esborrany desat"
#, fuzzy
msgid "Your Message has been sent."
msgstr "El missatge ha estat enviat"
msgid "From:"
msgstr "De:"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgid "Attach:"
msgstr "Adjunt:"
msgid "Add"
msgstr "Afegir"
msgid "Delete selected attachments"
msgstr "Esborrar Adjunts Seleccionats"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
msgid "High"
msgstr "Alta"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
msgid "Receipt"
msgstr "Rebut"
#, fuzzy
msgid "On Read"
msgstr "En llegir"
msgid "On Delivery"
msgstr "En enviar"
msgid "Signature"
msgstr "Signatura"
msgid "Addresses"
msgstr "Adreces"
msgid "Save Draft"
msgstr "Desar l'esborrany"
msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
msgstr "No ha completat el camp \"A:\""
#, fuzzy, php-format
msgid "Error: Draft folder %s does not exist."
msgstr "Usuari '%s' no existeix"
#, fuzzy
msgid "Server replied:"
msgstr "El servidor ha respost: "
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
#, fuzzy
msgid "Subscribed successfully."
msgstr "S'ha donat d'alta correctament!"
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed successfully."
msgstr "S'ha donat de baixa correctament!"
#, fuzzy
msgid "Deleted folder successfully."
msgstr "La carpeta s'ha esborrat!"
#, fuzzy
msgid "Created folder successfully."
msgstr "Carpeta creada!"
#, fuzzy
msgid "Renamed successfully."
msgstr "S'ha canviat el nom correctament!"
msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
msgstr ""
msgid "refresh folder list"
msgstr "actualitzar llista de carpetes"
msgid "Create Folder"
msgstr "Crear carpeta"
msgid "as a subfolder of"
msgstr "com subcarpeta de"
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgid "Let this folder contain subfolders"
msgstr "Permetre a aquesta carpeta que contingui altres carpetes"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgid "Rename a Folder"
msgstr "Canviar nom d'una carpeta"
msgid "Select a folder"
msgstr "Seleccioni una carpeta"
msgid "Rename"
msgstr "Canviar nom"
msgid "No folders found"
msgstr "No s'han trobat carpetes"
msgid "Delete Folder"
msgstr "Eliminar Carpeta"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Donar-se de baixa"
msgid "Subscribe"
msgstr "Donar-se d'alta"
msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
msgstr "No s'han trobat carpetes per donar-se de baixa!"
msgid "No folders were found to subscribe to!"
msgstr "No s'han trobat carpetes per donar-se d'alta!"
#, fuzzy
msgid "Subscribe to:"
msgstr "Donar-se d'alta"
#, fuzzy
msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
msgstr "Nom de carpeta il·legal - Per favor seleccioni un nom diferent."
msgid "Click here to go back"
msgstr "Faci clic aquي per tornar"
msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
msgstr "No ha seleccionat cap carpeta a eliminar. Faci-ho sisplau."
#, fuzzy, php-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Realment vols eliminar aquest esdeveniment?"
msgid "Yes"
msgstr "Sي"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
msgstr "No ha seleccionat cap carpeta per reanomenar. Faci-ho sisplau."
msgid "Rename a folder"
msgstr "Canviar nom d'una carpeta"
msgid "New name:"
msgstr "Nova Carpeta"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
msgstr ""
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
"instead."
msgstr "L'ajut no ha estat traduïda a %s. Aquesta es mostrara en Anglès "
msgid "Some or all of the help documents are not present!"
msgstr "No s'ha pogut trobar algun o cap dels documents d'ajuda!"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Taula de Continguts"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Next"
msgstr "Següent"
msgid "Top"
msgstr "Dalt"
msgid "Viewing an image attachment"
msgstr "Veure una imatge adjunta"
msgid "View message"
msgstr "Veure missatge"
msgid "Download this as a file"
msgstr "Descarregar aquest missatge com un fitxer"
msgid "INBOX"
msgstr "Bْstia d'entrada"
#, fuzzy
msgid "Purge"
msgstr "netejar"
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#, php-format
msgid "%s Logo"
msgstr "Entrar a %s"
#, php-format
msgid "SquirrelMail version %s"
msgstr "SquirrelMail versiَ %s"
#, fuzzy
msgid "By the SquirrelMail Project Team"
msgstr "Per l'equip de desenvolupament de SquirrelMail"
#, php-format
msgid "%s Login"
msgstr "Entrar a %s"
msgid "Name:"
msgstr "Usuari:"
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
msgid "No messages were selected."
msgstr "No hi ha missatges seleccionats."
msgid "Personal Information"
msgstr "Informaciَ Personal"
msgid "Display Preferences"
msgstr "Preferències de Pantalla"
msgid "Message Highlighting"
msgstr "Ressaltat de Missatges"
msgid "Folder Preferences"
msgstr "Preferències de Carpetes"
msgid "Index Order"
msgstr "Ordre dels يndexs"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
msgid "Error(s) occurred while saving your options"
msgstr ""
msgid "Some of your preference changes were not applied."
msgstr ""
msgid "Successfully Saved Options"
msgstr "La seva informaciَ personal s'ha actualitzat correctament!"
msgid "Refresh Folder List"
msgstr "Actualitzar la llista de carpetes"
msgid "Refresh Page"
msgstr "Actualitzar la pàgina"
msgid ""
"This contains personal information about yourself such as your name, your "
"email address, etc."
msgstr ""
"Aixٍ conté informaciَ personal com el seu nom d'usuari, direcciَ de correu, "
"etc. Tambè permet crear la signatura que volem que apareguin En els nostres "
"e-mail's"
msgid ""
"You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
"you, such as the colors, the language, and other settings."
msgstr ""
"Vostè por canviar la forma de veure SquirrelMail y la forma en que la "
"informaciَ serà mostrada, com l'idioma, colors, etc. ..."
#, fuzzy
msgid ""
"Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
"colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
"messages are from, especially for mailing lists."
msgstr ""
"Basat en els criteris predefinits, els missatges entrants poden ser mostrats "
"amb diferents colors de fons a la llista de missatges. Per ajudar-lo a "
"distingir fàcilment de qui ve (especialment per les llistes de correu)"
msgid ""
"These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
msgstr ""
"Opcions de com les seves carpetes seran mostrades i utilitzades. Totes "
"aquestes opcions serviran per la paperera, la carpeta Send i com volem que "
"es notifiquin els missatges no llegits."
msgid ""
"The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
"headers in any order you want."
msgstr ""
"L'ordre de l'يndex de missatges es pot configurar per tal de contenir les "
"capçaleres en l'ordre que desitjat."
msgid "New"
msgstr "Nou"
msgid "Done"
msgstr "Fet"
msgid "To or Cc"
msgstr "A o Cٍpia"
#, fuzzy
msgid "subject"
msgstr "Assumpte"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
msgid "Down"
msgstr "Avall"
msgid "No highlighting is defined"
msgstr "No hi ha definit res per ressaltar"
msgid "Identifying name"
msgstr "Nom per identificar-lo"
msgid "Color"
msgstr "Color"
msgid "Dark Blue"
msgstr "Blau Fosc"
msgid "Dark Green"
msgstr "Verd Fosc"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Groc Fosc"
msgid "Dark Cyan"
msgstr "Cyan Fosc"
msgid "Dark Magenta"
msgstr "Magenta Fosc"
msgid "Light Blue"
msgstr "Blau brillant"
msgid "Light Green"
msgstr "Verd brillant"
msgid "Light Yellow"
msgstr "Groc brillant"
msgid "Light Cyan"
msgstr "Cyan brillant"
msgid "Light Magenta"
msgstr "Magenta brillant"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris Fosc"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Gris Mig"
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris brillant"
msgid "White"
msgstr "Blanc"
msgid "Other:"
msgstr "Un altra:"
msgid "Ex: 63aa7f"
msgstr "Ex.: 63aa7f"
msgid "Matches"
msgstr "Coincideix amb"
#, php-format
msgid "Alternate Identity %d"
msgstr "Identitat alternativa %d"
msgid "Advanced Identities"
msgstr "Configuraciَ avançada d'identitats"
msgid "Default Identity"
msgstr "Identitat per defecte"
msgid "Add a New Identity"
msgstr "Afegir una nova identitat"
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Direcciَ de correu"
msgid "Reply To"
msgstr "Respondre a"
msgid "Save / Update"
msgstr "Desar"
msgid "Make Default"
msgstr "Establir per defecte"
msgid "Move Up"
msgstr "Moure Amunt"
msgid "Checkbox"
msgstr "Botَ de selecciَ"
msgid "Flags"
msgstr "Estat"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#, fuzzy
msgid ""
"The index order is the order that the columns are arranged in the message "
"index. You can add, remove, and move columns around to customize them to fit "
"your needs."
msgstr ""
"L'ordre dels يndexs és l'ordre en què les columnes es mostren el la llistade "
"missatges. Pot afegir, eliminar i moure les columnes per tal de satisferles "
"seves necessitats."
msgid "up"
msgstr "amunt"
msgid "down"
msgstr "avall"
msgid "remove"
msgstr "eliminar"
msgid "Return to options page"
msgstr "Retornar a la pàgina d'opcions"
msgid "Message not printable"
msgstr "El missatge no es pot imprimir"
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
msgid "Printer Friendly"
msgstr "Versiَ per impressora"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "View Printable Version"
msgstr "Veure la versiَ per impressora"
msgid "Read:"
msgstr "Llegit:"
msgid "Your message"
msgstr "El seu missatge"
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "Enviat:"
#, php-format
msgid "Was displayed on %s"
msgstr "Ha estat visualitzat el %s"
msgid "less"
msgstr "menys"
msgid "more"
msgstr "més"
#, fuzzy
msgid "Unknown sender"
msgstr "Remitent desconegut"
msgid "Mailer"
msgstr "Client de correu"
msgid "Read receipt"
msgstr "Rebut de lectura"
#, fuzzy
msgid "sent"
msgstr "enviar"
msgid "requested"
msgstr "demanat"
msgid ""
"The message sender has requested a response to indicate that you have read "
"this message. Would you like to send a receipt?"
msgstr ""
"El remitent del missatge ha demanat una resposta per indicar que ha llegit "
"aquest missatge. Vol enviar aquest rebut?"
msgid "Send read receipt now"
msgstr "Enviar rebut de lectura ara"
msgid "Search Results"
msgstr "Resultats de la cerca"
msgid "Message List"
msgstr "Llista de missatges"
msgid "Resume Draft"
msgstr "Continuar esborrany"
msgid "Edit Message as New"
msgstr "Editar el missatge com a nou"
#, fuzzy
msgid "View Message"
msgstr "Veure missatge"
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"
#, fuzzy
msgid "Forward as Attachment"
msgstr "Fitxers adjunts:"
msgid "Reply"
msgstr "Respondre"
msgid "Reply All"
msgstr "Respondre a tots"
msgid "View Full Header"
msgstr "Veure capçalera completa"
msgid "Attachments"
msgstr "Fitxers adjunts:"
msgid "You must be logged in to access this page."
msgstr "Necessita un nom i una clau d'accés valida per poder accedir."
msgid "Folder:"
msgstr "Carpeta:"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "search"
msgstr "cercar"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Recent Searches"
msgstr "Cerques recents"
msgid "save"
msgstr "desar"
msgid "forget"
msgstr "oblidar"
msgid "Current Search"
msgstr "Cerca actual"
msgid "All Folders"
msgstr "Totes les carpetes"
msgid "Body"
msgstr "Cos"
msgid "Everywhere"
msgstr "Tots"
msgid "No Messages Found"
msgstr "No s'han trobat missatges."
#, fuzzy
msgid "Signout"
msgstr "Desconnectar-se"
msgid "Sign Out"
msgstr "Desconnectar-se"
msgid "You have been successfully signed out."
msgstr "Vostè s'ha desconnectat correctament."
msgid "Click here to log back in."
msgstr "Faci clic aquي per tornar a entrar"
msgid "Viewing a Business Card"
msgstr "Veure tarjeta de visita"
#, php-format
msgid ""
"vCard Version %s is not supported. Some information might not be converted "
"correctly."
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "Tيtol"
msgid "Email"
msgstr "Correu Electrٍnic"
msgid "Web Page"
msgstr "Pàgina web"
msgid "Organization / Department"
msgstr "Organitzaciَ / Departament"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
msgid "Work Phone"
msgstr "Telèfon de la feina"
msgid "Home Phone"
msgstr "Telèfon de casa"
msgid "Cellular Phone"
msgstr "Telèfon mٍbil"
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgid "Add to Addressbook"
msgstr "Afegir a la llibreta d'adreces"
msgid "Title & Org. / Dept."
msgstr "Tيtol i Org. / Dep."
#, fuzzy
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Afegir a la llibreta d'adreces"
msgid "Viewing Full Header"
msgstr "Veure la capçalera completa"
msgid "Viewing a text attachment"
msgstr "Veure un text adjuntat"
msgid ""
"Could not include PEAR database functions required for the database backend."
msgstr ""
#, php-format
msgid "Is PEAR installed, and is the include path set correctly to find %s?"
msgstr ""
msgid "Please contact your system administrator and report this error."
msgstr ""
"Sisplau, contacti amb l'administrador del sistema i informi d'aquest error"
msgid "Personal address book"
msgstr "Llibreta d'adreces personal"
#, php-format
msgid "Database error: %s"
msgstr "Error en la base de dades: %s"
msgid "Addressbook is read-only"
msgstr "La llibreta d'adreces es sols de lectura"
#, php-format
msgid "User '%s' already exist"
msgstr "Usuari '%s' ja existeix"
#, php-format
msgid "User '%s' does not exist"
msgstr "Usuari '%s' no existeix"
msgid "Not a file name"
msgstr "No es un nom de fitxer"
msgid "No such file or directory"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer o el directori"
msgid "Open failed"
msgstr "Fallida al obrir"
#, fuzzy
msgid "Write failed"
msgstr "Fallida al obrir"
#, fuzzy
msgid "Unable to update"
msgstr "Desar"
msgid "Could not lock datafile"
msgstr "No se pot bloquejar el fitxer de dades"
msgid "Write to addressbook failed"
msgstr "Error al escriure la llista de contactes"
msgid "Error initializing addressbook database."
msgstr "Error inicialitzant la base de dades de la llibreta d'adreces."
#, php-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Error obrint el fitxer %s"
msgid "Global address book"
msgstr "Llibreta d'adreces global"
msgid "Error initializing global addressbook."
msgstr "Error inicialitzant la llibreta d'adreces global."
#, php-format
msgid "Error initializing LDAP server %s:"
msgstr "Error al posar en marxa el servei LDAP %s:"
msgid "Invalid input data"
msgstr "Dades entrades invalides"
msgid "Name is missing"
msgstr "Ha d'especificar el nom"
msgid "E-mail address is missing"
msgstr "Ha d'especificar una direcciَ de correu"
msgid "Nickname contains illegal characters"
msgstr "L'alias conté caràcters no vàlids"
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "veure"
#, fuzzy
msgid "View Business Card"
msgstr "Veure tarjeta de visita"
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
#, fuzzy
msgid "Sun"
msgstr "Diumenge"
#, fuzzy
msgid "Mon"
msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
msgid "Tue"
msgstr "Dimarts"
msgid "Wed"
msgstr ""
msgid "Thu"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Fri"
msgstr "Divendres"
msgid "Sat"
msgstr ""
msgid "January"
msgstr "Gener"
msgid "February"
msgstr "Febrer"
msgid "March"
msgstr "Març"
msgid "April"
msgstr "Abril"
msgid "May"
msgstr "Maig"
msgid "June"
msgstr "Juny"
msgid "July"
msgstr "Juliol"
msgid "August"
msgstr "Agost"
msgid "September"
msgstr "Setembre"
msgid "October"
msgstr "Octubre"
msgid "November"
msgstr "Novembre"
msgid "December"
msgstr "Desembre"
#, fuzzy
msgid "Jan"
msgstr "Gener"
msgid "Feb"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Mar"
msgstr "Març"
#, fuzzy
msgid "Apr"
msgstr "Abril"
msgid "May"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Jun"
msgstr "Juny"
#, fuzzy
msgid "Jul"
msgstr "Juliol"
#, fuzzy
msgid "Aug"
msgstr "Agost"
msgid "Sep"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Oct"
msgstr "Octubre"
#, fuzzy
msgid "Nov"
msgstr "No"
msgid "Dec"
msgstr ""
msgid "D, F j, Y g:i a"
msgstr "D, F j, Y g:i a"
#, fuzzy
msgid "D, F j, Y H:i"
msgstr "D, F j, Y G:i"
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"
#, fuzzy
msgid "H:i"
msgstr "G:i"
msgid "D, g:i a"
msgstr "D, g:i a"
#, fuzzy
msgid "D, H:i"
msgstr "D, G:i"
#, php-format
msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
msgstr "Error en la base de dades de preferències (%s). Sortint anormalment."
#, php-format
msgid "Click here to return to %s"
msgstr "Faci clic aquي per tornar a %s"
msgid "Go to the login page"
msgstr "Anar a la pàgina d'entrada"
#, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
"default preference file."
msgstr ""
"El fitxer de preferències, %s, no existeix. Desconnecti's i torni a entrar "
"per crear un fitxer de preferències per defecte."
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr ""
"Sisplau, contacti amb l'administrador del sistema i informi d'aquest error"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr ""
"Sisplau, contacti amb l'administrador del sistema i informi d'aquest error"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
"your system administrator to resolve this issue."
msgstr ""
"Sisplau, contacti amb l'administrador del sistema i informi d'aquest error"
#, php-format
msgid "Error opening %s"
msgstr "Error obrint %s"
#, fuzzy
msgid "Default preference file not found or not readable!"
msgstr "El fitxer de preferències per defecte no ha estat trobat!"
msgid "Could not create initial preference file!"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de preferències inicial!"
#, php-format
msgid "%s should be writable by user %s"
msgstr "%s hauria de poder ser escrit per l'usuari %s"
#, fuzzy
msgid "Signature is too big."
msgstr "Opcions sobre la signatura"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr ""
"Sisplau, contacti amb l'administrador del sistema i informi d'aquest error"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr ""
"Sisplau, contacti amb l'administrador del sistema i informi d'aquest error"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
"your system administrator to resolve this issue."
msgstr ""
"Sisplau, contacti amb l'administrador del sistema i informi d'aquest error"
msgid ""
"You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
"(using configure option --enable-mbstring)."
msgstr ""
msgid "ERROR: No available IMAP stream."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "ERROR: Connection dropped by IMAP server."
msgstr "Error connectant al servidor d'IMAP: %s."
#, fuzzy
msgid "ERROR: Could not complete request."
msgstr "ERROR: No s'ha pogut completar la comanda."
msgid "Query:"
msgstr "Peticiَ:"
#, fuzzy
msgid "Reason Given:"
msgstr "Motiu donat: "
#, fuzzy
msgid "ERROR: Bad or malformed request."
msgstr "ERROR: Comanda mal feta."
#, fuzzy
msgid "Server responded:"
msgstr "El servidor ha respost: "
msgid "ERROR: IMAP server closed the connection."
msgstr ""
msgid "ERROR: Unknown IMAP response."
msgstr ""
#, php-format
msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
msgstr "Error connectant al servidor d'IMAP: %s."
msgid "The IMAP server is reporting that plain text logins are disabled."
msgstr ""
msgid "Using CRAM-MD5 or DIGEST-MD5 authentication instead may work."
msgstr ""
msgid "Also, the use of TLS may allow SquirrelMail to login."
msgstr ""
#, php-format
msgid "Bad request: %s"
msgstr "Mala comanda: %s"
#, php-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Error desconegut: %s"
msgid "Read data:"
msgstr "Dades llegides:"
msgid "Unknown user or password incorrect."
msgstr "Usuari desconegut o contrasenya incorrecte."
#, fuzzy
msgid "ERROR: Could not append message to"
msgstr "ERROR: No s'ha pogut completar la comanda."
#, fuzzy
msgid "Solution:"
msgstr "Suggeriment:"
msgid ""
"Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
"folder."
msgstr ""
msgid "(no subject)"
msgstr "(sense assumpte)"
msgid "Unknown Sender"
msgstr "Remitent desconegut"
#, fuzzy
msgid "Unknown response from IMAP server:"
msgstr "Resposta desconeguda del servidor IMAP: "
msgid "The server couldn't find the message you requested."
msgstr ""
msgid ""
"Most probably your message list was out of date and the message has been "
"moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same "
"mailbox)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unknown date"
msgstr "Remitent desconegut"
msgid "A"
msgstr "A"
#, fuzzy
msgid "Thread sorting is not supported by your IMAP server."
msgstr ""
"Ordenaciَ des del servidor no està suportat pel servidor IMAP.
Sisplau "
"informi d'aixٍ a l'administrador del sistema."
#, fuzzy
msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server."
msgstr ""
"Ordenaciَ des del servidor no està suportat pel servidor IMAP.
Sisplau "
"informi d'aixٍ a l'administrador del sistema."
msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
msgstr "AQUESTA CARPETA ES BUIDA"
#, fuzzy
msgid "Move Selected To"
msgstr "Moure seleccionats a:"
msgid "Transform Selected Messages"
msgstr "Canviar els missatges seleccionats"
msgid "Move"
msgstr "Moure"
msgid "Expunge"
msgstr "Netejar"
msgid "mailbox"
msgstr "bْstia"
msgid "Read"
msgstr "Llegit"
msgid "Unread"
msgstr "No llegit"
msgid "Unthread View"
msgstr "Vista desenllaçada"
msgid "Thread View"
msgstr "Vista enllaçada"
msgid "Toggle All"
msgstr "Seleccionar-los tots"
msgid "Unselect All"
msgstr "Desseleccionar-los tots"
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar-los tots"
#, fuzzy, php-format
msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)"
msgstr "Veient missatges: %s al %s (%s en total)"
#, fuzzy, php-format
msgid "Viewing Message: %s (%s total)"
msgstr "Veient missatge: %s (1 en total)"
msgid "Paginate"
msgstr "Paginar"
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar-los tots"
msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
msgstr ""
msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
"is malformed."
msgstr ""
"Error en recuperar el cos: La raَ més probable és que el missatge estigui "
"mal format. Sisplau ajudi'ns a fer futures versions millors enviant aquest "
"missatge als desenvolupadors!"
msgid "Command:"
msgstr "Comanda:"
msgid "Response:"
msgstr "Resposta: "
msgid "Message:"
msgstr "Missatge:"
msgid "FETCH line:"
msgstr "FETCH linia:"
msgid "Hide Unsafe Images"
msgstr "Desar imatges insegures"
msgid "View Unsafe Images"
msgstr "Veure imatges insegures"
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "descarregar"
msgid "sec_remove_eng.png"
msgstr ""
msgid "This external link will open in a new window"
msgstr ""
#, php-format
msgid "Option Type '%s' Not Found"
msgstr "L'opciَ '%s' no ha estat trobada"
msgid "Current Folder"
msgstr "Carpeta actual"
msgid "Compose"
msgstr "Redactar"
#, php-format
msgid "Error creating directory %s."
msgstr "Error creant el directori %s"
msgid "Could not create hashed directory structure!"
msgstr "No s'ha pogut crear l'estructura de directori indexada"
msgid "Service not available, closing channel"
msgstr ""
msgid "A password transition is needed"
msgstr ""
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr ""
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "l'autenticaciَ apop ha fallat"
msgid "Syntax error; command not recognized"
msgstr ""
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Command not implemented"
msgstr "Error en l'operaciَ"
msgid "Bad sequence of commands"
msgstr ""
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Authentication required"
msgstr "la autenticaciَ ha fallat"
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "la autenticaciَ ha fallat"
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr ""
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
msgid "User not local; please try forwarding"
msgstr ""
msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
msgstr ""
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Transaction failed"
msgstr "la autenticaciَ ha fallat"
#, fuzzy
msgid "Unknown response"
msgstr "Remitent desconegut"
msgid "General Display Options"
msgstr "Opcions generals de visualitzaciَ"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
msgid "Custom Stylesheet"
msgstr "Stylesheet per defecte"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Use Javascript"
msgstr "Utilitzar JavaScript"
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetectar"
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
msgid "Mailbox Display Options"
msgstr "Opcions de visualitzaciَ de la bْstia"
#, fuzzy
msgid "Number of Messages per Page"
msgstr "Numero de missatges a indexar"
msgid "Enable Alternating Row Colors"
msgstr "Habilitar l'alternança de colors a les files"
msgid "Enable Page Selector"
msgstr "Habilitar el seleccionador de pàgina"
msgid "Maximum Number of Pages to Show"
msgstr "Nombre màxim de pàgines a mostrar"
msgid "Always Show Full Date"
msgstr ""
msgid "Message Display and Composition"
msgstr "Visualitzaciَ i redacciَ de missatges"
msgid "Wrap Incoming Text At"
msgstr "Desar texts entrants a"
#, fuzzy
msgid "Width of Editor Window"
msgstr "Mida de la finestra de l'editor"
#, fuzzy
msgid "Height of Editor Window"
msgstr "Mida de la finestra de l'editor"
msgid "Location of Buttons when Composing"
msgstr "Distribuciَ dels botons redactant"
msgid "Before headers"
msgstr "Abans de les capçaleres"
msgid "Between headers and message body"
msgstr "Entre les capçaleres i el cos del missatge"
msgid "After message body"
msgstr "Després del cos del missatge"
msgid "Addressbook Display Format"
msgstr "Format de la llibreta d'adreces"
msgid "Javascript"
msgstr "JavaScript"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Show HTML Version by Default"
msgstr "Mostrar versiَ HTML per defecte"
msgid "Enable Forward as Attachment"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
msgstr "Incloure CCs en reenviar missatges"
msgid "Include Me in CC when I Reply All"
msgstr ""
"Incloure'm a mi i als destinataris de cٍpia quan seleccionoRespondre a Tots"
msgid "Enable Mailer Display"
msgstr "Mostrar el client de correu"
msgid "Display Attached Images with Message"
msgstr "Mostrar les imatges adjuntades amb el missatge"
msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
msgstr "Netejar la visualitzaciَ en la versiَ per a impressora"
#, fuzzy
msgid "Enable Mail Delivery Notification"
msgstr "Notificaciَ de missatges no llegits"
#, fuzzy
msgid "Compose Messages in New Window"
msgstr "Sempre redactar en una nova finestra"
#, fuzzy
msgid "Width of Compose Window"
msgstr "Amplada de la Llista de Carpetes"
#, fuzzy
msgid "Height of Compose Window"
msgstr "Alçada de la finestra de redacciَ"
#, fuzzy
msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
msgstr "Afegir la signatura abans del text de resposta o reenviament"
msgid "Prefix for Original Message when Replying"
msgstr ""
msgid "Cursor Position when Replying"
msgstr ""
msgid "To: field"
msgstr ""
msgid "Focus in body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select body"
msgstr "Seleccioni una carpeta"
#, fuzzy
msgid "No focus"
msgstr "Sense hora"
msgid "Sort by Received Date"
msgstr ""
msgid "Enable Thread Sort by References Header"
msgstr ""
msgid "Special Folder Options"
msgstr "Opcions especials de carpetes"
msgid "Folder Path"
msgstr "Ubicaciَ de Carpetes"
msgid "Do not use Trash"
msgstr "No utilitzar paperera"
msgid "Trash Folder"
msgstr "Paperera"
msgid "Do not use Drafts"
msgstr "No utilitzar Esborranys"
msgid "Draft Folder"
msgstr "Carpeta d'Esborranys"
msgid "Do not use Sent"
msgstr "No utilitzar Elements enviats"
msgid "Sent Folder"
msgstr "Elements enviats"
msgid "Folder List Options"
msgstr "Opcions de la llista de carpetes"
msgid "Location of Folder List"
msgstr "Localitzaciَ de la llista de carpetes"
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
msgid "Width of Folder List"
msgstr "Amplada de la Llista de Carpetes"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuts"
msgid "Seconds"
msgstr "Segons"
msgid "Minute"
msgstr "Minut"
msgid "Auto Refresh Folder List"
msgstr "Actualitzar automàticament de la llista de carpetes"
msgid "Enable Unread Message Notification"
msgstr "Notificaciَ de missatges no llegits"
msgid "No Notification"
msgstr "No Notificar"
msgid "Only INBOX"
msgstr "Tant sols carpeta"
msgid "Unread Message Notification Type"
msgstr "Tipus de Notificaciَ de missatges no llegits"
msgid "Only Unseen"
msgstr "Només no llegits"
msgid "Unseen and Total"
msgstr "No llegits y total"
msgid "Enable Collapsable Folders"
msgstr "Habilitar carpetes en cascada"
#, fuzzy
msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
msgstr "Notificaciَ de missatges no llegits"
msgid "Show Clock on Folders Panel"
msgstr "Mostrar l'hora en el panell de les carpetes"
#, fuzzy
msgid "International date and time"
msgstr "Afegir diccionaris internacionals"
msgid "American date and time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "European date and time"
msgstr "Espaٌol Europeu"
msgid "Show weekday and time"
msgstr ""
msgid "Show time with seconds"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show time"
msgstr "Hora d'inici:"
msgid "No Clock"
msgstr "Sense hora"
msgid "Hour Format"
msgstr "Format de l'hora"
msgid "12-hour clock"
msgstr "12 hores"
msgid "24-hour clock"
msgstr "24 hores"
msgid "Memory Search"
msgstr "Cerca en memٍria"
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitat"
#, fuzzy
msgid "Folder Selection Options"
msgstr "Opcions de la llista de carpetes"
#, fuzzy
msgid "Selection List Style"
msgstr "Estil del text de resposta"
#, fuzzy
msgid "Long:"
msgstr "Durada:"
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Carpetes"
#, fuzzy
msgid "Subfolder"
msgstr "Utilitzar subcarpetes pel elements enviats"
msgid "Indented:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delimited:"
msgstr "Eliminar"
msgid "Name and Address Options"
msgstr "Opcions de nom i adreça"
msgid "Email Address"
msgstr "Adreça de correu"
msgid "Edit Advanced Identities"
msgstr "Ediciَ avançada d'identitats"
msgid "(discards changes made on this form so far)"
msgstr "(no té en compta els canvis fets fins ara en aquest formulari)"
msgid "Multiple Identities"
msgstr "Mْltiples identitats"
msgid "Same as server"
msgstr "La mateixa del servidor"
msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
msgstr ""
msgid "Timezone Options"
msgstr "Opcions de la zona horària"
msgid "Your current timezone"
msgstr "La seva zona horària actual"
msgid "Reply Citation Options"
msgstr "Opcions en el text de resposta"
msgid "Reply Citation Style"
msgstr "Estil del text de resposta"
msgid "No Citation"
msgstr "Sense text"
#, fuzzy
msgid "AUTHOR Wrote"
msgstr "L'AUTOR va dir"
msgid "On DATE, AUTHOR Wrote"
msgstr ""
msgid "Quote Who XML"
msgstr "Citar qui XML"
msgid "User-Defined"
msgstr "Definit per l'usuari"
msgid "User-Defined Citation Start"
msgstr "Inici del text definit per l'usuari"
msgid "User-Defined Citation End"
msgstr "Fi del text definit per l'usuari"
msgid "Signature Options"
msgstr "Opcions sobre la signatura"
msgid "Use Signature"
msgstr "Utilitzar signatura"
msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
msgstr "Precedir la signatura amb una lيnia amb '-- '"
#, fuzzy
msgid "Take Address"
msgstr "Adreça"
#, fuzzy
msgid "Address Book Take:"
msgstr "Llibreta d'adreces"
msgid "Try to verify addresses"
msgstr ""
msgid "Config File Version"
msgstr "Versiَ del fitxer de configuraciَ"
#, fuzzy
msgid "SquirrelMail Version"
msgstr "SquirrelMail versiَ"
msgid "PHP Version"
msgstr "Versiَ PHP"
msgid "Organization Preferences"
msgstr "Preferències d'Organitzaciَ"
msgid "Organization Name"
msgstr "Nom de l'Organitzaciَ"
msgid "Organization Logo"
msgstr "Logotip de l'Organitzaciَ"
msgid "Organization Logo Width"
msgstr "Amplada del logo de l'Organitzaciَ"
msgid "Organization Logo Height"
msgstr "Alçada del logo de l'Organitzaciَ"
msgid "Organization Title"
msgstr "Tيtol de l'Organitzaciَ"
msgid "Signout Page"
msgstr "Pàgina de desconnexiَ"
msgid "Provider Link URI"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Provider Name"
msgstr "Nom del servidor: "
msgid "Top Frame"
msgstr "Marc superior"
msgid "Server Settings"
msgstr "Configuraciَ del servidor"
msgid "Mail Domain"
msgstr "Domini del correu"
msgid "IMAP Server Address"
msgstr "Adreça del servidor IMAP"
msgid "IMAP Server Port"
msgstr "Port del servidor IMAP"
msgid "IMAP Server Type"
msgstr "Tipus de servidor IMAP"
msgid "Cyrus IMAP server"
msgstr "Servidor IMAP Cyrus"
msgid "University of Washington's IMAP server"
msgstr "Servidor IMAP de la Universitat de Washington"
msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
msgstr "Servidor IMAP de Microsoft Exchange"
msgid "Courier IMAP server"
msgstr "Servidor IMAP Courier"
msgid "Mac OS X Mailserver"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "hMailServer IMAP server"
msgstr "Servidor IMAP Courier"
msgid "Not one of the above servers"
msgstr "Cap dels servidors anteriors"
msgid "IMAP Folder Delimiter"
msgstr "Delimitador de carpetes IMAP"
#, fuzzy
msgid "Use "detect" to auto-detect."
msgstr "Utilitzar \"detectar\" per autodetectar."
msgid "Use TLS for IMAP Connections"
msgstr ""
msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "IMAP Authentication Type"
msgstr "la autenticaciَ ha fallat"
#, fuzzy
msgid "IMAP login"
msgstr "Usuari POP3:"
#, fuzzy
msgid "Use Sendmail Binary"
msgstr "Utilitzar Sendmail"
msgid "Choose "no" for SMTP"
msgstr ""
msgid "Sendmail Path"
msgstr "Ruta de Sendmail"
msgid "SMTP Server Address"
msgstr "Adreça del servidor SMTP"
msgid "SMTP Server Port"
msgstr "Port del servidor SMTP"
msgid "Use TLS for SMTP Connections"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "SMTP Authentication Type"
msgstr "la autenticaciَ ha fallat"
msgid "No SMTP auth"
msgstr ""
msgid "Login (plain text)"
msgstr ""
msgid "POP3 Before SMTP?"
msgstr ""
msgid "Invert Time"
msgstr "Invertir l'hora"
msgid "Folders Defaults"
msgstr "Configuraciَ de les carpetes"
msgid "Default Folder Prefix"
msgstr "Prefix per defecte de les carpetes"
msgid "Show Folder Prefix Option"
msgstr "Mostrar l'opciَ de prefix de carpeta"
msgid "By default, move to trash"
msgstr "Per defecte, moure a la paperera"
msgid "By default, move to sent"
msgstr "Per defecte, moure als elements enviats"
msgid "By default, save as draft"
msgstr "Per defecte, desar com a esborrany"
msgid "List Special Folders First"
msgstr "Llistar primer les carpetes especials"
msgid "Show Special Folders Color"
msgstr "Mostrar amb color les carpetes especials"
msgid "Auto Expunge"
msgstr "Neteja automàtica"
msgid "Default Sub. of INBOX"
msgstr "Fer sub. d'INBOX per defecte"
msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
msgstr "Mostrar l'opciَ 'Conté sub.'"
msgid "Default Unseen Notify"
msgstr "Notificaciَ per defecte"
msgid "Default Unseen Type"
msgstr "Tipus de notificaciَ per defecte"
msgid "Auto Create Special Folders"
msgstr "Crear automàticament carpetes especials"
msgid "Auto delete folders"
msgstr "Superessiَ automàtica de carpetes"
#, fuzzy
msgid "Enable /NoSelect folder fix"
msgstr "Habilitar el seleccionador de pàgina"
msgid "General Options"
msgstr "Opcions generals"
msgid "Data Directory"
msgstr "Directori de dades"
msgid "Temp Directory"
msgstr "Directori temporal"
msgid "Hash Level"
msgstr "Nivell d'indexaciَ"
msgid "Hash Disabled"
msgstr "Indexaciَ deshabilitada"
msgid "Moderate"
msgstr "Alt"
msgid "Medium"
msgstr "Mig"
msgid "Default Left Size"
msgstr "Mida esquerra per defecte"
msgid "Usernames in Lowercase"
msgstr "Noms d'usuari en minْscules"
msgid "Allow use of priority"
msgstr "Permetre l'ْs de prioritats"
msgid "Hide SM attributions"
msgstr "Amagar atributs d'SM?"
msgid "Enable use of delivery receipts"
msgstr "Habilitar l'ْs de rebuts d'enviament"
msgid "Allow editing of identities"
msgstr "Permetre l'ediciَ d'identitats"
msgid "Allow editing of full name"
msgstr "Permetre l'ediciَ del nom complet"
msgid "Use server-side sorting"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use server-side thread sorting"
msgstr "Utilitzar les Referències de la capçalera per enllaçar"
msgid "Allow server charset search"
msgstr ""
msgid "UID support"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PHP session name"
msgstr "Versiَ PHP"
msgid "Message of the Day"
msgstr "Missatge del dia"
msgid "Database"
msgstr "Base de dades"
msgid "Address book DSN"
msgstr "DSN de la llibreta d'adreces"
msgid "Address book table"
msgstr "Taula de la llibreta d'adreces"
msgid "Preferences DSN"
msgstr "Preferències de DSN"
msgid "Preferences table"
msgstr "Taula de preferències"
msgid "Preferences username field"
msgstr "Preferències del camp del nom d'usuari"
msgid "Preferences key field"
msgstr "Camp clau de preferències"
msgid "Preferences value field"
msgstr "Preferències del valor del camp"
#, fuzzy
msgid "Global address book DSN"
msgstr "Llibreta d'adreces global"
#, fuzzy
msgid "Global address book table"
msgstr "Llibreta d'adreces global"
#, fuzzy
msgid "Allow writing into global address book"
msgstr "No es pot modificar la llibreta d'adreces global"
#, fuzzy
msgid "Allow listing of global address book"
msgstr "No es pot modificar la llibreta d'adreces global"
#, fuzzy
msgid "Language settings"
msgstr "Canviar la configuraciَ"
msgid "Default Language"
msgstr "Idioma per defecte"
msgid "Default Charset"
msgstr "Joc de caràcters per defecte"
msgid "Enable lossy encoding"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Address Books"
msgstr "Llibreta d'adreces"
#, fuzzy
msgid "Default Javascript Addressbook"
msgstr "Llibreta d'adreces amb JavaScript"
#, fuzzy
msgid "Global address book file"
msgstr "Llibreta d'adreces global"
#, fuzzy
msgid "Allow writing into global address book file"
msgstr "Error al escriure la llista de contactes"
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
msgid "Style Sheet URL (css)"
msgstr "URL de l'Style Sheet (css)"
#, fuzzy
msgid "Default theme"
msgstr "Joc de caràcters per defecte"
msgid "Use index number of theme"
msgstr ""
msgid "Configuration Administrator"
msgstr "Administrador de configuraciَ"
msgid ""
"Note: it is recommended that you configure your system using conf.pl, and "
"not this plugin. conf.pl contains additional information regarding the "
"purpose of variables and appropriate values, as well as additional "
"verification steps."
msgstr ""
msgid ""
"Run or consult conf.pl should you run into difficulty with your "
"configuration."
msgstr ""
msgid "Theme Name"
msgstr "Nom del tema"
msgid "Theme Path"
msgstr "Ruta del tema"
msgid "Plugins"
msgstr "Endollats"
#, php-format
msgid "Plugin directory could not be found: %s"
msgstr ""
msgid "Change Settings"
msgstr "Canviar la configuraciَ"
#, fuzzy
msgid "Test Configuration"
msgstr "Utilitar les opcions de configuraciَ"
msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
msgstr ""
"El fitxer de configuraciَ no es pot obrir. Sisplau comprovi el fitxer config."
"php"
msgid "Administration"
msgstr "Administraciَ"
msgid ""
"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
"remotely."
msgstr ""
"Aquest mٍdul permet als administradors manejar la configuraciَ principal de "
"l'SquirrelMail de forma remota."
#, fuzzy
msgid "Submit a Bug Report"
msgstr "Informes d'errors:"
msgid ""
"Before you send your bug report, please make sure to check this checklist "
"for any common problems."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"Make sure that you are running the most recent copy of %s. You are currently "
"using version %s."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"Check to see if your bug is already listed in the %sBug List%s on "
"SourceForge. If it is, we already know about it and are trying to fix it."
msgstr ""
msgid ""
"Try to make sure that you can repeat it. If the bug happens sporatically, "
"try to document what you did when it happened. If it always occurs when you "
"view a specific message, keep that message around so maybe we can see it."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"If there were warnings displayed above, try to resolve them yourself. Read "
"the guides in the %s directory where SquirrelMail was installed."
msgstr ""
msgid ""
"Pressing the button below will start a mail message to the developers of "
"SquirrelMail that will contain a lot of information about your system, your "
"browser, how SquirrelMail is set up, and your IMAP server. It will also "
"prompt you for information. Just fill out the sections at the top. If you "
"like, you can scroll down in the message to see what else is being sent."
msgstr ""
msgid ""
"Please make sure to fill out as much information as you possibly can to give "
"everyone a good chance of finding and removing the bug. Submitting your bug "
"like this will not have it automatically added to the bug list on "
"SourceForge, but someone who gets your message may add it for you."
msgstr ""
msgid "This bug involves"
msgstr ""
msgid "the general program"
msgstr ""
msgid "a specific plugin"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Start Bug Report Form"
msgstr "Informes d'errors:"
msgid "Bug"
msgstr ""
msgid "Bug Reports:"
msgstr "Informes d'errors:"
msgid "Show button in toolbar"
msgstr "Mostrar el butَ al la barra d'eines"
msgid "TODAY"
msgstr "AVUI"
msgid "Go"
msgstr "Anar"
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not write calendar file %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de preferències inicial!"
#, fuzzy
msgid "l, F j Y"
msgstr "D, F j, Y G:i"
msgid "ADD"
msgstr "AFEGIR"
msgid "EDIT"
msgstr "EDITAR"
msgid "DEL"
msgstr "ELIMINAR"
msgid "Start time:"
msgstr "Hora d'inici:"
msgid "Length:"
msgstr "Durada:"
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritat:"
msgid "Title:"
msgstr "Tيtol:"
msgid "Set Event"
msgstr "Desar esdeveniment"
msgid "Event Has been added!"
msgstr "L'esdeveniment ha estat afegit!"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"
msgid "Day View"
msgstr "Vista diaria"
msgid "Do you really want to delete this event?"
msgstr "Realment vols eliminar aquest esdeveniment?"
msgid "Event deleted!"
msgstr "Esdeveniment eliminat!"
msgid "Nothing to delete!"
msgstr "Res a eliminar!"
msgid "Update Event"
msgstr "Actualitzar esdeveniment"
msgid "Do you really want to change this event from:"
msgstr "Realment vols modificar aquest event de:"
msgid "to:"
msgstr "a:"
msgid "Event updated!"
msgstr "Event actualitzat!"
msgid "Month View"
msgstr "Vista mensual"
msgid "0 min."
msgstr "0 min."
msgid "15 min."
msgstr "15 min."
#, fuzzy
msgid "30 min."
msgstr "0 min."
msgid "45 min."
msgstr "45 min."
msgid "1 hr."
msgstr "1 hr."
msgid "1.5 hr."
msgstr "1.5 hr."
msgid "2 hr."
msgstr "2 hr."
msgid "2.5 hr."
msgstr "2.5 hr."
msgid "3 hr."
msgstr "3 hr."
msgid "3.5 hr."
msgstr "3.5 hr."
msgid "4 hr."
msgstr "4 hr."
msgid "5 hr."
msgstr "5 hr."
msgid "6 hr."
msgstr "6 hr."
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
msgid "Delete & Prev"
msgstr "Eliminar i Anterior"
msgid "Delete & Next"
msgstr "Eliminar i Següent"
msgid "Move to:"
msgstr "Moure a:"
msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
msgstr "Botons Eliminar/Moure/Següent:"
msgid "Display at top"
msgstr "Mostrar a dalt"
msgid "with move option"
msgstr "amb l'opciَ de moure"
msgid "Display at bottom"
msgstr "Mostrar a baix"
msgid ""
"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
"is a pretty reliable list to scan spam from."
msgstr ""
"COMERCIAL - Aquesta llista conté servidors que és comprovat que envien spam "
"(correu comercial no desitjat). ةs una llista força fiable des de la qual "
"comprovar l'spam."
#, fuzzy
msgid ""
"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
"be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
"to use."
msgstr ""
"COMMERCIAL - Servidors que sَn configurats (o mal configurats) per permetre "
"que l'spam s'envii mitjançant els seu sistema els serà negat l'accés amb "
"aixٍ. ةs una altra bona opcio per utilitzar."
#, fuzzy
msgid ""
"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
"their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
"account and send spam directly from there."
msgstr ""
"COMMERCIAL - Els usuaris que es connecten mitjançant mٍdem sovint sَn "
"descartats degut a que haurien d'utilitzar els servidors de correu del seu "
"proveïdor d'internet per enviar el correu. Aquests tipus de connexions sَn "
"sovint utilitzades per enviar spam."
msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
msgstr "COMERCIAL - Entrades de RBL + Blackhole."
msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
msgstr "COMERCIAL - Entrades de RBL + OpenRelay."
msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
msgstr "COMERCIAL - Entrades de RBL + de mٍdem"
msgid ""
"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
"false positives than ORBS did though."
msgstr ""
"LLISTA - ORDB va neixer quan ORBS va desaparèixer. Sembla a ser que té menys "
"falsos positius que els que tenia l'ORBS."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
msgstr "LLIURE - Five-Ten-sg.com - Origens d'SPAM directes."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
msgstr ""
"LLIURE - Five-Ten-sg.com - Llistes de connexions per mٍdem - inclou algunes "
"IPs DSL"
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
msgstr ""
"LLIURE - Five-Ten-sg.com - Emissors massius que no utilitzen \"opt-in\" "
"confirmats."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
msgstr "LLIURE - FIve-Ten-sg.com - Altres servidors no classificats."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
msgstr "LLIURE - Five-Ten-sg.com - Servidors de fase simple."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
msgstr "LLIURE - Five-Ten-sg.com - Servidor de suport d'SPAM."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
msgstr "LLIURE - Five-Ten-sg.com - IP's amb formularis web."
msgid ""
"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
"you NOT use their service."
msgstr ""
"LLIURE - Dorkslayers sembla a ser que tan sols conté servidors tipus 'open "
"relay' realment dolents de fora dels EEUU per no ser denunciat. ةs curios "
"perquè a la pàgina web recomanen que NO s'utilitzi el seu servei."
msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
msgstr "LLIURE - SPAMhaus - Una llista d'origens d'SPAM ben coneguts."
#, fuzzy
msgid ""
"FREE, for now - SpamCop - An interesting solution that lists servers that "
"have a very high spam to legit email ratio (85 percent or more)."
msgstr ""
"LLIURE, de moment - SPAMCOP - Una soluciَ interessant que llista servidors "
"que tenen un nivell molt alt d'spam en relaciَ a l'admissible (85% o més)."
msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
msgstr "LLIURE - dev.null.dk - No tinc informaciَ detallada d'aquesta llista."
msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
msgstr ""
"LLIURE - visi.com - Relay Stop List. Llista molt conservadora de servidors "
"en OpenRelay."
#, fuzzy
msgid "FREE - ahbl.org Open Relays - Another list of Open Relays."
msgstr "LLIURE - 2mbit.com Open Relays - Una altra llista d'OpenRelays."
#, fuzzy
msgid "FREE - ahbl.org SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
msgstr "LLIURE - 2mbit.com SPAM Source - Llista d'origens directes d'SPAM."
#, fuzzy
msgid "FREE - ahbl.org SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
msgstr ""
"LLIURE - 2mbit.com SPAM ISPs - Llista de proveïdors d'internet SPAM-friendly."
msgid ""
"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
"assigned IPs."
msgstr "LLIURE - Leadmon DUL - Una altra llista d'IPs assignades dinàmicament."
msgid ""
"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
"directly from."
msgstr ""
"LLIURE - Leadmon SPAM Source - Llista d'IPs de les que Leadmon.net ha rebut "
"SPAM directe."
msgid ""
"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
"services."
msgstr ""
"LLIURE - Leadmon Bulk Mailers - Emissors massius que no requereixen \"opt-in"
"\" confirmat o que han admès com a clients \"spammers\" conneguts i han "
"deixat abusar dels seus serveis."
msgid ""
"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
"other active RBLs."
msgstr ""
"LLIURE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays que no sَn llistats "
"en altres RBLs actius."
msgid ""
"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
msgstr ""
"LLIURE - Leadmon Multi stage - Multi-Stage Open Relays que no estan llistats "
"en altres RBLs actius i que han enviat SPAM a Leadmon.net."
msgid ""
"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
"Leadmon.net."
msgstr ""
"LLIURE - Leadmon SpamBlock - Llocs d'aquesta llista han enviat a Leadmon.net "
"SPAM directe d'IPs de blocs de xarxa on el bloc sencer no té entrades DNS. "
"ةs una llista de BLOCS d'IPs que sَn utilitzades per gent que ha SPAMejat "
"Leadmon.net."
msgid ""
"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
"SPAM Sources."
msgstr ""
"LLIURE, fins ara - Not Just Another Blacklist - Llista d'OpenRelays i "
"orيgens d'SPAM."
msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
msgstr "LLIURE, fins ara - Not Just Another Blacklist - IPs de mٍdems."
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
msgstr ""
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
msgstr ""
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
msgstr ""
msgid "WARNING! You must enter something to search for."
msgstr ""
msgid ""
"WARNING! Header filters should be of the format "Header: value""
msgstr ""
msgid "Saved Scan type"
msgstr "Tipus de filtre desat"
msgid "Message Filtering"
msgstr "Filtratge de missatges"
msgid "What to Scan:"
msgstr "Què vol escanejar:"
msgid "All messages"
msgstr "Tots els missatges"
msgid "Only unread messages"
msgstr "Només missatges sense llegir"
msgid "Save"
msgstr "Desar"
msgid "Match:"
msgstr "Coincidència:"
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
msgid "Contains:"
msgstr "Conté:"
#, fuzzy, php-format
msgid "If %s contains %s then move to %s"
msgstr "Si %s conté %s llavors moure a %s"
msgid "Message Filters"
msgstr "Filtres de missatges"
msgid ""
"Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
"filtered into different folders for easier organization."
msgstr ""
"El filtratge permet desar automàticament els missatges en diferents carpetes "
"per tal de facilitar la organitzaciَ."
msgid "SPAM Filters"
msgstr "Filtres d'SPAM"
msgid ""
"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
msgstr ""
"Els filtres d'SPAM permeten seleccionar diverses llistes negres basades en "
"el DNS per tal de detectar correu indesitjat en la Carpeta d'entrada i "
"moure'l a una altra carpeta (com ara la Paperera)."
#, fuzzy
msgid "You must select a spam folder."
msgstr "Seleccioni una carpeta"
#, fuzzy
msgid "You must select a scan type."
msgstr "Ha d'escullir una opciَ"
msgid "Spam Filtering"
msgstr "Filtratge d'spam"
#, fuzzy, php-format
msgid "WARNING! Tell the administrator to set the %s variable."
msgstr ""
"ADVERTبNCIA! Demani al seu administrador que crei la variable "
"SpamFilters_YourHop"
msgid "Move spam to:"
msgstr "Moure spam a:"
msgid ""
"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
"spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
"around."
msgstr ""
"Moure l'spam directament a la paperera pot no ser una bona idea al prinicpi, "
"ja que missatges d'amics o llistes de correu podrien ser marcats com a spam "
"per error. Sigui quina sigui la carpeta on l'envii asseguri's que és buidada "
"periٍdicament per tal de no tenir la bْstia excessivament gran."
#, fuzzy
msgid "Unread messages only"
msgstr "Tant sols missatges nous"
#, fuzzy
msgid ""
"The more messages scanned, the longer it takes. It's recommended to scan "
"unread messages only. If a change to the filters is made, it's recommended "
"to set it to scan all messages, then go view the INBOX, then come back and "
"set it to scan unread messages only. That way, the new spam filters will be "
"applied and even the spam you didn't catch with the old filters will be "
"scanned."
msgstr ""
"Com més missatges escanegi més tardarà. Li suggereixo que tant sols comprovi "
"els missatges nous. Si fa un canvi als filtres, escanejaria tots els "
"missatges, llavors mirar la Carpeta d'entrada i llavors tornar i seleccionar "
"que tant sols escanegi els missatges nous. D'aquesta forma, els nous filtres "
"d'spam seran aplicats i es comprovarà fins i tot el correu que es pot llegir "
"amb els nous filtres."
#, fuzzy, php-format
msgid "Spam is sent to %s."
msgstr "L'spam és enviat a %s"
#, fuzzy
msgid "not set yet"
msgstr "[sense seleccionar]"
#, fuzzy, php-format
msgid "Spam scan is limited to %s."
msgstr "La comprovaciَ d'spam està limitat a %s"
msgid "ON"
msgstr "Activat"
msgid "OFF"
msgstr "Desactivat"
#, php-format
msgid "%s is not found."
msgstr ""
msgid "Today's Fortune"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Fortunes:"
msgstr "Portuguès"
msgid "Show fortunes at top of mailbox"
msgstr ""
msgid "Plugin is disabled."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "IMAP server information"
msgstr "Port del servidor IMAP"
msgid ""
"Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
"These tests use the SquirrelMail IMAP commands and your current SquirrelMail "
"configuration. Custom command strings can be used."
msgstr ""
msgid "Mailinglist"
msgstr "Llista de correu"
#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
"receive an emailed response at the address below."
msgstr ""
"Aixٍ enviarà un missatge a %s demanant ajudaper aquesta llista. Rebrà una "
"resposta per correu a l'adreça de sota."
#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
"this list. You will be subscribed with the address below."
msgstr ""
"Aixٍ enviarà un missatge a %s demanant ser subscrit a aquesta llista. Serà "
"subscrit amb l'adreça de sota."
#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
"this list. It will try to unsubscribe the adress below."
msgstr ""
"Aixٍ enviarà un missatge a %s demanant deixar de ser subscriptor d'aquesta "
"llista. Ho intentarà amb l'adreça de sota."
msgid "Send Mail"
msgstr "Enviar correu"
msgid "Post to List"
msgstr "Enviar a la llista"
msgid "Reply to List"
msgstr "Respondre a la llista"
msgid "List Archives"
msgstr "Histٍric de la llista"
msgid "Contact Listowner"
msgstr "Contactar amb propietari de la llista"
#, fuzzy
msgid "Mailing List"
msgstr "Llista de correu:"
msgid "POP3 connect:"
msgstr "Connexiَ POP3:"
msgid "No server specified"
msgstr "No s'ha especificat cap servidor"
msgid "Error "
msgstr "Error "
msgid "POP3 user:"
msgstr "usuari POP3:"
msgid "no login ID submitted"
msgstr "no s'ha enviat cap ID d'usuari:"
msgid "connection not established"
msgstr "no s'ha establert la connexiَ"
msgid "POP3 pass:"
msgstr "contrasenya POP3"
msgid "No password submitted"
msgstr "No s'ha enviat cap contrasenya"
msgid "authentication failed "
msgstr "la autenticaciَ ha fallat"
msgid "POP3 apop:"
msgstr "POP3 apop:"
msgid "No connection to server"
msgstr "Sense connexiَ amb el servidor"
msgid "No login ID submitted"
msgstr "No s'ha enviat cap ID d'usuari"
msgid "No server banner"
msgstr "Cap servidor no admès"
msgid "abort"
msgstr "aturar"
msgid "apop authentication failed"
msgstr "l'autenticaciَ apop ha fallat"
msgid "POP3 login:"
msgstr "Usuari POP3:"
msgid "POP3 top:"
msgstr "Capçalera POP3:"
msgid "POP3 pop_list:"
msgstr "POP3 pop_list:"
msgid "Premature end of list"
msgstr "Final de llista prematur"
msgid "POP3 get:"
msgstr "POP3 get:"
msgid "POP3 last:"
msgstr "POP3 last:"
msgid "POP3 reset:"
msgstr "POP3 reset:"
msgid "POP3 send_cmd:"
msgstr "POP3 send_cmd:"
msgid "Empty command string"
msgstr "Cadena de comanda buida"
msgid "POP3 quit:"
msgstr "POP3 quit:"
msgid "connection does not exist"
msgstr "connexiَ inexistent"
msgid "POP3 uidl:"
msgstr "POP3 uidl:"
msgid "POP3 delete:"
msgstr "POP3 eliminar:"
msgid "No msg number submitted"
msgstr "No s'ha enviat cap nْmero de missatge"
msgid "Command failed "
msgstr "Error en l'operaciَ"
msgid "Remote POP server Fetching Mail"
msgstr "Servidor POP remot baixant correu"
msgid "Select Server:"
msgstr "Seleccioni un servidor:"
msgid "Password for"
msgstr "Contrasenya per"
msgid "Fetch Mail"
msgstr "Baixar Correu"
msgid "Fetching from "
msgstr "Baixant correu de "
msgid "Oops, "
msgstr "Ep! "
msgid "Opening IMAP server"
msgstr "Obrint el servidor IMAP"
msgid "Opening POP server"
msgstr "Obrint el servidor POP"
msgid "Login Failed:"
msgstr "L'autenticaciَ ha fallat:"
msgid "Login OK: No new messages"
msgstr "Autenticaciَ correcta: No hi ha missatges nous"
msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
msgstr "Autenticaciَ correcta: Carpeta d'entrada BUIDA"
#, fuzzy, php-format
msgid "Login OK: Inbox contains %s messages"
msgstr "Autenticaciَ correcta: La bْstia d'entrada conté ["
msgid "Fetching UIDL..."
msgstr "Descarregant UIDL..."
msgid "Server does not support UIDL."
msgstr "El servidor no té suport per UIDL."
#, fuzzy
msgid "Leaving mail on server..."
msgstr "Deixant el correu al servidor..."
msgid "Deleting messages from server..."
msgstr "Eliminant els missatges del servidor..."
msgid "Fetching message "
msgstr "Baixant missatge"
msgid "Server error. Disconnect"
msgstr ""
msgid "Reconnect from dead connection"
msgstr ""
msgid "Saving UIDL"
msgstr "Desant UIDL"
#, fuzzy
msgid "Refetching message "
msgstr "Baixant missatge"
msgid "Error Appending Message!"
msgstr "Error afegint un missatge!"
msgid "Closing POP"
msgstr "Tancant la connexiَ POP"
msgid "Logging out from IMAP"
msgstr "Tancant la connexiَ IMAP"
msgid "Message appended to mailbox"
msgstr "Missatge afegint a la bْstia"
#, fuzzy, php-format
msgid "Message %d deleted from remote server!"
msgstr " eliminat del servidor remot!"
msgid "Delete failed:"
msgstr "L'operaciَ d'esborrat ha fallat:"
msgid "Remote POP server settings"
msgstr "Configuraciَ del servidor POP remot"
#, fuzzy
msgid ""
"You should be aware that the encryption used to store your password is not "
"perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
"server can be undone by a hacker reading the source to this file."
msgstr ""
"Ha de saber que el xifratge utilitzat per desar la seva contrasenya no és "
"perfectament segura. Malgrat tot, si utilitza pop, no hi ha cap sistema de "
"xifratge inherent. A més, el xifratge que utilitzem per desar-lo en el "
"servidor es pot trencar si un hacker llegeix el codi d'aquest fitxer."
#, fuzzy
msgid "If you leave password empty, it will be asked when you fetch mail."
msgstr ""
"Si deixa la contrasenya buida, se li demanarà quan vulgui baixar el correu."
msgid "Encrypt passwords (informative only)"
msgstr "Xifrar contrasenyes (només informatiu)"
msgid "Add Server"
msgstr "Afegir servidor"
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Prioritat:"
msgid "Alias:"
msgstr "ہlies:"
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
msgid "Store in Folder:"
msgstr "Desar a la carpeta:"
#, fuzzy
msgid "Leave mail on server"
msgstr "Deixar el correu al servidor"
#, fuzzy
msgid "Check mail at login"
msgstr "Comprovar el correu durant l'autenticaciَ"
#, fuzzy
msgid "Check mail at folder refresh"
msgstr "Comprovar el correu quan s'actualitzen les carpetes"
msgid "Modify Server"
msgstr "Modificar un servidor"
msgid "Server Name:"
msgstr "Nom del servidor: "
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#, fuzzy
msgid "No servers known."
msgstr "Cap servidor no admès"
msgid "Fetching Servers"
msgstr "Servidors POP3"
msgid "Confirm Deletion of a Server"
msgstr "Confirmar la supressiَ d'un servidor"
msgid "Selected Server:"
msgstr "Servidor seleccionat:"
msgid "Confirm delete of selected server?"
msgstr "Confirmar la supressiَ del servidor seleccionat?"
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmar supressiَ"
msgid "Leave Mail on Server"
msgstr "Deixar el correu al servidor"
msgid "Undefined Function"
msgstr "Funciَ no definida"
msgid "The function you requested is unknown."
msgstr ""
msgid "Fetch"
msgstr "Baixar correu"
msgid "Warning, "
msgstr "Advertència, "
msgid "Mail Fetch Result:"
msgstr "Resultat de baixar el correu:"
#, fuzzy
msgid "POP3 Fetch Mail"
msgstr "Descàrrega simple de correu POP3 "
#, fuzzy
msgid ""
"This configures settings for downloading email from a POP3 mailbox to your "
"account on this server."
msgstr ""
"Permet la configuraciَ per baixar el correu des d'una bْstia pop3 a la "
"compta d'aquest servidor."
#, fuzzy
msgid "Message Details"
msgstr "Llista de missatges"
msgid "Bodystructure"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Entity"
msgstr "Editar"
msgid "Content-Type"
msgstr ""
msgid "Encoding"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "RFC822 Message body"
msgstr "Després del cos del missatge"
msgid "Close Window"
msgstr "Tancar la finestra"
#, fuzzy
msgid "Save Message"
msgstr "Veure missatge"
#, fuzzy
msgid "View Message details"
msgstr "Veure missatge"
msgid "New Mail"
msgstr "Correu nou"
msgid "SquirrelMail Notice:"
msgstr "Avيs d'SquirrelMail:"
#, fuzzy, php-format
msgid "You have %s new message"
msgid_plural "You have %s new messages"
msgstr[0] "Hi ha correu nou"
msgstr[1] "Hi ha correu nou"
#, fuzzy, php-format
msgid "You have %s new messages"
msgstr "Hi ha correu nou"
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Notificaciَ de correu nou"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"The %s option will check ALL of your folders for unseen mail, not just the "
"inbox for notification."
msgstr ""
"L'opciَ Comprovar totes les bْsties, no tan sols la d'entrada "
"comprovarà TOTES les carpetes cercant correu sense llegir, no tant sols la "
"d'Entrada, per a la notificaciَ."
msgid "Check all boxes, not just INBOX"
msgstr "Comprovar totes les bْsties, no tan sols la d'entrada"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Selecting the %s option will enable the showing of a popup window when "
"unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
msgstr ""
"Seleccionant l'opciَ Mostrar finestra popup permetrà mostrar una "
"finestra tipus popup quan hi hagi correu per llegir en les carpetes "
"(requereix JavaScript)"
msgid "Show popup window on new mail"
msgstr "Mostrar finestra popup en arribar correu nou"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Use the %s option to only check for messages that are recent. Recent "
"messages are those that have just recently showed up and have not been "
"\"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed by "
"sounds or popups for unseen mail."
msgstr ""
"Utilitzi Comprovar RECENT per comprovar tant sols els missatges "
"recents. Els missatges recents sَn aqueslls que ja s'han notificat i que "
"encara no han estat llegits. Aixٍ evita ser molestat continuament amb sons i "
"finestres popup per correu sense llegir."
msgid "Count only messages that are RECENT"
msgstr "Comptar tan sols missatges RECENTS"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Selecting the %s option will change the title in some browsers to let you "
"know when you have new mail (requires JavaScript, and only works in IE but "
"you won't see errors with other browsers). This will always tell you if you "
"have new mail, even if you have %s enabled."
msgstr ""
"Seleccionant l'opciَ Canviar tيtol canviarà el tيtol en alguns "
"navegadors per fer-li saber que té correu nou (requereix JavaScript i tant "
"sols funciona amb l'IE perٍ no veurà errors amb altres navegadors). Aixٍ "
"sempre el notificarà de que té correu nou, encara que hagi seleccionat "
"Comprovar RECENT."
#, fuzzy
msgid "Change title on supported browsers"
msgstr "Canviar tيtol en navegadors que ho suportin."
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Select %s to turn on playing a media file when unseen mail is in your "
"folders. When enabled, you can specify the media file to play in the "
"provided file box."
msgstr ""
"Seleccioni Habilitar l'execuciَ de mèdia per permetre la reproduccio "
"un fitxer de mèdia quan hi ha correu sense llegir en les carpetes. Quan és "
"activat, pot especificar el fitxer de mèdia per reproduir en la llista de "
"fitxers."
msgid "Enable Media Playing"
msgstr "Habilitar la reproducciَ de mèdia"
#, php-format
msgid ""
"Select from the list of %s the media file to play when new mail arrives. If "
"no file is specified, %s, no sound will be used."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select server file"
msgstr "Seleccioni un fitxer del servidor:"
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "Cap"
msgid "requires JavaScript to work"
msgstr "requereix JavaScript per funcionar"
msgid "Try"
msgstr "Provar"
msgid "Current File:"
msgstr "Fitxer actual:"
msgid "NewMail Options"
msgstr "Opcions sobre el correu nou"
msgid ""
"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
"when new mail arrives."
msgstr ""
"Aixٍ configura les opcions per reproduir sons i/o mostrar finestres popup "
"quan arriba correu nou."
#, php-format
msgid "%s New Messages"
msgstr "%s missatges nous"
#, fuzzy, php-format
msgid "%s New Message"
msgid_plural "%s New Messages"
msgstr[0] "%s missatge nou"
msgstr[1] "%s missatge nou"
msgid "Test Sound"
msgstr "Prova de so"
#, fuzzy
msgid "No sound specified"
msgstr "No s'ha especificat cap servidor"
msgid "Loading the sound..."
msgstr "Descarregant el so..."
msgid "Sent Subfolders Options"
msgstr "Opcions de les subcarpetes d'elements enviats"
msgid "Use Sent Subfolders"
msgstr "Utilitzar subcarpetes pel elements enviats"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"
msgid "Quarterly"
msgstr "Quadrimestral"
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"
msgid "Base Sent Folder"
msgstr "Carpeta principal d'elements enviats"
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Deshabilitat"
#, fuzzy
msgid "Disable it"
msgstr "Deshabilitat"
msgid "Enable it"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Spam reporting"
msgstr "Filtratge d'spam"
msgid "SpamCop link is:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete spam when reported:"
msgstr "Esborrar Seleccionats"
msgid "Only works with email-based reporting"
msgstr ""
msgid "Spam Reporting Method:"
msgstr ""
msgid "Quick email-based reporting"
msgstr ""
msgid "Thorough email-based reporting"
msgstr ""
msgid "Web-based form"
msgstr ""
msgid "Save Method"
msgstr ""
msgid "Your SpamCop authorization code:"
msgstr ""
msgid "see below"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Save ID"
msgstr "Desar"
msgid "About SpamCop"
msgstr ""
msgid ""
"SpamCop is a free service that greatly assists in finding the true source of "
"the spam and helps in letting the proper people know about the abuse."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"To use it, you must get a SpamCop authorization code. There is a free %ssign "
"up page%s so you can use SpamCop."
msgstr ""
msgid "Before you sign up, be warned"
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"Some users have reported that the email addresses used with SpamCop find "
"their way onto spam lists. To be safe, you can just create an email "
"forwarding account and have all SpamCop reports get sent to there. Also, if "
"it gets flooded with spam, you can then just delete that account with no "
"worries about losing your real email address. Just go create an email "
"forwarder somewhere (%s has a %slist of places%s) so that messages from "
"system administrators and what not can be sent to you."
msgstr ""
msgid ""
"Once you have signed up with SpamCop and have received your SpamCop "
"authorization code, you need to enable this plugin by clicking the link "
"above. Once enabled, you go about your normal life. If you encounter a spam "
"message in your mailbox, just view it. On the right-hand side, near the top "
"of where the message is displayed, you will see a link to report this "
"message as spam. Clicking on it brings you to a confirmation page. "
"Confirming that you want the spam report sent will do different things with "
"different reporting methods."
msgstr ""
msgid "Email-based reporting"
msgstr ""
msgid ""
"Pressing the button forwards the message to the SpamCop service and will "
"optionally delete the message. From there, you just need to go to your INBOX "
"and quite soon a message should appear from SpamCop. (It gets sent to the "
"account you registered with, so make sure that your mail forwarder works!) "
"Open it up, click on the appropriate link at the top, and a new browser "
"window will open."
msgstr ""
msgid ""
"Currently, the quick reporting just forwards the request to the thorough "
"reporting. Also, it appears that this is for members (non-free) only. "
"Hopefully this will change soon."
msgstr ""
msgid "Web-based reporting"
msgstr ""
msgid ""
"When you press the button on the confirmation page, this will pop open a new "
"browser window and the SpamCop service should appear inside. The message "
"will not be deleted (working on that part), but you won't need to wait for a "
"response email to start the spam reporting."
msgstr ""
msgid ""
"The SpamCop service will display information as it finds it, so scroll down "
"until you see a form button. It might pause a little while it is looking up "
"information, so be a little patient. Read what it says, and submit the spam. "
"Close the browser window. Press Cancel or click on the appropriate mail "
"folder to see messages and/or delete the spam."
msgstr ""
msgid "SpamCop service type"
msgstr ""
msgid ""
"Service type option allows selecting which SpamCop services you are using. "
"Member services use different web reporting forms and does not display nags. "
"You can purchase these services, if you want to support SpamCop."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "More information"
msgstr "Informaciَ Personal"
#, php-format
msgid ""
"For more information about SpamCop, it's services, spam in general, and many "
"related topics, try reading through SpamCop's %sHelp and Feedback%s section."
msgstr ""
msgid "Report as Spam"
msgstr ""
msgid "SpamCop - Spam Reporting"
msgstr ""
msgid ""
"Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
"email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
"fast, really smart, and easy to use."
msgstr ""
msgid ""
"Sending this spam report will give you back a reply with URLs that you can "
"click on to properly report this spam message to the proper authorities. "
"This is a free service. By pressing the \"Send Spam Report\" button, you "
"agree to follow SpamCop's rules/terms of service/etc."
msgstr ""
msgid "Cancel / Done"
msgstr ""
msgid "Send Spam Report"
msgstr ""
msgid "SpellChecker Options"
msgstr "Opcions del corrector ortogràfic"
msgid ""
"Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
"choose which languages should be available to you when spell-checking."
msgstr ""
"Aquي pot decidir com el seu diccionari personal és emmagatzemat, editar-lo o "
"escollir quins idiomes hauria de tenir disponibles quan utilitza el "
"corrector ortogràfic."
msgid "Check Spelling"
msgstr "Comprovar l'ortografia"
msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
msgstr "Retornar a la pàgina d'opcions del corrector ortogràfic"
msgid "ATTENTION:"
msgstr "ATENCIس:"
#, fuzzy
msgid ""
"SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
"likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
"to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
"can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
"password after this. If you haven't encrypted your dictionary, then it got "
"mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. "
"This is also true if you don't remember your old password -- without it, the "
"encrypted data is no longer accessible."
msgstr ""
"SquirrelSpell ha estat incapaç de desxifrar el seu diccionari personal. Aixٍ "
"és degut segurament a el fet de què vostè ha canviat la contrasenya de la "
"seva bْstia de correu. Per tal de continuar haurà de proporcionar la seva "
"antiga contrasenya de forma que l'SquirrelSpell pugui desxifrar el seu "
"diccionari personal. Després serà re-xifrat amb la seva nova contrasenya. "
"
Si no ha xifrat el diccionari, llavors vol dir que ha estat modificat i "
"ja no és vàlid. Haurà d'eliminar-lo i començar-ne un de nou. Aixٍ també "
"haurà de fer-ho aixي si no recorda la seva antiga contrasenya - sense ella "
"les dades xifrades no sَn accessibles."
msgid "Delete my dictionary and start a new one"
msgstr "Eliminar el diccionari i començar-ne un de nou"
msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
msgstr "Desxifrar el diccionari amb la contrasenya antiga:"
msgid "Proceed"
msgstr "Continuar"
msgid "You must make a choice"
msgstr "Ha d'escullir una opciَ"
msgid ""
"You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
msgstr ""
"Pot eliminar el diccionari o escriure la contrasenya antiga. No ambdues "
"coses."
msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
msgstr "Aixٍ eliminarà el diccionari personal. Continuar?"
msgid "Error Decrypting Dictionary"
msgstr "Error desxifrant el diccionari"
msgid "Cute."
msgstr "Astut."
#, php-format
msgid "Could not run the spellchecker command (%s)."
msgstr ""
msgid "Error while writing to pipe."
msgstr ""
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not open temporary file '%s'."
msgstr "No se pot bloquejar el fitxer de dades"
#, php-format
msgid "Error while writing to temporary file '%s'."
msgstr ""
#, php-format
msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
msgstr "He intentat executar '%s', perٍ ha retornat:"
msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
msgstr "L'SquirrelSpell està mal configurat."
msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
msgstr "Correcciَ ortogràfica completada. Aplicar els canvis?"
msgid "No changes were made."
msgstr "No s'han fet canvis."
msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
msgstr "Desant el diccionari personal... Esperi's sisplau."
msgid "SquirrelSpell Results"
msgstr "Resultats de l'SquirrelSpell"
#, php-format
msgid "Found %s errors"
msgstr "S'han trobat %s errors"
msgid "Line with an error:"
msgstr "Lيnia amb un error:"
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
#, fuzzy
msgid "Suggestions:"
msgstr "Suggeriments"
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggeriments"
msgid "Change to:"
msgstr "Canviar a:"
msgid "Occurs times:"
msgstr "Nombre d'aparicions:"
msgid "Change this word"
msgstr "Canviar aquesta paraula"
msgid "Change"
msgstr "Canviar"
msgid "Change ALL occurances of this word"
msgstr "Canviar TOTES les aparicions d'aquesta paraula"
msgid "Change All"
msgstr "Canviar-ho Tot"
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorar aquesta paraula"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
msgid "Ignore ALL occurances this word"
msgstr "Ignorar TOTES les aparicions d'aquesta paraula"
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignorar-les totes"
msgid "Add this word to your personal dictionary"
msgstr "Afegir aquesta paraula al diccionari personal"
msgid "Add to Dic"
msgstr "Affegir al Dic"
msgid "Close and Commit"
msgstr "Tancar i acceptar"
msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
msgstr ""
"La correciَ ortogràfica no ha finalitzat. Realment vol tancar i acceptar "
"canvis?"
msgid "Close and Cancel"
msgstr "Tancar i cancel·lar"
msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
msgstr ""
"El corrector ortogràfic no ha finalitzat. Realment vol tancar i descartar "
"els canvis?"
msgid "No errors found"
msgstr "No s'han trobat errors"
#, fuzzy
msgid ""
"Your personal dictionary has been encrypted and is now stored in an "
"encrypted format."
msgstr ""
"El seu diccionari personal ha estat xifrat i ara és "
"emmagatzemat en un format xifrat"
#, fuzzy
msgid ""
"Your personal dictionary has been decrypted and is now stored as plain text."
msgstr ""
"El seu diccionari personal ha estat desxifrat i ara és "
"emmagatzemat com a text en clar."
msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
msgstr "Opcions de xifratge del diccionari personal"
msgid "Your personal dictionary was erased."
msgstr "El seu diccionari personal ha estat eliminat."
msgid "Dictionary Erased"
msgstr "Diccionari eliminat"
msgid ""
"Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
"\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
msgstr ""
"El diccionari perosnal ha estat eliminat. Sisplau tanqui la finestra i "
"cliqui el botَ \"Corregir ortografia\" altre cop per començar el corrector "
"altre cop."
msgid "Close this Window"
msgstr "Tancar aquesta finestra"
msgid ""
"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
""SpellChecker options" menu and make your selection again."
msgstr ""
"El seu diccionari personal ha estat re-xifrat correctament. Ara torni a les "
"opcions del corrector ortogràfic torni a fer la seva selecciَ."
#, fuzzy
msgid "Successful re-encryption"
msgstr "Re-xifratge correcte"
msgid ""
"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
"window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
"over."
msgstr ""
"El seu diccionari personal ha estat re-xifrat correctament. Sisplau tanqui "
"aquesta finestra i cliqui el botَ 'Corregir l'ortografia' per iniciar la "
"correcciَ."
msgid "Dictionary re-encrypted"
msgstr "Diccionari re-xifrat"
msgid "Personal Dictionary"
msgstr "Diccionari personal"
msgid "No words in your personal dictionary."
msgstr "No hi ha paraules al seu diccionari personal"
msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
msgstr ""
"Sisplau seleccioni totes les paraules que vulgui eliminar del diccionari."
#, php-format
msgid "%s dictionary"
msgstr "Diccionari %s"
msgid "Delete checked words"
msgstr "Eliminar paraules seleccionades"
msgid "Edit your Personal Dictionary"
msgstr "Editar el diccionari personal"
msgid "Please make your selection first."
msgstr "Sisplau faci la selecciَ primer."
msgid ""
"This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
"format. Proceed?"
msgstr ""
"Aixٍ xifrarà el seu diccionari personal i el desarà en un format xifrat. "
"Continuar?"
#, fuzzy
msgid ""
"This will decrypt your personal dictionary and store it in a plain text "
"format. Proceed?"
msgstr ""
"Aixٍ desxifrarà el seu diccionari personal i el desarà en un format de text "
"en clar. Continuar?"
#, fuzzy
msgid "Your personal dictionary is currently encrypted."
msgstr "El seu diccionari personal ha estat eliminat."
msgid ""
"This helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized "
"and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with "
"the password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to "
"see what is stored in your personal dictionary."
msgstr ""
msgid ""
"If you forget your password, your personal dictionary will become "
"unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
"mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
"old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key."
msgstr ""
msgid ""
"Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
msgstr ""
"Sisplau desxifra el meu diccionari personal i desi'l en un format de text en "
"clar."
msgid "Change crypto settings"
msgstr "Canviar les opcions de xifratge"
#, fuzzy
msgid "Your personal dictionary is currently not encrypted."
msgstr "El seu diccionari personal ha estat eliminat."
msgid ""
"You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in "
"case the webmail system gets compromized and your personal dictionary file "
"gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard "
"to decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"If you decide to encrypt your personal dictionary, you must remember that it "
"gets "hashed" with your mailbox password. If you forget your "
"mailbox password and the administrator changes it to a new value, your "
"personal dictionary will become useless and will have to be created anew. "
"However, if you or your system administrator change your mailbox password "
"but you still have the old password at hand, you will be able to enter the "
"old key to re-encrypt the dictionary with the new value."
msgstr ""
" El seu diccionari personal no està xifrat actualment. "
"Pot xifrar el seu dicionari personal per protegir la seva privacitat en cas "
"de que el sistema de correu web sigui compromès i el fitxer del diccionari "
"personal robat. Quan està xifrat, el contingut del fitxer sembla brossa i és "
"difيcil de desxifrar sense conèixer la clau correcta (que és la contrasenya "
"de la seva bْstia de correu).
ATENCIس: Si decideix "
"xifrar el seu diccionari personal, ha de recordar que queda xifrat amb la "
"contrasenya de la seva bْstia. Si l'oblida i l'administrador la canvia el "
"seu diccionari personal serà inْtil i haurà de ser creat de nou. Malgrat "
"tot, si vostè o el seu administrador canvia la contrasenya perٍ encara manté "
"l'antiga, podrà entrar la clau antiga per re-xifrar el diccionari amb el nou "
"valor.
"
msgid ""
"Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
msgstr "Sisplau xifra el meu diccionari personal i desa'l en un format xifrat."
#, fuzzy, php-format
msgid "Deleting the following entries from %s dictionary:"
msgstr "Eliminant les següents entrades del diccionari %s:"
msgid "All done!"
msgstr "Tot fet!"
msgid "Personal Dictionary Updated"
msgstr "Diccionari personal actualitzat"
msgid "No changes requested."
msgstr "No s'han demanat canvis"
msgid "Please wait, communicating with the server..."
msgstr "Sisplau esperi, contactant amb el servidor..."
msgid ""
"Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
"message:"
msgstr ""
"Sisplau esculli quin diccionari voldria utilitzar per comprovar "
"ortogràficament aquest missatge:"
msgid "SquirrelSpell Initiating"
msgstr "Iniciant l'SquirrelSpell"
#, fuzzy, php-format
msgid "Settings adjusted to: %s with %s as default dictionary."
msgstr ""
"Configuraciَ actual: %s amb %s com a "
"diccionari per defecte."
#, fuzzy, php-format
msgid "Using %s dictionary (system default) for spellcheck."
msgstr ""
"Utilitzant el diccionari %s (per defecte del sistema) per "
"la correcciَ ortogràfica."
msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
msgstr "Preferències dels diccionaris internacionals actualitzades."
msgid ""
"Please check any available international dictionaries which you would like "
"to use when spellchecking:"
msgstr ""
"Sisplau comprovi tots els diccionaris internacionals disponibles que voldria "
"utilitzar quan comprovi l'ortografia:"
msgid "Make this dictionary my default selection:"
msgstr "Fer d'aquest diccinari la meva selecciَ per defecte:"
msgid "Make these changes"
msgstr "Fer els següents canvis"
msgid "Add International Dictionaries"
msgstr "Afegir diccionaris internacionals"
msgid "Please choose which options you wish to set up:"
msgstr "Sisplau escollir quines opcions vol configurar:"
msgid "Edit your personal dictionary"
msgstr "Editar el seu diccionari personal"
msgid "Set up international dictionaries"
msgstr "Configurar els diccionaris internacionals"
msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
msgstr "Xifrar o desxifrar el diccionari personal"
#, fuzzy
msgid "not available"
msgstr "no disponible"
msgid "SquirrelSpell Options Menu"
msgstr "Menْ d'opcions de l'SquirrelSpell"
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#, fuzzy
msgid "Saved Translation Options"
msgstr "Opcions de traducciَ"
msgid "Your server options are as follows:"
msgstr "Les opcions del servidor sَn:"
#, fuzzy
msgid "Maximum of 150 words translated, powered by Systran"
msgstr ""
"10 parelles de llengües, màxim de 25 kilobytes traduïts, executant Systran"
#, php-format
msgid "Number of supported language pairs: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No known limits, powered by Systran"
msgstr "12 parelles de llengües, sense lيmits coneguts, executant Systran"
#, fuzzy
msgid "No known limits, powered by Translation Experts' InterTran"
msgstr ""
"767 parelles de llengües, sense lيmits coneguts, executant InterTran de "
"Translation Experts"
#, php-format
msgid "Number of supported languages: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Hellenic translations, no known limits, powered by Systran"
msgstr "12 parelles de llengües, sense lيmits coneguts, executant Systran"
#, fuzzy
msgid "Russian translations, maximum of 500 characters translated"
msgstr ""
"13 parelles de llengües, màxim de 1000 caràcters traduïts, executant Systran"
msgid ""
"You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
"be located."
msgstr ""
"Vostè també decideix si vol veure la caixa de la traducciَ i on estarà "
"situada."
msgid "Select your translator:"
msgstr "Seleccioni el seu traductor:"
msgid "When reading:"
msgstr "Quan llegeixi:"
msgid "Show translation box"
msgstr "Mostrar la caixa de la traducciَ"
msgid "to the left"
msgstr "a l'esquerra"
msgid "in the center"
msgstr "al centre"
msgid "to the right"
msgstr "a la dreta"
msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
msgstr "Traduir en els marcs (frames) de l'SquirrelMail"
msgid "Translation Options"
msgstr "Opcions de traducciَ"
msgid ""
"Which translator should be used when you get messages in a different "
"language?"
msgstr ""
"Quin traductor hauria de ser utilitzat li arribin missatges en un idioma "
"diferent?"
#, php-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s a %s"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr ""
msgid "English"
msgstr "Anglès"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr ""
msgid "Dutch"
msgstr "Holandès"
msgid "French"
msgstr "Francès"
msgid "German"
msgstr "Alemany"
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
msgid "Italian"
msgstr "Italià"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "Norueg"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguès"
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
msgid "Spanish"
msgstr "Espanyol"
msgid "Translate"
msgstr "Traduir"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portuguès de Brazil"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bْlgar"
msgid "Croatian"
msgstr "Croat"
msgid "Czech"
msgstr "Xec"
msgid "Danish"
msgstr "Danès"
msgid "Filipino (Tagalog)"
msgstr ""
msgid "Finnish"
msgstr "Finès"
msgid "Hungarian"
msgstr "Hْngar"
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandès"
msgid "Latin"
msgstr "Llatي"
msgid "Latin American Spanish"
msgstr "Espaٌol d'Amèrica Llatina"
msgid "Norwegian"
msgstr "Norueg"
msgid "Polish"
msgstr "Polonès"
msgid "Romanian"
msgstr "Romanès"
msgid "Serbian"
msgstr "Serbi"
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslovè"
msgid "Swedish"
msgstr "Suec"
msgid "Turkish"
msgstr ""
msgid "Welsh"
msgstr "Galès"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesi"
#, fuzzy
msgid "to English"
msgstr "Anglès"
#, fuzzy
msgid "from English"
msgstr "Anglès"
#, fuzzy
msgid "Interface language"
msgstr "Idioma per defecte"
#, fuzzy
msgid "Translation direction"
msgstr "Opcions de traducciَ"
#, fuzzy, php-format
msgid "About SquirrelMail %s"
msgstr "SquirrelMail versiَ %s"
msgid ""
"SquirrelMail is the name of the program that provides access to your email "
"via the web."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"If you have questions about or problems with your mail account, passwords, "
"abuse etc, please refer to your system administrator or provider%s."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"They can assist you adequately with these issues. The SquirrelMail Project "
"Team cannot help you with that. The %shelp system%s provides answers to "
"frequently asked questions."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"SquirrelMail is a feature rich, standards compliant webmail application "
"written in PHP. It was made by a group of volunteers united in the "
"SquirrelMail Project Team and is released as open source, free software "
"under the %sGNU General Public License%s."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"For more information about SquirrelMail and the SquirrelMail Project Team, "
"see %sthe SquirrelMail website%s."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "System information"
msgstr "Informaciَ Personal"
#, fuzzy, php-format
msgid "You are using SquirrelMail version: %s"
msgstr "SquirrelMail versiَ %s"
msgid "The administrator installed the following plugins:"
msgstr ""
msgid "none installed"
msgstr ""
msgid "sort by nickname"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sort by name"
msgstr "Cognom"
msgid "sort by email"
msgstr ""
msgid "sort by info"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Add to address book"
msgstr "Afegir a la llibreta d'adreces"
msgid ""
"Because PHP file uploads are turned off, you can not attach files to this "
"message. Please see your system administrator for details."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No folders were found to unsubscribe from."
msgstr "No s'han trobat carpetes per donar-se de baixa!"
#, fuzzy
msgid "No folders were found to subscribe to."
msgstr "No s'han trobat carpetes per donar-se d'alta!"
msgid "Last Refresh"
msgstr "Darrera actualitzaciَ"
#, fuzzy
msgid "Check mail"
msgstr "Comprovar el correu durant l'autenticaciَ"
msgid "Save folder tree"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "SquirrelMail Webmail Application"
msgstr "SquirrelMail versiَ %s"
#, fuzzy
msgid "Compose Preferences"
msgstr "Preferències de Carpetes"
msgid ""
"Control the behaviour and layout of writing new mail messages, replying to "
"and forwarding messages."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "Rebut"
#, fuzzy
msgid "As Attachment"
msgstr "Fitxers adjunts:"
msgid "Bypass Trash"
msgstr ""
msgid "Please enter something to search for"
msgstr ""
msgid "There must be at least one criteria to search for"
msgstr ""
msgid "Error in criteria argument"
msgstr ""
msgid "(Illegal date)"
msgstr ""
msgid "(Wrong date)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "In"
msgstr "Informaciَ"
msgid "(Missing argument)"
msgstr ""
msgid "(Spurious argument)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Fold"
msgstr "Carpetes"
#, fuzzy
msgid "Unfold"
msgstr "Informaciَ"
#, fuzzy
msgid "Saved Searches"
msgstr "Cerques recents"
msgid "Missing"
msgstr ""
msgid "and subfolders:"
msgstr ""
msgid "Exclude Criteria:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Search Criteria"
msgstr "Cercar per"
#, fuzzy
msgid "Add New Criteria"
msgstr "Afegir servidor"
msgid "Remove Excluded Criteria"
msgstr ""
msgid "Remove All Criteria"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Not"
msgstr "Nota"
msgid "Answered"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Before"
msgstr "oblidar"
#, fuzzy
msgid "Message Body"
msgstr "Missatge "
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminar"
#, fuzzy
msgid "Draft"
msgstr "Desar l'esborrany"
#, fuzzy
msgid "Flagged"
msgstr "Estat"
#, fuzzy
msgid "Sent By"
msgstr "Enviat:"
#, fuzzy
msgid "Header Field"
msgstr "Capçalera"
msgid "Keyword"
msgstr ""
msgid "Larger Than"
msgstr ""
msgid "Old"
msgstr ""
msgid "On"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Recent"
msgstr "Rebut"
#, fuzzy
msgid "Seen"
msgstr "Enviar"
#, fuzzy
msgid "Sent Before"
msgstr "Elements enviats"
#, fuzzy
msgid "Sent On"
msgstr "Enviat:"
msgid "Sent Since"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Since"
msgstr "Mida"
msgid "Smaller Than"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Subject Contains"
msgstr "Conté:"
msgid "Header and Body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sent To"
msgstr "Enviat:"
msgid "And In"
msgstr ""
msgid "Or In"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "And"
msgstr "Afegir"
msgid "Or"
msgstr ""
msgid "Standard search"
msgstr ""
msgid "Advanced search"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Folder List"
msgstr "Carpetes"
msgid "PHP install does not have LDAP support."
msgstr ""
msgid "Click here to change the sorting of the address list"
msgstr ""
msgid "Illegal folder name."
msgstr ""
#, php-format
msgid "The name may not contain any of the following: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select a different name."
msgstr "Nom de carpeta il·legal - Per favor seleccioni un nom diferent."
#, fuzzy
msgid "You have not selected a folder to subscribe. Please do so."
msgstr "No ha seleccionat cap carpeta per reanomenar. Faci-ho sisplau."
#, fuzzy
msgid "You have not selected a folder to unsubscribe. Please do so."
msgstr "No ha seleccionat cap carpeta per reanomenar. Faci-ho sisplau."
msgid "Possible reason:"
msgstr ""
msgid "ERROR: Bad function call."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reason:"
msgstr "Resposta: "
msgid ""
"TLS is enabled, but this version of PHP does not support TLS sockets, or is "
"missing the openssl extension."
msgstr ""
msgid ""
"Your mailbox is not located at this server. Try a different server or "
"consult your system administrator"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unknown recipient"
msgstr "Remitent desconegut"
msgid "Unflag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Flag"
msgstr "Estat"
#, fuzzy
msgid "Undelete"
msgstr "eliminar"
#, fuzzy
msgid "General Message Composition"
msgstr "Visualitzaciَ i redacciَ de missatges"
#, fuzzy
msgid "Replying and Forwarding Messages"
msgstr "Incloure CCs en reenviar missatges"
msgid "Strip signature when replying"
msgstr ""
msgid "Enable Fancy Row Mouseover Highlighting"
msgstr ""
msgid "Message Flags Icon Theme"
msgstr ""
msgid "Show Flag / Unflag Buttons"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use Compact Page Selector"
msgstr "Habilitar el seleccionador de pàgina"
msgid "Length of From/To Field (0 for full)"
msgstr ""
msgid "Length of Subject Field (0 for full)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Message Display Options"
msgstr "Opcions generals de visualitzaciَ"
msgid "Show 'Delete & Prev/Next' Links"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Save Replies with Original Message"
msgstr "Missatge original"
#, fuzzy, php-format
msgid "%d Minute"
msgid_plural "%d Minutes"
msgstr[0] "Minut"
msgstr[1] "Minut"
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr ""
msgid "XP"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Hide SquirrelMail Header"
msgstr "Veure capçalera completa"
#, fuzzy
msgid "Search functions"
msgstr "Cercar per"
msgid "Only basic search"
msgstr ""
msgid "Only advanced search"
msgstr ""
msgid "Both search functions"
msgstr ""
msgid "Show alternative language names"
msgstr ""
msgid "Available languages"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enable aggressive decoding"
msgstr "Habilitar el seleccionador de pàgina"
msgid "Tweaks"
msgstr ""
msgid "Use advanced tree folder listing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use icons"
msgstr "Segons"
msgid "Use PHP recode functions"
msgstr ""
msgid "Use PHP iconv functions"
msgstr ""
msgid "Allow remote configuration test"
msgstr ""
msgid "Show System Specifications"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Search Mailing List Archives"
msgstr "Histٍric de la llista"
msgid "Search SourceForge Bugtracker"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Search for words:"
msgstr "Cercar per"
msgid "Written by:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Email addresses only"
msgstr "Direcciَ de correu"
#, fuzzy
msgid "Mailing list:"
msgstr "Llista de correu"
#, fuzzy
msgid "SquirrelMail users list"
msgstr "SquirrelMail versiَ %s"
#, fuzzy
msgid "SquirrelMail plugins list"
msgstr "SquirrelMail versiَ %s"
#, fuzzy
msgid "SquirrelMail developers list"
msgstr "SquirrelMail versiَ %s"
#, fuzzy
msgid "SquirrelMail internationalization list"
msgstr "SquirrelMail versiَ %s"
#, fuzzy
msgid "Sort by:"
msgstr "Prioritat:"
msgid "Relevance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Search Archives"
msgstr "Resultats de la cerca"
#, fuzzy
msgid "Reset Form"
msgstr "Eliminar Carpeta"
msgid "Summary keyword:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sort By:"
msgstr "Prioritat:"
msgid "ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "Diumenge"
#, fuzzy
msgid "Open Date"
msgstr "Fallida al obrir"
#, fuzzy
msgid "Close Date"
msgstr "Tancar"
#, fuzzy
msgid "Submitter"
msgstr "Enviar"
msgid "Assignee"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Order:"
msgstr "Un altra:"
#, fuzzy
msgid "Ascending"
msgstr "enviar"
msgid "Descending"
msgstr ""
msgid "Search Bugtracker"
msgstr ""
msgid "You must type in a new password."
msgstr ""
msgid "You must also type in your new password in the verify box."
msgstr ""
msgid "Your new password does not match the verify password."
msgstr ""
msgid "You must type in your current password."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Your current password is not correct."
msgstr "Usuari desconegut o contrasenya incorrecte."
#, php-format
msgid "Your new password should be %s to %s characters long."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Your new password contains invalid characters."
msgstr "L'alias conté caràcters no vàlids"
#, fuzzy
msgid "Change Password"
msgstr "Canviar aquesta paraula"
#, fuzzy
msgid "Current Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#, fuzzy
msgid "New Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#, fuzzy
msgid "Verify New Password:"
msgstr "Contrasenya:"
msgid "Use this to change your email password."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "User's Password"
msgstr "Contrasenya:"
msgid "Current configuration requires LDAP support in PHP."
msgstr ""
msgid "Plugin is not configured correctly."
msgstr ""
#, php-format
msgid "Setting of LDAP connection option %s to value %s failed."
msgstr ""
#, php-format
msgid "Incorrect LDAP connection option: %s"
msgstr ""
msgid ""
"Current PHP LDAP extension does not allow use of ldap_set_option() function."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to use TLS."
msgstr "Desar"
#, fuzzy, php-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error "
msgid "Unable to use LDAP TLS in current setup."
msgstr ""
msgid "Unable to bind to LDAP server."
msgstr ""
#, fuzzy, php-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "El servidor ha respost: "
msgid "Unable to find user's password attribute."
msgstr ""
msgid "Unable to rebind to LDAP server."
msgstr ""
msgid "LDAP server uses different attribute to store user's password."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to LDAP server."
msgstr "Sense connexiَ amb el servidor"
msgid "Unable to find user's DN."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Search error."
msgstr "Cercar per"
msgid "Multiple userid matches found."
msgstr ""
msgid "ldap_get_dn error."
msgstr ""
#, php-format
msgid "Unsupported crypto: %s"
msgstr ""
msgid "PHP mhash extension is missing."
msgstr ""
msgid "System crypt library doesn't support standard DES crypt."
msgstr ""
msgid "System crypt library doesn't have MD5 support."
msgstr ""
msgid "System crypt library doesn't support extended DES crypt."
msgstr ""
msgid "System crypt library doesn't have Blowfish support."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Remitent desconegut"
msgid "Unable to validate user's password."
msgstr ""
msgid "Blowfish is not supported by webserver's system crypt library."
msgstr ""
msgid "MD5 is not supported by webserver's system crypt library."
msgstr ""
msgid ""
"Extended DES crypt is not supported by webserver's system crypt library."
msgstr ""
msgid ""
"Standard DES crypt is not supported by webserver's system crypt library."
msgstr ""
msgid "PHP Curl extension is NOT available! Unable to change password!"
msgstr ""
msgid "Cannot change password! (Is user 'Self Configurable User' ?) (401)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot change password!"
msgstr "Canviar aquesta paraula"
msgid "Cannot connect to Database Server, please try later!"
msgstr ""
msgid "Database not found on server"
msgstr ""
msgid "SQL call failed, try again later."
msgstr ""
msgid "Duplicate login entries detected, cannot change password!"
msgstr ""
msgid "Password change was not successful!"
msgstr ""
msgid "Closing Connection"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Connecting to Password Server"
msgstr "Sense connexiَ amb el servidor"
msgid "No valid backend defined."
msgstr ""
msgid "Incorrent path to vmail.inc file."
msgstr ""
msgid "Invalid or corrupted vmail.inc file."
msgstr ""
msgid "Invalid user."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Empty domain"
msgstr "Cadena de comanda buida"
#, fuzzy
msgid "Empty domain password"
msgstr "Cadena de comanda buida"
#, fuzzy
msgid "Empty username"
msgstr "Nom d'usuari:"
msgid "Empty new password"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Server Capability response:"
msgstr "El servidor ha respost: "
msgid ""
"Select the IMAP commands you would like to run. Most commands require a "
"selected mailbox so the select command is already setup. You can clear all "
"the commands and test your own IMAP command strings. The commands are "
"executed in order. The default values are simple IMAP commands using your "
"default_charset and folder_prefix from SquirrelMail when needed."
msgstr ""
msgid ""
"NOTE: These commands are live, any changes made will effect your current "
"email account."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar-los tots"
#, fuzzy
msgid "Test Name"
msgstr "Nom del tema"
#, fuzzy
msgid "IMAP command string"
msgstr "Cadena de comanda buida"
#, fuzzy
msgid "Request:"
msgstr "demanat"
#, fuzzy
msgid "No POP3 servers configured yet."
msgstr "No s'ha especificat cap servidor"
#, fuzzy
msgid "Click here to go to the options page."
msgstr "Faci clic aquي per tornar a entrar"
#, fuzzy, php-format
msgid "Login OK: Inbox contains %s message"
msgid_plural "Login OK: Inbox contains %s messages"
msgstr[0] "Autenticaciَ correcta: La bْstia d'entrada conté ["
msgstr[1] "Autenticaciَ correcta: La bْstia d'entrada conté ["
#, fuzzy
msgid "Width of popup window:"
msgstr "Amplada de la Llista de Carpetes"
msgid "If set to 0, reverts to default value"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Height of popup window:"
msgstr "Alçada de la finestra de redacciَ"
#, fuzzy
msgid "uploaded media file"
msgstr "Fitxer de mèdia local:"
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Fet"
#, fuzzy
msgid "Upload Media File:"
msgstr "Fitxer de mèdia local:"
#, fuzzy
msgid "Uploaded Media File:"
msgstr "Fitxer de mèdia local:"
#, fuzzy
msgid "unavailable"
msgstr "no disponible"
#, php-format
msgid "Media file %s will be removed, if you upload other media file."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Spam Service Type:"
msgstr "Tipus de servidor IMAP"
msgid "Free reporting"
msgstr ""
msgid "Member services"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Save Service Type"
msgstr "Tipus de filtre desat"
#, fuzzy
msgid "SpamCop reporting"
msgstr "Filtratge d'spam"
#, fuzzy
msgid "Translation Theme:"
msgstr "Traduir"
msgid ""
"Selected translation engine is disabled. Please update your translation "
"preferences."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Translation Preferences"
msgstr "Preferències d'Organitzaciَ"
#, fuzzy
msgid "Maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
msgstr ""
"10 parelles de llengües, màxim de 25 kilobytes traduïts, executant Systran"
#, fuzzy
msgid "No known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
msgstr "8 parelles de llengües,"
msgid "Transliterate unknown words:"
msgstr ""
msgid "When composing:"
msgstr "Quan redacti:"
msgid "Not yet functional, currently does nothing"
msgstr "Encara no és funcional, actualment no fa res"
msgid "Delivery error report"
msgstr "Informe d'errors d'enviament"
msgid "Undelivered Message Headers"
msgstr "Capçaleres de missatges no enviats"
msgid "This image has been removed for security reasons"
msgstr ""
#~ msgid "Business Card"
#~ msgstr "Tarjeta de visita"
#~ msgid "Click here to try again"
#~ msgstr "Faci clic aquي per tornar a intentar"
#~ msgid "Unknown message number in reply from server: "
#~ msgstr "Nْmero de missatge desconegut en la resposta del servidor: "
#~ msgid "(unknown sender)"
#~ msgstr "(remitent desconegut)"
#~ msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link"
#~ msgstr "Habilitar el link de la versiَ per a impressora"
#~ msgid "Authenticated SMTP"
#~ msgstr "SMTP amb autenticaciَ"
#~ msgid "35 min."
#~ msgstr "35 min."
#~ msgid ""
#~ "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems "
#~ "to include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
#~ msgstr ""
#~ "LLIURE - Osirusoft Relays - La llista verificada de Osirusofts de "
#~ "servidors que permeten enviar lliurement. Sembla a ser que també inclou "
#~ "servidors utilitzats per les auto-respostes de abuse@uunet.net."
#~ msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
#~ msgstr "LLIURE - Osirusoft Dialups - Llista d'origens d'spam d'Osirusoft"
#~ msgid ""
#~ "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
#~ "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. "
#~ "Seems to catch abuse auto-replies from some ISPs."
#~ msgstr ""
#~ "LLIURE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Llocs que envien spam "
#~ "continuament i han estat afegits manualment despres de mْltiples avisos. "
#~ "Utilitar amb compte.ja que sembla a ser que que utilitzezen respostes "
#~ "automàtiques d'alguns ISPs."
#~ msgid ""
#~ "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay "
#~ "for other mail servers that are not secure."
#~ msgstr ""
#~ "LLIURE - Osirusoft Smart Hosts - Llista de hosts que sَn segurs perٍ "
#~ "responen per altres servidors de correu que no sَn segurs."
#~ msgid ""
#~ "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
#~ "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to "
#~ "catch abuse auto-replies from some ISPs."
#~ msgstr ""
#~ "LLIURE - Osirusoft Spamware Developers - Es creu que aquests sَn rangs "
#~ "d'IPs de companyies que se sap que produeixen software d'spam. Sembla que "
#~ "intercepten abusos en les respostes d'alguns ISPs."
#~ msgid ""
#~ "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
#~ "users in without confirmation."
#~ msgstr ""
#~ "LLIURE - Osirusoft Unconfirmed Optin Servers - Llista de servidors que "
#~ "accepten usuaris sense confirmaciَ."
#~ msgid ""
#~ "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure "
#~ "formmail.cgi scripts. (planned)."
#~ msgstr ""
#~ "LLIURE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - Llista d'scripts "
#~ "formmail.cgi insegurs (planned)."
#~ msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
#~ msgstr ""
#~ "LLIURE - Osirusoft Open Proxy Servers - Llista de servidors proxy lliures."
#~ msgid "All Messages"
#~ msgstr "Tots els missatges"
#~ msgid "POP3 noop:"
#~ msgstr "POP3 noop:"
#~ msgid "] messages"
#~ msgstr "] missatges"
#~ msgid "No-one server in use. Try to add."
#~ msgstr "Cap servidor en ْs. Provi d'afegir-ne."
#~ msgid "Mofify a Server"
#~ msgstr "Modificar un Servidor"
#~ msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
#~ msgstr "Ep! Què busques?"
#~ msgid ""
#~ "Select from the list of server files the media file to play when "
#~ "new mail arrives. Selecting local media will play the file "
#~ "specified in the local media file box to play from the local "
#~ "computer. If no file is specified, the system will use a default from "
#~ "the server."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioni del la llista de fitxers del servidor el fitxer mèdia a "
#~ "reproduir quan arribi correu nou. Seleccionant fitxer local es "
#~ "reproduirà el fitxer especificat a fitxer de mèdia local per "
#~ "reproduir des de l'ordinador local. Si no s'especifica cap fitxer, el "
#~ "sistema n'utilitzarà un per defecte del servidor."
#~ msgid "(local media)"
#~ msgstr "(fitxer local)"
#~ msgid "New Mail Notification options saved"
#~ msgstr "Opcions de notificaciَ de correu nou desades"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Error desconegut"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "A:"
#~ msgid "CC:"
#~ msgstr "CC:"
#~ msgid "BCC:"
#~ msgstr "BCC:"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Assumpte:"
#~ msgid "said"
#~ msgstr "va dir"
#, fuzzy
#~ msgid "Draft folder"
#~ msgstr "Carpeta d'Esborranys"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "CC"
#~ msgid "Viewing a message attachment"
#~ msgstr "Veure un fitxer adjunt"
#~ msgid "Cc:"
#~ msgstr "Cc:"
#~ msgid "Bcc:"
#~ msgstr "Cٍpia cega:"
#~ msgid ""
#~ msgstr "(sense assumpte)"
#~ msgid "Enable request/confirm reading"
#~ msgstr "Habilitar la peticiَ de confirmaciَ en lectura"
#~ msgid "Use receive date for sort"
#~ msgstr "Utilitzar la data de recepciَ per ordenar"
#~ msgid "There was an error contacting the mail server."
#~ msgstr "S'ha produït un error contactant amb el servidor de correu."
#~ msgid "Contact your administrator for help."
#~ msgstr "Contacti el seu administrador per ajuda."
#~ msgid "No Messages found"
#~ msgstr "No s'han trobat missatges"
#~ msgid ""
#~ "Please contact your system administrator and report the following error:"
#~ msgstr ""
#~ "Sisplau, contacti amb l'administrador del sitema i informi del següent "
#~ "error:"
#~ msgid "No To Address"
#~ msgstr "Cap destinatari."
#~ msgid "Found"
#~ msgstr "Trobat"
#~ msgid "messages"
#~ msgstr "missatges"
#~ msgid "Error decoding mime structure. Report this as a bug!"
#~ msgstr "Error descodificant l'estructura MIME. Informi d'aquest error!"
#~ msgid "Submit message"
#~ msgstr "Enviar missatge"
#~ msgid ""
#~ "Your personal dictionary is currently encrypted. This "
#~ "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized "
#~ "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted "
#~ "with the password you use to access your mailbox, making it hard for "
#~ "anyone to see what is stored in your personal dictionary.
"
#~ "ATTENTION: If you forget your password, your personal "
#~ "dictionary will become unaccessible, since it can no longer be decrypted. "
#~ "If you change your mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and "
#~ "prompt you for your old password in order to re-encrypt the dictionary "
#~ "with a new key.
"
#~ msgstr ""
#~ "El seu diccionari personal està xifrat actualment. "
#~ "Aixٍ ajuda a protegir la seva privacitat en cas de que el sistema de "
#~ "correu web sigui compromès i el seu diccionari personal robat. Està "
#~ "xifrat amb la contrasenya que utilitza per accedir a la bْstia, fent "
#~ "dificil que qualsevol poder veure el contingut del seu diccionari "
#~ "personal.
ATENCIس: Si oblida la contrasenya, el "
#~ "seu diccionari serà inaccessible ja que no podrà ser desxifrat. Si canvia "
#~ "la contrasenya de la seva bْstia, l'SquirrelSpell se n'adonarà i li "
#~ "demanara la contrasenya antiga per tal de re-xifrar el diccionari amb una "
#~ "nova clau.
"
#~ msgid "POP3: premature NOOP OK, NOT an RFC 1939 Compliant server"
#~ msgstr "POP3: NOOP OK prematur, el servidor NO segueix l'RFC 1939"
#~ msgid "NOOP failed. Server not RFC 1939 compliant"
#~ msgstr "NOOP fallida. El servidor NO segueix l'RFC 1939."
locale/cs_CZ/LC_MESSAGES/abook_import_export.po 0000644 0001750 0001750 00000020066 11174405666 021405 0 ustar fredrik fredrik # Czech (cs_CZ) abook_import_export Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 2000-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Tomأ،إ، Drbohlav , 2006-2008.
# $Id: abook_import_export.po 13595 2009-04-24 18:57:58Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abook_import_export 1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-23 08:07+0200\n"
"Last-Translator: Tomأ،إ، Drbohlav \n"
"Language-Team: Czech \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: address_book_export.php:90 address_book_import.php:194
msgid "You must use different symbols for text and field delimiters."
msgstr "Pro text je tإ™eba pouإ¾أt odliإ،nأ© znaky od tؤ›ch pro oddؤ›lovaؤچe sloupcإ¯."
#: address_book_export.php:91 address_book_export.php:100
#: address_book_import.php:118 address_book_import.php:394
#, php-format
msgid "Return to main %sAddress Book%s page."
msgstr "Nأ،vrat do hlavnأho %sadresأ،إ™e%s."
#: address_book_export.php:99
msgid "Selected address book is empty."
msgstr "Vybranأ½ adresأ،إ™ je prأ،znأ½."
#. Detect PHP 4.2.0+ upload error codes (http://www.php.net/features.file-upload.errors)
#: address_book_import.php:86
msgid "Please select a file for uploading."
msgstr "Vyberete soubor k importovأ،nأ."
#: address_book_import.php:90
msgid "The uploaded file exceeds PHP upload_max_filesize limits."
msgstr ""
"Nahranأ½ soubor pإ™ekraؤچuje maximأ،lnأ velikost povolenou v konfiguraci PHP "
"(upload_max_filesize)."
#: address_book_import.php:93
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML."
msgstr ""
"Velikost nahranأ©ho souboru pإ™ekraؤچuje maximأ،lnأ hodnotu zadanou v strأ،nce "
"(MAX_FILE_SIZE v HTML)."
#: address_book_import.php:96
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Soubor byl nahrأ،n pouze ؤچأ،steؤچnؤ›."
#: address_book_import.php:99
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Nebyl nahrأ،n إ¾أ،dnأ½ soubor."
#: address_book_import.php:102
msgid "Missing a temporary directory."
msgstr "Nenalezen doؤچasnأ½ adresأ،إ™."
#: address_book_import.php:105
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Nelze zapisovat na disk."
#. File upload stopped by extension. 'security library' is more user friendly.
#: address_book_import.php:109
msgid "File upload stopped by security library."
msgstr "Nahrأ،vأ،nأ souboru bylo pإ™eruإ،eno bezpeؤچnostnأ knihovnou."
#: address_book_import.php:112
msgid "Unknown upload error."
msgstr "Blأإ¾e nespecifikovanأ، chyba pإ™i nahrأ،vأ،nأ souboru."
#: address_book_import.php:121
msgid "Upload error"
msgstr "Chyba pإ™i nahrأ،vأ،nأ souboru"
#. i18n: %s displays 'somenumber B', 'somenumber KB' or 'somenumber MB'.
#: address_book_import.php:124
#, php-format
msgid ""
"Imported CSV file is too big. Contact your system administrator, if you want "
"to import files, that are bigger than %s."
msgstr ""
"Vloإ¾enأ½ soubor je moc velkأ½. Obraإ¥te se na sprأ،vce Vaإ،eho systأ©mu, pokud "
"potإ™ebujete importovat soubor(y) vؤ›tإ،أ neإ¾ %s."
#: address_book_import.php:167
msgid "Error, could not open address file."
msgstr "Chyba, soubor s adresأ،إ™em nenأ moإ¾nأ© otevإ™أt."
#. Title of column with row numbers
#: address_book_import.php:284
msgid "No#"
msgstr "إک."
#. Title of column with omit checkbox
#: address_book_import.php:286
msgid "Omit"
msgstr "Vynechat"
#: address_book_import.php:338
msgid "Add to address book: "
msgstr "Doplnit do adresأ،إ™e: "
#. display import button only after table is loaded
#: address_book_import.php:345
msgid "Finish"
msgstr "Dokonؤچit"
#. *
#. * $csvdata is empty. User tried to import empty file or $error contains fatal
#. * processing error message.
#.
#: address_book_import.php:352
msgid "Nothing to import"
msgstr "Nenأ co importovat"
#: address_book_import.php:353
msgid "Return to Address Book"
msgstr "Nأ،vrat do adresأ،إ™e"
#: address_book_import.php:358
msgid "The following rows have errors"
msgstr "Nأ،sledujأcأ إ™أ،dky obsahujأ chybu"
#. unable to move file to temp directory
#: address_book_import.php:363
msgid "Can't move uploaded file to attachment directory."
msgstr "Nahranأ½ soubor nenأ moإ¾nأ© zkopأrovat do adresأ،إ™e s pإ™أlohami."
#. $csvdata is not available or is not array.
#: address_book_import.php:393
msgid "Unable to access uploaded data. Contact your system administrator."
msgstr "K nahranأ½m datإ¯m nenأ moإ¾nأ© pإ™istupovat. Informujte sprأ،vce."
#. displays row number that can't be imported. SquirrelMail
#. address book backend error message is displayed after it.
#: address_book_import.php:465
#, php-format
msgid "Row %d:"
msgstr "إکأ،dek %d:"
#: address_book_import.php:483
msgid ""
"There were errors uploading the data, as listed below. Entries not listed "
"here were uploaded."
msgstr ""
"Bؤ›hem nahrأ،vأ،nأ doإ،lo k problأ©mإ¯m. إکأ،dky, kterأ© nejsou zobrazeny, byly "
"أ؛spؤ›إ،nؤ› nahrأ،ny."
#: address_book_import.php:487
msgid "Upload Completed!"
msgstr "Nahrأ،nأ dokonؤچeno!"
#: address_book_import.php:489
msgid "Click on the link below to verify your work."
msgstr "Zkontrolujte si svoji prأ،ci pomocأ odkazu uvedenأ©ho nأإ¾e."
#: address_book_import.php:493
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
#: functions.php:101
msgid "Single quotes (')"
msgstr "Jednoduchأ© uvozovky (')"
#: functions.php:102
msgid "Double quotes (\")"
msgstr "Dvojjitأ© uvozovky (\")"
#: functions.php:103
msgid "Comma (,)"
msgstr "ؤŒأ،rka (,)"
#: functions.php:104
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Stإ™ednأk (;)"
#: functions.php:105
msgid "Custom delimiter"
msgstr "Vlastnأ oddؤ›lovaؤچ"
#: functions.php:112
msgid "Address book import"
msgstr "Import adresأ،إ™e"
#: functions.php:125
msgid "Select file:"
msgstr "Vyberte soubor:"
#: functions.php:130
msgid "Max:"
msgstr "Max:"
#: functions.php:134
msgid "Input character set:"
msgstr "Vstupnأ znakovأ، sada:"
#: functions.php:138 functions.php:187
msgid "Field delimiter:"
msgstr "Oddؤ›lovaؤچ polأ:"
#: functions.php:142 functions.php:191
msgid "Custom field delimiter:"
msgstr "Vlastnأ oddؤ›lovaؤچ polأ:"
#: functions.php:148 functions.php:201
msgid "Text delimiter:"
msgstr "Oddؤ›lovaؤچ textu:"
#: functions.php:152 functions.php:205
msgid "Custom text delimiter:"
msgstr "Vlastnأ oddؤ›lovaؤچ textu:"
#: functions.php:157
msgid "Import CSV File"
msgstr "Importovat CSV soubor"
#: functions.php:165 functions.php:529
msgid "ERROR"
msgstr "CHYBA"
#: functions.php:167
msgid "Address book uploads are disabled."
msgstr "Nahrأ،vأ،nأ adresأ،إ™إ¯ je zakأ،zأ،no."
#: functions.php:175
msgid "Address book export"
msgstr "Export adresأ،إ™e"
#: functions.php:212
msgid "Use address book:"
msgstr "Pouإ¾أt adresأ،إ™:"
#: functions.php:219
msgid "Export to CSV File"
msgstr "Exportovat do CSV souboru"
#: functions.php:241
#, php-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: functions.php:243
#, php-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: functions.php:245
#, php-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: functions.php:271
msgid "Nickname"
msgstr "Pإ™ezdأvka"
#: functions.php:273
msgid "First Name"
msgstr "Jmأ©no"
#: functions.php:275
msgid "Last Name"
msgstr "Pإ™أjmenأ"
#: functions.php:277
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: functions.php:279
msgid "Additional Info"
msgstr "Doplإˆujأcأ informace"
#: functions.php:281
msgid "Do Not Include"
msgstr "Ignorovat"
#: functions.php:318
msgid "LDIF import is not supported."
msgstr "LDIF import nenأ podporovأ،n."
#~ msgid ""
#~ "Please select a file for uploading. You can do this by clicking on the "
#~ "browse button on the %sAddress Book%s page."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte soubor k importu, napإ™أklad pomocأ tlaؤچأtka Prochأ،zet... v %"
#~ "sAdresأ،إ™i%s"
#~ msgid "Export Address Book:"
#~ msgstr "Exportovat adresأ،إ™:"
#~ msgid ""
#~ "Row '%s' contains LDIF email address. This is not currently supported."
#~ msgstr ""
#~ "إکأ،dek '%s' obsahuje e-mailovou adresu ve formأ،tu LDIF. To nenأ v "
#~ "souؤچasnosti podporovأ،no."
locale/cs_CZ/LC_MESSAGES/calendar.po 0000644 0001750 0001750 00000073171 11174363351 017067 0 ustar fredrik fredrik # Czech (cs_CZ) shared_calendars Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Lukأ،إ، Prokop , 2007.
# $Id: calendar.pot 10877 2006-03-04 11:22:22Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shared_calendars\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-11 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-11 17:07+0200\n"
"Last-Translator: Lukas Prokop \n"
"Language-Team: Czech \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: calendar.php:80 functions.php:1305 interface/month.php:233
msgid "Sunday"
msgstr "Nedؤ›le"
#: calendar.php:81 functions.php:1307 interface/month.php:233
msgid "Monday"
msgstr "Pondؤ›lأ"
#: calendar.php:82 functions.php:1309 interface/month.php:233
msgid "Tuesday"
msgstr "أڑterأ½"
#: calendar.php:83 functions.php:1311 interface/month.php:233
msgid "Wednesday"
msgstr "Stإ™eda"
#: calendar.php:84 functions.php:1313 interface/month.php:234
msgid "Thursday"
msgstr "ؤŒtvrtek"
#: calendar.php:85 functions.php:1315 interface/month.php:234
msgid "Friday"
msgstr "Pأ،tek"
#: calendar.php:86 functions.php:1317 interface/month.php:234
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: calendar.php:107 interface/helper_month.php:184
#: interface/helper_month.php:236 interface/helper_time.php:175
#: interface/helper_time.php:221 interface/month.php:346
msgid "TODAY"
msgstr "DNES"
#: calendar.php:147 interface/day.php:695 interface/day.php:722
#: interface/list_calendars.php:138 interface/list_calendars.php:147
#: interface/month.php:638 interface/month.php:664 interface/month.php:690
#: interface/month.php:716
msgid "Go"
msgstr "Jdi"
#: calendar_data.php:67
#, php-format
msgid "Could not write calendar file %s"
msgstr "Nelze zapsat kalendأ،إ™ - soubor %s"
#: calendar_options.php:131
msgid "Badly formatted header color"
msgstr "إ patnأ© formأ،tovأ،nأ barvy - zأ،hlavأ"
#: calendar_options.php:146
msgid "Badly formatted today color"
msgstr "إ patnأ© formأ،tovأ،nأ barvy - dnes"
#: calendar_options.php:161
msgid "Badly formatted event color"
msgstr "إ patnأ© formأ،tovأ،nأ barvy - udأ،lost"
#: calendar_options.php:176
msgid "Badly formatted day color"
msgstr "إ patnأ© formأ،tovأ،nأ barvy - den"
#: calendar_options.php:186
msgid "Day view start time must come before end time"
msgstr "Poؤچأ،teؤچnأ ؤچas dennأho zobrazenأ musأ bأ½t pإ™ed koncovأ½m ؤچasem"
#: classes/calendar.php:592 functions.php:384
#, php-format
msgid "Personal Calendar for %s"
msgstr "Osobnأ kalendأ،إ™ - %s"
#: classes/event.php:2893
msgid "..."
msgstr "..."
#: classes/event.php:3727
msgid "Must have domain information"
msgstr "Musأ mأt domأ©novou informaci"
#: classes/event.php:3731
msgid "Valid event type must be specified"
msgstr "Musأ bأ½t specifikovأ،na platnأ، udأ،lost"
#: classes/event.php:3736
msgid "Must specify valid recurrence type"
msgstr "Musأ bأ½t specifikovأ،n platnأ½ typ opakovأ،nأ "
#: classes/event.php:3745
msgid ""
"Overall end of recurrence for recurring events must come after end of "
"initial occurrence"
msgstr ""
"أڑplnأ½ konec opakovأ،nأ pro opakujأcأ se udأ،losti musأ bأ½t ؤچasovؤ› za prvotnأm "
"vأ½skytem"
#: classes/event.php:3750
msgid "Must specify valid recurrence interval"
msgstr "Musأ bأ½t specifikovأ،n platnأ½ interval opakovأ،nأ"
#: classes/event.php:3754
msgid "Event must have a summary/title"
msgstr "Udأ،lost musأ mأt titul/popis"
#: classes/event.php:3758
msgid "Must specify valid event priority"
msgstr "Musأ bأ½t specifikovأ،na platnأ، priorita udأ،losti"
#: classes/event.php:3762
msgid "Event must have a valid start date/time"
msgstr "Udأ،lost musأ mأt platnأ© poؤچأ،teؤچnأ datum/ؤچas"
#: classes/event.php:3766
msgid "Event must have a valid end date/time"
msgstr "Udأ،lost musأ mأt platnأ© ukonؤچovacأ datum/ؤچas"
#: classes/event.php:3769
msgid "End date/time must come after start date and time"
msgstr "Koncovأ© datum/ؤچas musأ nأ،sledovat po poؤچأ،teؤچnأm datu a ؤچase"
#: classes/event.php:3773
msgid "At least one parent calendar must be given"
msgstr "Musأ existovat alespoإˆ jeden nadإ™azenأ½ kalendأ،إ™"
#: classes/event.php:3777
msgid "Event must have a creator"
msgstr "Udأ،lost musأ mأt autora"
#: classes/event.php:3781
msgid "Event must have a creation date"
msgstr "Udأ،lost musأ mأt datum vytvoإ™enأ"
#: classes/event.php:3785
msgid "Event must have at least one owner"
msgstr "Udأ،lost musأ mأt alespoإˆ jednoho vlastnأka"
#: constants.php:159 functions.php:1694 functions.php:1696
msgid "Unknown"
msgstr "Neznأ،mأ،"
#: constants.php:160
msgid "Emergency"
msgstr "Pohotovostnأ"
#: constants.php:161
msgid "Urgent"
msgstr "Urgentnأ"
#: constants.php:162
msgid "Serious"
msgstr "Vأ،إ¾nأ،"
#: constants.php:163
msgid "Important"
msgstr "Dإ¯leإ¾itأ،"
#: constants.php:164
msgid "Normal"
msgstr "Normأ،lnأ"
#: constants.php:165
msgid "Secondary"
msgstr "Druhoإ™adأ،"
#: constants.php:166
msgid "Low"
msgstr "Nأzkأ،"
#: constants.php:167
msgid "Insignificant"
msgstr "Bezvأ½znamnأ،"
#: constants.php:168
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovatelnأ،"
#: constants.php:223
msgid "Days"
msgstr "Dny"
#: constants.php:224
msgid "Weeks"
msgstr "Tأ½dny"
#: constants.php:225
msgid "Months"
msgstr "Mؤ›sأce"
#: constants.php:226
msgid "Years"
msgstr "Roky"
#: event_create.php:89
msgid "Start time:"
msgstr "Zaؤچأ،tek:"
#: event_create.php:100 event_edit.php:141
msgid "Length:"
msgstr "Dأ©lka:"
#: event_create.php:107 event_edit.php:148 event_edit.php:189
#: event_edit.php:213 interface/event.php:431 interface/event.php:747
msgid "Priority:"
msgstr "Priorita:"
#: event_create.php:114 event_create.php:189 event_delete.php:102
#: event_edit.php:155 event_edit.php:193 event_edit.php:217
msgid "Title:"
msgstr "Nأ،zev:"
#: event_create.php:126
msgid "Set Event"
msgstr "Nastav Udأ،lost:"
#: event_create.php:157 event_delete.php:157 event_edit.php:282
msgid "l, F j Y"
msgstr "l, F j Y"
#: event_create.php:178
msgid "Event Has been added!"
msgstr "Udأ،lost byla pإ™idأ،na!"
#: event_create.php:181 event_delete.php:94 event_edit.php:115
#: event_edit.php:181 event_edit.php:205
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: event_create.php:185 event_delete.php:98 event_edit.php:130
#: event_edit.php:185 event_edit.php:209
msgid "Time:"
msgstr "ؤŒas:"
#: event_create.php:193 event_delete.php:106 event_edit.php:197
#: event_edit.php:221
msgid "Message:"
msgstr "Zprأ،va:"
#: event_create.php:198 event_delete.php:163 event_edit.php:305
#: interface/calendar.php:45 interface/calendar_options.php:151
msgid "Day View"
msgstr "Dennأ Pohled"
#: event_delete.php:91
msgid "Do you really want to delete this event?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto udأ،lost?"
#: event_delete.php:121 event_edit.php:243 interface/calendar_options.php:115
#: interface/calendar_options.php:124 interface/calendar_options.php:133
#: interface/calendar_options.php:157 interface/calendar_options.php:166
#: interface/calendar_options.php:347 interface/calendar_options.php:410
#: interface/calendar_options.php:419 interface/calendar_options.php:428
#: interface/calendar_options.php:437
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: event_delete.php:129 event_edit.php:251 interface/calendar_options.php:118
#: interface/calendar_options.php:127 interface/calendar_options.php:136
#: interface/calendar_options.php:160 interface/calendar_options.php:169
#: interface/calendar_options.php:350 interface/calendar_options.php:413
#: interface/calendar_options.php:422 interface/calendar_options.php:431
#: interface/calendar_options.php:440
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: event_delete.php:161
msgid "Event deleted!"
msgstr "Udأ،lost smazأ،na!"
#: event_delete.php:169
msgid "Nothing to delete!"
msgstr "Nenأ co smazat!"
#: event_edit.php:165 interface/event.php:163
msgid "Update Event"
msgstr "Aktualizovat Udأ،lost"
#: event_edit.php:178
msgid "Do you really want to change this event from:"
msgstr "Opravdu chcete zmؤ›nit tuto udأ،lost z:"
#: event_edit.php:201
msgid "to:"
msgstr "na:"
#: event_edit.php:300
msgid "Event updated!"
msgstr "Udأ،lost Aktualizovأ،na!"
#: event_manage.php:295
msgid "Event Created Successfully"
msgstr "Udأ،lost Vytvoإ™ena أڑspؤ›إ،nؤ›"
#: event_manage.php:367
msgid "Event Updated Successfully"
msgstr "Udأ،lost Aktualizovأ،na أڑspؤ›إ،nؤ›"
#: functions.php:443 functions.php:446 interface/month.php:166
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: functions.php:450 interface/event.php:203 interface/event.php:710
msgid "All Day"
msgstr "Vإ،echny dny"
#: functions.php:489
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendأ،إ™"
#: functions.php:515 interface/calendar_options.php:61
msgid "Calendar Preferences"
msgstr "Moإ¾nosti Kalendأ،إ™e"
#: functions.php:517
msgid ""
"Change the way your calendars behave and are displayed, including the "
"miniature calendar beneath the folder list."
msgstr ""
"Zmؤ›ny nastavenأ chovanأ a zobrazovأ،nأ kalendأ،إ™إ¯ vؤچ. mini-kalendأ،إ™e pod "
"seznamem adresأ،إ™إ¯."
#: functions.php:533
msgid "Calendar Administration"
msgstr "Administrace kalendأ،إ™e"
#: functions.php:535
msgid ""
"Create and maintain shared calendars. Edit holidays, assign calendar access "
"by user, or create publicly available calendars."
msgstr ""
"Vytvأ،إ™enأ a sprأ،va sdأlenأ½ch kalendأ،إ™إ¯. Upravovأ،nأ stأ،tnأch svأ،tkإ¯, "
"pإ™iإ™azovأ،nأ prأ،v ke kalendأ،إ™إ¯m podle uإ¾ivatelإ¯ ؤچi vytvأ،إ™enأ veإ™ejnؤ› "
"dostupnأ½ch kalendأ،إ™إ¯."
#: functions.php:1436
#, php-format
msgid "%d min."
msgstr "%d min."
#: functions.php:1448
#, php-format
msgid "%s hr."
msgstr "%s hod."
#: functions.php:1457
#, php-format
msgid "%s day"
msgstr "%s den"
#: functions.php:1459
#, php-format
msgid "%s days"
msgstr "%s dnإ¯"
#: functions.php:1465
#, php-format
msgid "%s wk."
msgstr "%s tأ½d."
#: functions.php:1544 functions.php:1545 functions.php:1546 functions.php:1547
#: functions.php:1548 functions.php:1549 functions.php:1550 functions.php:1551
#: functions.php:1552 functions.php:1553 functions.php:1554 functions.php:1555
#: interface/calendar_options.php:176 interface/calendar_options.php:179
#: interface/calendar_options.php:182 interface/calendar_options.php:185
#: interface/calendar_options.php:188 interface/calendar_options.php:191
#: interface/calendar_options.php:194 interface/calendar_options.php:197
#: interface/calendar_options.php:200 interface/calendar_options.php:203
#: interface/calendar_options.php:206 interface/calendar_options.php:209
#: interface/calendar_options.php:253 interface/calendar_options.php:256
#: interface/calendar_options.php:259 interface/calendar_options.php:262
#: interface/calendar_options.php:265 interface/calendar_options.php:268
#: interface/calendar_options.php:271 interface/calendar_options.php:274
#: interface/calendar_options.php:277 interface/calendar_options.php:280
#: interface/calendar_options.php:283 interface/calendar_options.php:286
#: interface/day.php:456
#, php-format
msgid "%sam"
msgstr "%s dop."
#: functions.php:1556 functions.php:1557 functions.php:1558 functions.php:1559
#: functions.php:1560 functions.php:1561 functions.php:1562 functions.php:1563
#: functions.php:1564 functions.php:1565 functions.php:1566 functions.php:1567
#: interface/calendar_options.php:212 interface/calendar_options.php:215
#: interface/calendar_options.php:218 interface/calendar_options.php:221
#: interface/calendar_options.php:224 interface/calendar_options.php:227
#: interface/calendar_options.php:230 interface/calendar_options.php:233
#: interface/calendar_options.php:236 interface/calendar_options.php:239
#: interface/calendar_options.php:242 interface/calendar_options.php:245
#: interface/calendar_options.php:289 interface/calendar_options.php:292
#: interface/calendar_options.php:295 interface/calendar_options.php:298
#: interface/calendar_options.php:301 interface/calendar_options.php:304
#: interface/calendar_options.php:307 interface/calendar_options.php:310
#: interface/calendar_options.php:313 interface/calendar_options.php:316
#: interface/calendar_options.php:319 interface/calendar_options.php:322
#: interface/day.php:457
#, php-format
msgid "%spm"
msgstr "%s odp."
#: interface/add_new_personal_calendar.php:32
#: interface/calendar_options.php:77 interface/edit_calendar.php:33
#: interface/list_calendars.php:39
msgid "Error:"
msgstr "Chyba:"
#: interface/add_new_personal_calendar.php:46
msgid "Create New Calendar"
msgstr "Vytvoإ™it Novأ½ Kalendأ،إ™"
#: interface/add_new_personal_calendar.php:49
#: interface/admin_interface.php:153 interface/edit_calendar.php:47
msgid "Name"
msgstr "Jmأ©no"
#: interface/add_new_personal_calendar.php:52
msgid "Create"
msgstr "Vytvoإ™it"
#: interface/admin_interface.php:26
msgid "Calendar Setup"
msgstr "Nastavenأ Kalendأ،إ™e"
#: interface/admin_interface.php:29
msgid ""
"Create shared access calendars for select users\n"
" or public calendars for all users.\n"
msgstr ""
"Vytvoإ™it sdأlenأ½ kalendأ،إ™ pro vybranأ© uإ¾ivatele\n"
" nebo veإ™ejnأ½ kalendأ،إ™ pro vإ،echny uإ¾ivatele.\n"
#: interface/admin_interface.php:31
msgid "Manage user permissions for your shared calendars.\n"
msgstr "Nastavenأ prأ،v uإ¾ivatele pro sdأlenأ© adresأ،إ™e.\n"
#: interface/admin_interface.php:34
msgid "Calendars"
msgstr "Kalendأ،إ™e"
#: interface/admin_interface.php:39
msgid "Users"
msgstr "Uإ¾ivatelأ©"
#: interface/admin_interface.php:85
msgid ""
"Shared calendars can be assigned to users with read only or read/"
"write access. To manage user access to your shared calendars, use the \"Users"
"\" button."
msgstr ""
"Sdأlenأ© kalendأ،إ™e mإ¯إ¾ou bأ½t pإ™iإ™azeny uإ¾ivatelإ¯m s prأ،vy pouze ke "
"ؤچtenأ nebo ke ؤچtenأ a zأ،pisu. Pro nastavenأ prأ،v sdأlenأ½ kalendأ،إ™إ¯ pouإ¾ij "
"tlaؤچأtko \"Uإ¾ivatelأ©\"."
#: interface/admin_interface.php:90
msgid ""
"Public calendars are available to all users in addition to their "
"private personal calendar."
msgstr ""
"Veإ™ejnأ© kalendأ،إ™e jsou dostupnأ© vإ،em uإ¾ivatelإ¯m navأc k jejich "
"soukromأ©mu osobnأmu kalendأ،إ™i."
#: interface/admin_interface.php:101
msgid "Shared Calendars"
msgstr "Sdأlenأ© Kalendأ،إ™e"
#: interface/admin_interface.php:114
msgid "Shared calendars"
msgstr "Sdأlenأ© kalendأ،إ™e"
#: interface/admin_interface.php:116
msgid "No Shared Calendars Defined"
msgstr "إ½أ،dnأ© Sdأlenأ© Kalendأ،إ™e Nejsou Definovأ،ny"
#: interface/admin_interface.php:125
msgid "Public Calendars"
msgstr "Veإ™ejnأ© Kalendأ،إ™e"
#: interface/admin_interface.php:139
msgid "Public calendars"
msgstr "Veإ™ejnأ© kalendأ،إ™e"
#: interface/admin_interface.php:141
msgid "No Public Calendars Defined"
msgstr "إ½أ،dnأ© Veإ™ejnأ© Kalendأ،إ™e Nejsou Definovأ،ny"
#: interface/admin_interface.php:145
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: interface/admin_interface.php:151
msgid "Add a new calender"
msgstr "Pإ™idat novأ½ kalendأ،إ™"
#: interface/admin_interface.php:160
msgid "make PUBLIC (read/write for all users)"
msgstr "vytvoإ™it VEإکEJNأ (ؤچtenأ/zأ،pis pro vإ،echny)"
#: interface/admin_interface.php:163
msgid "Add"
msgstr "Pإ™idat"
#: interface/admin_interface.php:195
msgid ""
"To delete one or more users from a calendar, check the box next to "
"each username and click the 'Delete Users' button."
msgstr ""
"Pro vymazأ،nأ uإ¾ivatele/إ¯ z kalendأ،إ™e, zaإ،krtni polأؤچko vedle "
"uإ¾ivatelskأ©ho jmأ©na a klikni na tlaؤچأtko \"Smazat Uإ¾ivatele\"."
#: interface/admin_interface.php:198
msgid ""
"To add a user to a calendar, type in the username below the calendar, "
"choose the user's access level, and click the 'Add User' button."
msgstr ""
"K pإ™idأ،nأ uإ¾ivatele do kalendأ،إ™e, zapiإ، uإ¾ivatelskأ© jmأ©no pod "
"kalendأ،إ™, zvol oprأ،vnؤ›nأ a zmأ،ؤچkni tlaؤچأtko \"Pإ™idat uإ¾ivatele\"."
#: interface/admin_interface.php:201
msgid ""
"Note that you may use wildcards in user names: * means \"zero or more "
"characters\" and ? means \"exactly one alphanumeric character\". For "
"example, \"*@mydomain.com\" will give everyone in \"mydomain.com\" access to "
"the calendars you assign to that username.\n"
msgstr "K zأ،pisu uإ¾ivatelskأ½ch jmen mإ¯إ¾ete pouإ¾أvat zأ،stupnأ© znaky: * znamenأ، \"nula nebo vأce znakإ¯\", ? znamenأ، \"pإ™esnؤ› jeden alfanumerickأ½ znak\". Napإ™. \"*@mojedomena.com\" tedy dأ،vأ، pإ™istup vإ،em uإ¾ivatelskأ½m jmأ©nإ¯m z domأ©ny \"mojedomena.com\".\n"
#: interface/admin_interface.php:204
msgid ""
"To update user access levels for a calendar, adjust the 'Access "
"Level' selections, then click the 'Save' button below that calendar."
msgstr "K aktualizaci uإ¾ivatelskأ½ch prأ،v pro kalendأ،إ™ vyberte \"Pإ™أstupovأ© Prأ،va\" a kliknؤ›te na tlaؤچأtko \"Uloإ¾it\" pod kalendأ،إ™em."
#: interface/admin_interface.php:207
msgid ""
"Note that only owners of public calendars will have write access to those "
"calendars.\n"
msgstr "Jenom vlastnأci veإ™ejnأ½ch kalendأ،إ™إ¯ majأ prأ،vo k zأ،pisu do tؤ›chto kalendأ،إ™إ¯.\n"
#: interface/admin_interface.php:215
msgid "No Shared Calendars Have Been Defined"
msgstr "Nenأ Definovأ،n إ½أ،dnأ½ Sdأlenأ½ Kalendأ،إ™"
#: interface/admin_interface.php:232
msgid "Public"
msgstr "Veإ™ejnأ½"
#: interface/admin_interface.php:234 interface/calendar.php:72
msgid "Edit Holidays"
msgstr "Upravit Svأ،tky"
#: interface/admin_interface.php:237
msgid "User"
msgstr "Uإ¾ivatel"
#: interface/admin_interface.php:238
msgid "Access Level"
msgstr "Pإ™أstupovأ© Prأ،va"
#: interface/admin_interface.php:247
msgid "No users defined for this calendar"
msgstr "Pro tento kalendأ،إ™ nenأ definovأ،n إ¾أ،dnأ½ uإ¾ivatel"
#: interface/admin_interface.php:261 interface/admin_interface.php:282
msgid "Read"
msgstr "ؤŒtenأ"
#: interface/admin_interface.php:264 interface/admin_interface.php:283
msgid "Write"
msgstr "Zأ،pis"
#: interface/admin_interface.php:268 interface/admin_interface.php:285
msgid "Owner"
msgstr "Vlastnأk"
#: interface/admin_interface.php:274
msgid "Delete Users"
msgstr "Smaإ¾ Uإ¾ivatele"
#: interface/admin_interface.php:287
msgid "Add User"
msgstr "Pإ™idat Uإ¾ivatele"
#: interface/admin_interface.php:290 interface/edit_calendar.php:50
msgid "Save"
msgstr "Uloإ¾it"
#: interface/admin_interface.php:327
msgid "To create a holiday, blah blah and click the 'Blah Blah' button."
msgstr "K vytvoإ™enأ svأ،tku, blah blah a kliknؤ›te na tlaؤچأtko 'Blah Blah'."
#: interface/admin_interface.php:330
msgid "Note that you must also add the new holiday to your calendar if desired.\n"
msgstr "Pokud je to إ¾أ،doucأ, je takأ© potإ™eba definovat v kalendأ،إ™i svأ،tky.\n"
#: interface/admin_interface.php:333
msgid ""
"To add a holiday to a calendar, blah blah blah and click the 'Blah "
"Blah' button."
msgstr "K pإ™idأ،nأ svأ،tku do kalendأ،إ™e, blah blah blah a kliknؤ›te na tlaؤچأtko 'Blah Blah'."
#: interface/admin_interface.php:336
msgid ""
"To remove a holiday from a calendar, blah blah blah, then click the "
"'Blah' button below that calendar."
msgstr ""
"K odstranؤ›nأ svأ،tku z kalendأ،إ™e, blah blah blah, pak kliknؤ›te na "
"tlaؤچأtko 'Blah' pod kalendأ،إ™em."
#: interface/admin_interface.php:344
msgid "No Holidays Have Been Defined"
msgstr "Nejsou Definovأ،ny إ½أ،dnأ© Svأ،tky"
#: interface/calendar.php:37
msgid "Year View"
msgstr "Roؤچnأ pohled"
#: interface/calendar.php:41
msgid "Month View"
msgstr "Mؤ›sأؤچnأ pohled"
#: interface/calendar.php:57
msgid "Tasks"
msgstr "أڑkoly"
#: interface/calendar_options.php:85
msgid "General Calendar Options"
msgstr "Hlavnأ Moإ¾nosti Kalendأ،إ™e"
#: interface/calendar_options.php:100
msgid "First Day of Week:"
msgstr "Prvnأ den v tأ½dnu"
#: interface/calendar_options.php:106
msgid "Priority at which Events Are Highlighted:"
msgstr "Kterأ© priority \"Udأ،lostأ\" jsou zvأ½raznؤ›ny:"
#: interface/calendar_options.php:112
msgid "Show Daily Add Event Buttons in Month View:"
msgstr "Zobraz tlaؤچأtko \"Pإ™idأ،nأ Udأ،losti\" dennؤ› v mؤ›sأؤچnأm pohledu:"
#: interface/calendar_options.php:121
msgid "Show Week Numbers in Month View:"
msgstr "Zobraz \"ؤŒأsla Tأ½dnإ¯\" v mؤ›sأؤچnأm pohledu:"
#: interface/calendar_options.php:130
msgid "Show Event Start Times in Month View:"
msgstr "Zobraz \"Poؤچأ،teؤچnأ ؤŒas Udأ،losti\" v mؤ›sأؤچnأm pohledu:"
#: interface/calendar_options.php:139
msgid "Maximum Number Events Shown Per Day in Month View:"
msgstr "Maximأ،lnأ poؤچet zobrazenأ½ch udأ،lostأ za den v mؤ›sأؤچnأm pohledu:"
#: interface/calendar_options.php:145
msgid "Click on Event in Month View Goes To:"
msgstr "Kliknutأ na \"Udأ،lost\" v mؤ›sأؤچnأm pohledu vede na: "
#: interface/calendar_options.php:148
msgid "Event View"
msgstr "Zobrazenأ Udأ،losti"
#: interface/calendar_options.php:154
msgid "Show Compacted Time of Day in Day View:"
msgstr "Zobraz \"Kompaktnأ ؤŒas\" v dennأm pohledu:"
#: interface/calendar_options.php:163
msgid "Show Hourly Add Event Buttons in Day View:"
msgstr "Zobraz tlaؤچأtko \"Pإ™idأ،nأ Udأ،losti\" hodinovؤ› v dennأm pohledu:"
#: interface/calendar_options.php:172
msgid "Day View Start Time:"
msgstr "Poؤچأ،teؤچnأ ؤچas dennأho zobrazenأ:"
#: interface/calendar_options.php:249
msgid "Day View End Time:"
msgstr "Koncovأ½ ؤچas dennأho zobrazenأ:"
#: interface/calendar_options.php:326
msgid "Clock Skew To Remotely Hosted Calendars:"
msgstr "ؤŒasovأ½ posun ke vzdأ،lenؤ› hostovanأ½m kalendأ،إ™إ¯m:"
#: interface/calendar_options.php:330
msgid "Minutes"
msgstr "Minuty"
#: interface/calendar_options.php:341
msgid "Small Calendar"
msgstr "Malأ½ Kalendأ،إ™"
#: interface/calendar_options.php:344
msgid "Show Small Calendar Under Folder List:"
msgstr "Zobraz \"Malأ½ Kalendأ،إ™\" pod seznamem adresأ،إ™إ¯:"
#: interface/calendar_options.php:358
msgid "Small Calendar Source:"
msgstr "Zdroj \"Malأ©ho Kalendأ،إ™e\":"
#: interface/calendar_options.php:369 interface/day.php:720
#: interface/list_calendars.php:92 interface/list_calendars.php:153
#: interface/month.php:662 interface/month.php:714
msgid "Personal"
msgstr "Osobnأ"
#: interface/calendar_options.php:373
msgid "Small Calendar Size:"
msgstr "Velikost \"Malأ©ho Kalendأ،إ™e\":"
#: interface/calendar_options.php:377
msgid "Default"
msgstr "Implicitnأ"
#: interface/calendar_options.php:380
msgid "10px"
msgstr "10px"
#: interface/calendar_options.php:383
msgid "12px"
msgstr "12px"
#: interface/calendar_options.php:386
msgid "14px"
msgstr "14px"
#: interface/calendar_options.php:389
msgid "16px"
msgstr "16px"
#: interface/calendar_options.php:393
msgid "Small Calendar Separator:"
msgstr "Oddؤ›lovaؤچ \"Malأ©ho Kalendأ،إ™e\":"
#: interface/calendar_options.php:397
msgid "None"
msgstr "إ½أ،dnأ½"
#: interface/calendar_options.php:400
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Horizontأ،lnأ linka"
#: interface/calendar_options.php:403
msgid "Box"
msgstr "Rأ،m"
#: interface/calendar_options.php:407
msgid "Show Year Title Above Small Calendar:"
msgstr "Zobraz rok nad \"Malأ½m Kalendأ،إ™em\":"
#: interface/calendar_options.php:416
msgid "Show Today Link Above Small Calendar:"
msgstr "Zobraz odkaz na dennأ pohled - \"Dnes\" nad \"Malأ½m Kalendأ،إ™em\":"
#: interface/calendar_options.php:425
msgid "Show Day Headers Above Small Calendar:"
msgstr "Zobraz poؤچ. pأsmena dnإ¯ v tأ½dnu nad \"Malأ½m Kalendأ،إ™em\":"
#: interface/calendar_options.php:434
msgid "Use Same Background Colors for Days as Regular Calendar:"
msgstr "Pouإ¾أt stejnأ© barvy pozadأ pro dny jako v normأ،lnأm kalendأ،إ™i:"
#: interface/calendar_options.php:443
msgid "Header Color:"
msgstr "Barva Zأ،hlavأ:"
#: interface/calendar_options.php:448
msgid "Today Color:"
msgstr "Barva pro \"Dnes\":"
#: interface/calendar_options.php:453
msgid "Event Color:"
msgstr "Barva Udأ،losti:"
#: interface/calendar_options.php:458
msgid "Day Color:"
msgstr "Barva pro \"Den\":"
#: interface/calendar_options.php:463
msgid "Event Text Style:"
msgstr "Styl textu Udأ،losti:"
#: interface/calendar_options.php:467
msgid "normal"
msgstr "normأ،lnأ"
#: interface/calendar_options.php:470
msgid "italic"
msgstr "italic"
#: interface/calendar_options.php:491
msgid "Submit"
msgstr "Potvrdit"
#: interface/color.php:34
msgid "Color Picker"
msgstr "Vأ½bؤ›r Barev"
#: interface/color.php:255
msgid ""
"Click a box and the hexadecimal color will be shown below. Use these hex "
"values for color box settings."
msgstr "Klikni na ؤچtvereؤچek a zobrazأ se hexadecimأ،lnأ hodnota danأ© barvy. Tuto hodnotu pouإ¾ijte pro nastavenأ barev."
#: interface/color.php:256
msgid "Hex Value"
msgstr "Hexa Hodnota"
#: interface/day.php:404 interface/day.php:606
msgid "More"
msgstr "Vأce"
#: interface/day.php:703 interface/month.php:646 interface/month.php:698
msgid "Add Event"
msgstr "Pإ™idat Udأ،lost"
#: interface/edit_calendar.php:44
msgid "Edit Calendar"
msgstr "Upravit Kalendأ،إ™"
#: interface/event.php:165
msgid "Create Event"
msgstr "Vytvoإ™it Udأ،lost"
#: interface/event.php:198 interface/event.php:698
msgid "Summary:"
msgstr "Titulek:"
#: interface/event.php:210 interface/event.php:707
msgid "Start:"
msgstr "Zaؤچأ،tek:"
#: interface/event.php:259 interface/event.php:717
msgid "End:"
msgstr "Konec:"
#: interface/event.php:309
msgid "Duration:"
msgstr "Trvأ،nأ:"
#: interface/event.php:321 interface/event.php:726
msgid "Recurrence:"
msgstr "Opakovأ،nأ:"
#: interface/event.php:325 interface/event.php:628
msgid "One Time"
msgstr "Jednou"
#: interface/event.php:329 interface/event.php:630
msgid "Recurring Every"
msgstr "Opakujأcأ se kaإ¾dأ½/ch"
#: interface/event.php:340
msgid "Help"
msgstr "Nأ،povؤ›da"
#: interface/event.php:342 interface/event.php:729
msgid "On"
msgstr "V"
#: interface/event.php:346 interface/helper_month.php:103
#: interface/helper_time.php:109
msgid "Sun"
msgstr "Ne"
#: interface/event.php:350 interface/helper_month.php:103
#: interface/helper_time.php:111
msgid "Mon"
msgstr "Po"
#: interface/event.php:354 interface/helper_month.php:103
#: interface/helper_time.php:113
msgid "Tue"
msgstr "أڑt"
#: interface/event.php:358 interface/helper_month.php:103
#: interface/helper_time.php:115
msgid "Wed"
msgstr "St"
#: interface/event.php:362 interface/helper_month.php:104
#: interface/helper_time.php:117
msgid "Thu"
msgstr "ؤŒt"
#: interface/event.php:366 interface/helper_month.php:104
#: interface/helper_time.php:119
msgid "Fri"
msgstr "Pأ،"
#: interface/event.php:370 interface/helper_month.php:104
#: interface/helper_time.php:121
msgid "Sat"
msgstr "So"
#: interface/event.php:380 interface/event.php:737
msgid "End Recurrence:"
msgstr "Konec opakovأ،nأ:"
#: interface/event.php:419
msgid "Recurrence Count:"
msgstr "Poؤچet Opakovأ،nأ:"
#: interface/event.php:446 interface/event.php:756
msgid "Reminder:"
msgstr "Upomأnka:"
#: interface/event.php:462 interface/event.php:594
msgid "before event start"
msgstr "pإ™ed zaؤچأ،tkem udأ،losti"
#: interface/event.php:468 interface/event.php:765
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: interface/event.php:486
msgid "Delete Event"
msgstr "Smaإ¾ Udأ،lost:"
#: interface/event.php:518 interface/event.php:774
msgid "Last Updated:"
msgstr "Poslednأ Aktualizace:"
#: interface/event.php:528 interface/event.php:784
msgid "Created:"
msgstr "Vytvoإ™eno:"
#: interface/event.php:596
msgid "Reminder not set"
msgstr "Upomأnka nenأ nastavena"
#: interface/event.php:739
msgid "Occurrences"
msgstr "Vأ½skyty"
#: interface/event.php:805
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Potvrؤڈ Smazأ،nأ"
#: interface/helper_month.php:31
msgid "Calendar Helper"
msgstr "Nأ،povؤ›da Kalendأ،إ™e"
#: interface/helper_time.php:31
msgid "Time Helper"
msgstr "Nأ،povؤ›da k ؤŒasu"
#: interface/list_calendars.php:58
msgid "Available Calendars"
msgstr "Dostupnأ© Kalendأ،إ™e"
#: interface/list_calendars.php:73
msgid "remove"
msgstr "odstranit"
#: interface/list_calendars.php:78
msgid "edit"
msgstr "upravit"
#: interface/list_calendars.php:86 interface/list_calendars.php:100
msgid "export"
msgstr "export"
#: interface/list_calendars.php:103
msgid "Add Personal Calendar"
msgstr "Pإ™idat Osobnأ Kalendأ،إ™"
#: interface/list_calendars.php:133
msgid "Add External Calendar"
msgstr "Pإ™idat Externأ Kalendأ،إ™"
#: interface/list_calendars.php:134
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: interface/list_calendars.php:136
msgid "Override Name:"
msgstr "Pإ™epsat Jmأ©no:"
#: interface/list_calendars.php:144
msgid "Import Calendar"
msgstr "Importovat Kalendأ،إ™"
#: interface/list_calendars.php:150
msgid "Synch/Merge With"
msgstr "Synch/Slouؤچit s"
#: interface/list_calendars.php:152
msgid "Auto-detect"
msgstr "Auto-detekce"
#: interface/month.php:232
msgid "S M T W T F S"
msgstr "N P أڑ S ؤŒ P S"
#: interface/month.php:543
msgid "cont'd"
msgstr "pokraؤچoval"
#: list_calendars.php:82
msgid "Could not load external calendar"
msgstr "Nelze nahrأ،t externأ kalendأ،إ™"
#: list_calendars.php:116
msgid "Could not load external calendar; bad address"
msgstr "Nelze nahrأ،t externأ kalendأ،إ™; إ،patnأ، adresa"
#: list_calendars.php:193
msgid "Converting old calendar. . ."
msgstr "Konvertuji starأ½ kalendأ،إ™ . . ."
#: list_calendars.php:201
#, php-format
msgid "Problem converting old calendar; please contact your administrator (%s)"
msgstr "Problأ©m s konverzأ starأ©ho kalendأ،إ™e; prosأm kontaktujte vaإ،eho administrأ،tora (%s)"
#: list_calendars.php:218
#, php-format
msgid "Can't rename %s to %s"
msgstr "Nelze pإ™ejmenovat z %s na %s"
#: list_calendars.php:235
#, php-format
msgid ""
"Problem converting old calendar; please contact your administrator (cannot "
"execute %s)"
msgstr "Problأ©m s konverzأ starأ©ho kalendأ،إ™e; prosأm kontaktujte vaإ،eho administrأ،tora (nelze spustit %s)"
#: list_calendars.php:239
#, php-format
msgid "Can't find old personal calendar: %s"
msgstr "Nemohu najأt starأ½ osobnأ kalendأ،إ™: %s"
#: list_calendars.php:301
#, php-format
msgid "Successfully merged calendar into \"%s\""
msgstr "Kalendأ،إ™ أ؛spؤ›إ،nؤ› zaؤچlenؤ›n do \"%s\""
#: list_calendars.php:315
msgid ""
"You already have a calendar with the same ID. Are you sure you don't want "
"to merge/synch the calendar you are uploading?"
msgstr "Kalendأ،إ™ se stejnأ½m ID uإ¾ existuje. Opravdu nechcete slouؤچit/synch kalendأ،إ™ kterأ½ nahrأ،vأ،te ?"
locale/cs_CZ/LC_MESSAGES/check_quota.po 0000644 0001750 0001750 00000033175 11174405666 017612 0 ustar fredrik fredrik # Czech (cs_CZ) check_quota Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 2005-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Viktor Matys , 2006.
# Tomأ،إ، Drbohlav , 2008.
# $Id: check_quota.po 13595 2009-04-24 18:57:58Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: check_quota 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Kerem Erkan \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-24 00:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-29 12:52+0200\n"
"Last-Translator: Tomأ،إ، Drbohlav \n"
"Language-Team: Czech \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: functions.php:185
msgid "\"Check Quota\" Troubleshooting"
msgstr "Kontrola nastavenأ \"Check Quota\""
#: functions.php:187
msgid "This page can aid you in troubleshooting the \"Check Quota\" plugin."
msgstr "Pomocأ tأ©to strأ،nky mإ¯إ¾ete odhalit potأإ¾e s rozإ،أإ™enأm \"Check Quota\""
#: functions.php:292
msgid "Quota Binary Output:"
msgstr "Vأ½stup programu quota:"
#: functions.php:294 functions.php:401 functions.php:551 functions.php:626
#: functions.php:654 functions.php:668 functions.php:689 functions.php:729
msgid "Warning:"
msgstr "Varovأ،nأ:"
#: functions.php:294
msgid "Quota binary did not give any output. Quotas may not be enabled."
msgstr "Program quota nevrأ،til إ¾أ،dnأ، data, kvأ³ty moإ¾nأ، nejsou zapnuty."
#: functions.php:401 functions.php:689
msgid ""
"You do not have quotas enabled for your username, you will not see any "
"informative graphs."
msgstr ""
"Pro vأ،إ، أ؛ؤچet nenأ nastavena إ¾أ،dnأ، kvأ³ta, informativnأ graf proto nebude "
"zobrazen."
#: functions.php:486
msgid "IMAP Command Sent:"
msgstr "Odeslanأ½ pإ™أkaz IMAP:"
#: functions.php:487
msgid "IMAP Response Received:"
msgstr "Obdrإ¾enأ، IMAP odpovؤ›d:"
#: functions.php:551
msgid ""
"Your IMAP server does not have IMAP4 QUOTA extension. Quotas not enabled."
msgstr ""
"IMAP server nedisponuej rozإ،أإ™enأm IMAP4 QUOTA, kvأ³ty proto nejsou zapnutأ©."
#: functions.php:626
msgid ""
"Your username is not in user@domain format. cPanel quotas only work with "
"that type of usernames for now."
msgstr ""
"Vaإ،e uإ¾ivatelskأ© jmأ©no nenأ ve tvaru uإ¾ivatel@domأ©na, cPanel kvأ³ty v tuto "
"chvأli s tؤ›mito uإ¾ivatelskأ½mi jmأ©ny neumأ pracovat."
#: functions.php:654
msgid "Reseller information for your domain cannot be obtained."
msgstr "Informace o registrأ،torovi Vaإ،أ domأ©ny nelze zأskat."
#: functions.php:661
msgid "Quota File:"
msgstr "Diskovأ، kvأ³ta:"
#: functions.php:668
msgid "Quota file for your domain does not exist or not readable."
msgstr "SOubro s kvأ³tami pro Vaإ،أ domأ©nu neexistuje nebo ho nelze ؤچأst."
#: functions.php:695
msgid "Your cPanel Quota:"
msgstr "cPAnel kvأ³ta:"
#: functions.php:700
msgid "Mail Files Location:"
msgstr "Umأstؤ›nأ souborإ¯ s maily:"
#: functions.php:708
msgid ""du" Binary Output:"
msgstr "Vأ½stup z programu "du""
#: functions.php:729
msgid ""
""du" binary did not give any output. There may be some problem "
"with that binary."
msgstr ""
"Program "du" nevrأ،til إ¾أ،dnأ½ vأ½stup, patrnؤ› s tأmto programem "
"nebude nؤ›co v poإ™أ،dku."
#: functions.php:805 functions.php:816 functions.php:823
msgid "Quota Usage:"
msgstr "Vyإ¾itأ kvأ³ty:"
#: functions.php:807 functions.php:816 functions.php:823
msgid "File Usage:"
msgstr "Soubory:"
#: functions.php:994
msgid "OVER QUOTA!"
msgstr "KVأ“TA PإکEؤŒERPأپNA!"
#: functions.php:1174 functions.php:1193 functions.php:1221
#: troubleshoot.php:308 troubleshoot.php:710
msgid "WARNING:"
msgstr "Varovأ،nأ:"
#: functions.php:1175
#, php-format
msgid "Your quota usage is currently %s%%."
msgstr "Vaإ،e kvأ³ta je %s%%."
#: functions.php:1194 functions.php:1222
#, php-format
msgid "Your quota usage is currently %s%%."
msgstr "Vaإ،e kvأ³ta je %s%%."
#: functions.php:1195
msgid ""
"To avoid losing any email, you should immediately empty out your \"Trash\" "
"and \"Sent\" folders and delete emails with large attachments."
msgstr ""
"Aby nedoإ،lo ke ztrأ،tؤ› e-mailإ¯, je tإ™eba bezodkladnؤ› promazat Koإ،, Odeslanou "
"poإ،tu a e-maily s velkأ½mi pإ™أlohami."
#: functions.php:1205
msgid ""
"To avoid losing any email, you should immediately empty out your ""
"Trash" and "Sent" folders and delete emails with large "
"attachments."
msgstr ""
"Aby nedoإ،lo ke ztrأ،tؤ› e-mailإ¯, je tإ™eba bezodkladnؤ› promazat Koإ،, Odeslanou "
"poإ،tu a e-maily s velkأ½mi pإ™أlohami."
#: functions.php:1223
msgid ""
"You may want to make sure you empty out your \"Trash\" and clean your \"Sent"
"\" folder."
msgstr ""
"Ujistؤ›te se, zda mأ،te vyprأ،zdnؤ›nou sloإ¾ku Koإ، (trash) a proؤچiإ،tؤ›nou sloإ¾ku "
"Odeslanأ، poإ،ta (Sent)."
#: functions.php:1233
msgid ""
"You may want to make sure you empty out your "Trash" and clean "
"your "Sent" folder."
msgstr ""
"Ujistؤ›te se, zda mأ،te vyprأ،zdnؤ›nou sloإ¾ku Koإ، (trash) a proؤچiإ،tؤ›nou sloإ¾ku "
"Odeslanأ، poإ،ta (Sent)."
#: functions.php:1366
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 z %2"
#: functions.php:1368
msgid "%1% of %2"
msgstr "%1% z %2"
#: troubleshoot.php:64
msgid "Mandatory Settings"
msgstr "Povinnأ© nastavenأ"
#: troubleshoot.php:68
msgid "Quota Type:"
msgstr "Typ kvأ³ty:"
#: troubleshoot.php:83 troubleshoot.php:104 troubleshoot.php:117
#: troubleshoot.php:130 troubleshoot.php:149 troubleshoot.php:161
#: troubleshoot.php:178 troubleshoot.php:185 troubleshoot.php:204
#: troubleshoot.php:216 troubleshoot.php:233 troubleshoot.php:240
#: troubleshoot.php:257 troubleshoot.php:264 troubleshoot.php:286
#: troubleshoot.php:319 troubleshoot.php:338 troubleshoot.php:352
#: troubleshoot.php:374 troubleshoot.php:393 troubleshoot.php:412
#: troubleshoot.php:431 troubleshoot.php:450 troubleshoot.php:464
#: troubleshoot.php:478 troubleshoot.php:497 troubleshoot.php:516
#: troubleshoot.php:535 troubleshoot.php:556 troubleshoot.php:620
#: troubleshoot.php:640 troubleshoot.php:664
msgid "INVALID!"
msgstr "Neplatnأ½!"
#: troubleshoot.php:83 troubleshoot.php:104 troubleshoot.php:286
#: troubleshoot.php:319 troubleshoot.php:338 troubleshoot.php:352
#: troubleshoot.php:374 troubleshoot.php:393 troubleshoot.php:412
#: troubleshoot.php:431 troubleshoot.php:450 troubleshoot.php:464
#: troubleshoot.php:478 troubleshoot.php:497 troubleshoot.php:516
#: troubleshoot.php:535 troubleshoot.php:556 troubleshoot.php:620
#: troubleshoot.php:640 troubleshoot.php:664
msgid "Please read config.php file for possible values."
msgstr "Pouإ¾itelnأ© hodnoty naleznete v souboru config.php."
#: troubleshoot.php:92
msgid "Check UNIX Quotas:"
msgstr "Kontrolovat UNIXovأ© kvأ³ty:"
#: troubleshoot.php:97
msgid "On local server"
msgstr "Kontrolovat kvأ³ty na mأstnأm serveru:"
#: troubleshoot.php:100
msgid "On remote server"
msgstr "Kontrolovat kvأ³ty na vzdأ،lenأ©m serveru:"
#: troubleshoot.php:110
msgid "Remote Username:"
msgstr "Uإ¾ivatelskأ© jmأ©no pro vzdأ،lenأ½ server:"
#: troubleshoot.php:117 troubleshoot.php:130 troubleshoot.php:150
#: troubleshoot.php:161 troubleshoot.php:179 troubleshoot.php:185
#: troubleshoot.php:205 troubleshoot.php:216 troubleshoot.php:234
#: troubleshoot.php:240 troubleshoot.php:258 troubleshoot.php:264
msgid "Please read INSTALL for details on setting this variable."
msgstr "Podrbnosti k nastavenأ si pإ™eؤچtؤ›te soubor INSTALL."
#: troubleshoot.php:123
msgid "Remote Server:"
msgstr "Vzdأ،lenأ½ server:"
#: troubleshoot.php:138
msgid "SUDO Binary:"
msgstr "Cesta k SUDO:"
#: troubleshoot.php:149 troubleshoot.php:178 troubleshoot.php:204
#: troubleshoot.php:233
msgid "file does not exist or not executable."
msgstr "Soubor neexistuje nebo nenأ spustitelnأ½."
#: troubleshoot.php:155 troubleshoot.php:210
msgid "INFO:"
msgstr "INFO:"
#: troubleshoot.php:155 troubleshoot.php:210
msgid "Remote checking is enabled, cannot check validity of this variable."
msgstr ""
"Kontrola vzdأ،lenأ½ch kvأ³t je vypnuta, platnost tohoto nastevenأ nelze ovؤ›إ™it."
#: troubleshoot.php:169
msgid "SSH Binary:"
msgstr "Cesta k SSH:"
#: troubleshoot.php:193
msgid "QUOTA Binary:"
msgstr "Cesta k QUOTA:"
#: troubleshoot.php:224
msgid "DU Binary:"
msgstr "Cesta k DU:"
#: troubleshoot.php:248
msgid "cPanel Root Folder:"
msgstr "Koإ™enovأ، sloإ¾ka cPanel:"
#: troubleshoot.php:257
msgid "directory does not exist or not readable."
msgstr "adresأ،إ™ neexistuje nebo jej nelze ؤچأst."
#: troubleshoot.php:274
msgid "Use Separate IMAP Connection:"
msgstr "Pouإ¾أt oddؤ›lenأ© IMAP spojenأ:"
#: troubleshoot.php:279 troubleshoot.php:386 troubleshoot.php:405
#: troubleshoot.php:490 troubleshoot.php:509 troubleshoot.php:549
#: troubleshoot.php:657
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: troubleshoot.php:282 troubleshoot.php:389 troubleshoot.php:408
#: troubleshoot.php:493 troubleshoot.php:512 troubleshoot.php:552
#: troubleshoot.php:660
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: troubleshoot.php:292
msgid "Display Settings"
msgstr "Moإ¾nosti zobrazenأ:"
#: troubleshoot.php:296
msgid "Graph Type:"
msgstr "Typ grafu:"
#: troubleshoot.php:301
msgid "Standard HTML tables"
msgstr "Standardnأ HTML tabulky"
#: troubleshoot.php:304
msgid "GD images"
msgstr "GD obrأ،zky"
#: troubleshoot.php:308
msgid "Your server does not have GD support."
msgstr "Na serveru nenأ podpora pro GD."
#: troubleshoot.php:309
msgid "Graph type will revert to standard HTML tables."
msgstr "Graf bud pouإ¾أvat stadardnأ HTML tabulky."
#: troubleshoot.php:326
msgid "Graph Location:"
msgstr "Umأstؤ›nأ grafu:"
#: troubleshoot.php:331
msgid "Below folders list"
msgstr "Pod seznamem sloإ¾ek"
#: troubleshoot.php:334
msgid "Above folders list"
msgstr "Nad seznamem sloإ¾ek"
#: troubleshoot.php:345
msgid "Font Size:"
msgstr "Velikost pأsma:"
#: troubleshoot.php:359
msgid "Graph Alignment:"
msgstr "Zarovnأ،nأ grafu:"
#: troubleshoot.php:364
msgid "Left"
msgstr "Doleva"
#: troubleshoot.php:367
msgid "Right"
msgstr "Doprava"
#: troubleshoot.php:370
msgid "Center"
msgstr "Doprostإ™ed"
#: troubleshoot.php:381
msgid "Use Horizontal Rules:"
msgstr "Pouإ¾أt vodorovnأ© linky:"
#: troubleshoot.php:400
msgid "Show Intro Texts:"
msgstr "Zorbazovat uvأtacأ text:"
#: troubleshoot.php:419
msgid "Quota Details Location:"
msgstr "Umأstؤ›nأ detailإ¯ o kvأ³tؤ›:"
#: troubleshoot.php:424
msgid "Below quota graph"
msgstr "Pod grafem kvأ³ty"
#: troubleshoot.php:427
msgid "Above quota graph"
msgstr "Nad grafem kvأ³ty"
#: troubleshoot.php:438
msgid "Show Quantity or Percent:"
msgstr "Zobrazovat:"
#: troubleshoot.php:443
msgid "Show percent"
msgstr "Procenta"
#: troubleshoot.php:446
msgid "Show quantity (size or count)"
msgstr "Mnoإ¾stvأ (velikost nebo mnoإ¾stvأ)"
#: troubleshoot.php:457
msgid "Yellow Alert Threshold:"
msgstr "Hranice pro \"إ¾lutأ©\" varovأ،nأ"
#: troubleshoot.php:460 troubleshoot.php:474
#, php-format
msgid "%s%%"
msgstr "%s%%"
#: troubleshoot.php:471
msgid "Red Alert Threshold:"
msgstr "Hranice pro \"ؤچervenأ©\" varovأ،nأ"
#: troubleshoot.php:485
msgid "Show Yellow Alert Warning:"
msgstr "Zobrazovat \"إ¾lutأ©\" varovأ،nأ:"
#: troubleshoot.php:504
msgid "Show Red Alert Warning:"
msgstr "Zobrazovat \"ؤچervenأ©\" varovأ،nأ:"
#: troubleshoot.php:523
msgid "KB/MB Conversion:"
msgstr "Pإ™evod KB/MB"
#: troubleshoot.php:544
msgid "Show Filesystems:"
msgstr "Zobrazovat souborovأ© systأ©my:"
#: troubleshoot.php:563
msgid "Override Settings"
msgstr "Pإ™epsat nastavenأ"
#: troubleshoot.php:569
msgid "Filesystem Aliases:"
msgstr "Souborovأ© aliasy:"
#: troubleshoot.php:572
msgid "No aliases set"
msgstr "Souborvأ© aliasy nejsou nastaveny"
#: troubleshoot.php:578
msgid "will be shown as"
msgstr "bude zobrazen jako"
#: troubleshoot.php:590
msgid "Excluded Filesystems:"
msgstr "Vybranأ© souborovأ© systأ©my:"
#: troubleshoot.php:593
msgid "All filesystems with quota enabled will be shown."
msgstr "Vإ،echny souborovأ© systأ©my s nastavenou kvأ³tou se budou zobrazovat."
#: troubleshoot.php:600
msgid "will be excluded from quota information."
msgstr "se v kvأ³tؤ› nebudou zorbazovat."
#: troubleshoot.php:612
msgid "Override IMAP Size Quota:"
msgstr "Zobrazit tuto IMAP kvأ³tu (velikost):"
#: troubleshoot.php:623 troubleshoot.php:643
msgid "No override set"
msgstr "Nenastaveno"
#: troubleshoot.php:632
msgid "Override IMAP Count Quota:"
msgstr "Zobrazit tuto IMAP kvأ³tu (poؤچet):"
#: troubleshoot.php:636
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
#: troubleshoot.php:652
msgid "Always Refresh cPanel:"
msgstr "Vإ¾dy aktualizovat cPanel:"
#: troubleshoot.php:673 troubleshoot.php:676 troubleshoot.php:679
msgid "Quota Output"
msgstr "Vأ½stup kvأ³ty"
#: troubleshoot.php:711
msgid "You have"
msgstr "Mأ،te"
#: troubleshoot.php:713
msgid "error or warning"
msgstr "chybu nebo varovأ،nأ"
#: troubleshoot.php:713
msgid "errors or warnings"
msgstr "chyb nebo varovأ،nأ"
#: troubleshoot.php:713
msgid "in your configuration. You can find the details below."
msgstr "v konfiguraci. Detaily viz nأإ¾e."
#: troubleshoot.php:714
msgid "Please correct"
msgstr "Opravte"
#: troubleshoot.php:714
msgid "this error or warning"
msgstr "chybu nebo varovأ،nأ, "
#: troubleshoot.php:714
msgid "these errors or warnings"
msgstr "chyby nebo varovأ،nأ, "
#: troubleshoot.php:715
msgid "in order to have "Check Quota" work properly."
msgstr "aby rozإ،أإ™enأ "Check Quota" sprأ،vnؤ› fungovalo."
#: troubleshoot.php:720
msgid ""
"Your configuration seems to be correct. "Check Quota" should work "
"properly."
msgstr ""
"Konfigurace vypadأ، v poإ™أ،dku, rozإ،أإ™enأ "Check Quota" by mؤ›lo "
"fungovat."
#~ msgid "%s%% of %s%s"
#~ msgstr "%s%% z %s%s"
#~ msgid "%s of %s files"
#~ msgstr "%s z %s souborإ¯"
#~ msgid "%s%% of %s files"
#~ msgstr "%s%% z %s souborإ¯"
locale/cs_CZ/LC_MESSAGES/compatibility.po 0000644 0001750 0001750 00000003161 11203201247 020143 0 ustar fredrik fredrik # Czech (cs_CZ) compatibility Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 2003-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Tomأ،إ، Drbohlav , 2006-2008.
# $Id: compatibility.po 13705 2009-05-15 05:50:31Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: compatibility 2.0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Paul Lesniewski \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-17 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Tomأ،إ، Drbohlav \n"
"Language-Team: Czech \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: functions.php:635 functions.php:730
msgid "Administrative error:"
msgstr "Chyba v nastavenأ:"
#: functions.php:636 functions.php:731
#, php-format
msgid "The plugin %s has not been set up correctly."
msgstr "Zأ،suvnأ½ modul %s nenأ sprأ،vnؤ› nakonfigurovأ،n."
#: functions.php:639 functions.php:737
msgid "Please read the README or INSTALL files that came with the plugin."
msgstr ""
"Prosأm pإ™eؤچtؤ›te si soubory README nebo INSTALL, kterأ© jsou souؤچأ،stأ "
"distribuce rozإ،أإ™enأ."
#: functions.php:723
#, php-format
msgid "The file %s is missing from plugin %s."
msgstr "Chybأ soubor %s z rozإ،أإ™enأ %s."
#: functions.php:734
#, php-format
msgid "The file %s is missing."
msgstr "Chybأ soubor %s."
#: includes/1.5.2/global.php:43
msgid "Illegal filesystem access was requested"
msgstr "Poإ¾adovأ،n neoprأ،vnؤ›nأ½ pإ™أstup k souborovأ©mu systأ©mu"
locale/cs_CZ/LC_MESSAGES/folder_sizes.po 0000644 0001750 0001750 00000003471 11174560214 017777 0 ustar fredrik fredrik # Czech (cs_CZ) folder_sizes Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Tomأ،إ، Drbohlav , 2008.
# $Id: folder_sizes.pot 11163 2006-05-28 08:48:13Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: folder_sizes 1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: The SquirrelMail Internationalization List "
"\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-01 10:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-17 11:48+0200\n"
"Last-Translator: Tomأ،إ، Drbohlav \n"
"Language-Team: Czech \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: functions.php:43 functions.php:46 functions.php:349
msgid "Folder Sizes"
msgstr "Velikosti sloإ¾ek"
#: functions.php:96
msgid "Folder Sizes Options"
msgstr "Nastavenأ rozإ،أإ™enأ Velikosti sloإ¾ek"
#: functions.php:101
msgid "Show link under folder list"
msgstr "Zobrazovat odkaz pod seznamem sloإ¾ek"
#: functions.php:107
msgid "Show button instead of link"
msgstr "Tlaؤچأtko mأsto odkazu"
#: functions.php:113
msgid "Show block on folders page"
msgstr "Zobrazovat pإ™ehled na strأ،nce se sloإ¾kami"
#: functions.php:118
msgid "Show subtotals"
msgstr "Zobrazovat mezisouؤچty"
#: functions.php:238
#, php-format
msgid "%d Folder"
msgid_plural "%d Folders"
msgstr[0] "%d sloإ¾ka"
msgstr[1] "%d sloإ¾ky"
msgstr[2] "%d sloإ¾ek"
#: functions.php:356
msgid "Folder"
msgstr "Sloإ¾ka"
#: functions.php:357
msgid "Count"
msgstr "Poؤچet"
#: functions.php:357
msgid "Unread"
msgstr "Nepإ™eؤچtenأ½ch"
#: functions.php:358
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
locale/cs_CZ/LC_MESSAGES/local_autorespond_forward.po 0000644 0001750 0001750 00000017032 11203524060 022536 0 ustar fredrik fredrik # Czech (cs_CZ) local_autorespond_forward Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 2007-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Michal Kminek , 2009.
# Tomas Drbohlav , 2007.
# $Id: $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: local_autorespond_forward\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Paul Lesniewski \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 21:09-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-04 23:10-0800\n"
"Last-Translator: Michal Kminek \n"
"Language-Team: Czech \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Autoresponder / Mail Forwarding"
msgstr "Automatickأ، odpovؤ›ؤڈ/ Pإ™eposأlأ،nأ emailإ¯"
msgid "Set up an auto-reply message and optionally forward your incoming email to other addresses. This can be useful when you are away on vacation."
msgstr "Nastavenأ automatickأ© odpovؤ›di a volitelnأ© pإ™eposأlأ،nأ pإ™ichأ،zejأcأ poإ،ty na jinأ© emailovأ© adresy. Vhodnأ© kdyإ¾ jste pryؤچ na dovolenأ©."
msgid "Autoresponder"
msgstr "Automatickأ، odpovؤ›ؤڈ"
msgid "Set up an auto-reply message for you incoming email. This can be useful when you are away on vacation."
msgstr "Nastavenأ automatickأ© odpovؤ›di na pإ™ichأ،zejأcأ emaily. Vhodnأ© kdyإ¾ jste pryؤچ na dovolenأ©."
msgid "Mail Forwarding"
msgstr "Pإ™eposأlأ،nأ emailإ¯"
msgid "Set up other email addresses to which your incoming messages will be forwarded."
msgstr "Nastavenأ dalإ،أch emailovأ½ch adres, na kterأ© budou pإ™eposأlأ،ny pإ™أchozأ zprأ،vy."
msgid "Bad characters in list of forwarding addresses"
msgstr "Seznam adres obsahuje nepovolenأ© znaky"
msgid "Forwarding has not been activated (no addresses given)"
msgstr "Pإ™eposأlأ،nأ nebylo aktivovأ،no (nebyla zadأ،na إ¾أ،dnأ، adresa)"
msgid "Forwarding has been activated"
msgstr "Pإ™eposأlأ،nأ bylo aktivovأ،no"
msgid "Forwarding has been deactivated"
msgstr "Pإ™eposأlأ،nأ bylo deaktivovأ،no"
msgid "Autoresponder has been deactivated"
msgstr "Automatickأ، odpovؤ›ؤڈ byla deaktivovأ،na"
msgid "Autoresponder has not been activated (message is empty)"
msgstr "Automatickأ، odpovؤ›ؤڈ nebyla aktivovأ،na (zprأ،va je prأ،zdnأ،)"
msgid "Autoresponder has been activated"
msgstr "Automatickأ، odpovؤ›ؤڈ byla aktivovأ،na"
msgid "Autoresponder has been initialized"
msgstr "Automatickأ، odpovؤ›ؤڈ byla inicializovأ،na"
msgid "Autoresponder has been re-initialized"
msgstr "Automatickأ، odpovؤ›ؤڈ byla znovuinicializovأ،na"
msgid "Messages will be saved in this account (no forwarding is active)"
msgstr "Zprأ،vy budou uloإ¾eny do aktuأ،lnأho أ؛ؤچtu (nenأ aktivnأ إ¾أ،dnأ© pإ™eposأlأ،nأ)"
msgid "Messages will be saved in this account (no forwarding or auto-reply is active)"
msgstr "Zprأ،vy budou uloإ¾eny do aktuأ،lnأho أ؛ؤچtu (nenأ aktivnأ إ¾أ،dnأ© pإ™eposأlأ،nأ nebo automatickأ، odpovؤ›ؤڈ)"
msgid "Error: Could not bind to LDAP server"
msgstr "Chyba: Nepodaإ™ilo se spojit s LDAP serverem"
#, php-format
msgid "Error: Could not find FTP server for %s in LDAP server"
msgstr "Chyba: Nepodaإ™ilo se najأt FTP server pro %s v LDAP serveru"
msgid "Error: Could not connect to LDAP server"
msgstr "Chyba: Nepodaإ™ilo se pإ™ipojit k LDAP serveru"
msgid "Error: Unable to connect to FTP server. Please try again later"
msgstr "Chyba: Nelze se pإ™ipojit k FTP serveru. Zkuste to pozdؤ›ji."
msgid "Error: Unable to log in to FTP server. Please contact your system administrator"
msgstr "Chyba: Nelze se pإ™ihlأ،sit k FTP serveru. Prosأm kontaktujte vaإ،eho sprأ،vce"
msgid "Error: Unable to switch to passive FTP mode. Please contact your system administrator"
msgstr "Chyba: FTP spojenأ nelze pإ™epnout do pasivnأho reإ¾imu. Prosأm kontaktujte vaإ،eho sprأ،vce"
msgid "Error: Unable to establish connection. Please contact your system administrator"
msgstr "Chyba: Nelze se pإ™ipojit. Prosأm kontaktujte vaإ،eho sprأ،vce"
msgid "Error: Unable to send password. Please contact your system administrator"
msgstr "Chyba: Nelze odeslat heslo. Prosأm kontaktujte vaإ،eho sprأ،vce"
#, php-format
msgid "Error: Unable to handle list request (%s)"
msgstr "Chyba: Poإ¾adavek nelze zpracovat (%s)"
msgid "Error: Unable to upload file. Please contact your system administrator"
msgstr "Chyba: Soubor nenأ moإ¾nأ© nahrأ،t. Prosأm kontaktujte vaإ،eho sprأ،vce"
#, php-format
msgid "Error: Unable to handle upload request (%s)"
msgstr "Chyba: Poإ¾adavek na nahrأ،nأ souboru nenأ moإ¾nأ© zpracovat (%s)"
msgid "Error: unable to download file. Please contact your system administrator"
msgstr "Chyba: Soubor nenأ moإ¾nأ© nahrأ،t. Prosأm kontaktujte vaإ،eho sprأ،vce"
#, php-format
msgid "Error: Unable to handle download request (%s)"
msgstr "Chyba: Poإ¾adavek na staإ¾enأ souboru nenأ moإ¾nأ© zpracovat (%s)"
msgid "Error: unable to delete file. Please contact your system administrator"
msgstr "Chyba: Soubor nenأ moإ¾nأ© smazat. Prosأm kontaktujte vaإ،eho sprأ،vce"
#, php-format
msgid "Error: Unable to handle delete request (%s)"
msgstr "Chyba: Poإ¾adavek na smazأ،nأ souboru nenأ moإ¾nأ© zpracovat (%s)"
#, php-format
msgid "Error: Unable to handle init request (%s); you might need to configure with --enable-vacation"
msgstr "Chyba: Poإ¾adavek na inicializaci nenأ moإ¾nأ© zpracovat (%s); moإ¾nأ، bude tإ™eba pustit configure s parametrem --enable-vacation"
#, php-format
msgid "Error: Unable to handle init request (%s)"
msgstr "Chyba: Poإ¾adavek na inicializaci nenأ moإ¾nأ© zpracovat (%s)"
#, php-format
msgid "An error occurred initializing the autoresponder: %s"
msgstr "Bؤ›hem inicializace automatickأ© odpovؤ›di doإ،lo k chybؤ›: %s"
#, php-format
msgid "Unknown action: %s"
msgstr "Neznأ،mأ، akce: %s"
msgid "An error occurred attempting to read temp file; check permissions on attachments directory"
msgstr "Pإ™i pokusu o ؤچtenأ doؤچasnأ©ho souboru doإ،lo k chybؤ›; zkontrolujte prأ،va adresأ،إ™e pro pإ™أlohy"
msgid "An error occurred attempting to create temp file; check permissions on attachments directory"
msgstr "Pإ™i pokusu o vytvoإ™enأ doؤچasnأ©ho souboru doإ،lo k chybؤ›; zkontrolujte prأ،va adresأ،إ™e pro pإ™أlohy"
msgid "Options - Autoresponder / Mail Forwarding"
msgstr "Moإ¾nosti - Automatickأ، odpovؤ›ؤڈ/ Pإ™eposأlأ،nأ emailإ¯"
msgid "Options - Autoresponder"
msgstr "Moإ¾nosti - Automatickأ، odpovؤ›ؤڈ"
msgid "Options - Mail Forwarding"
msgstr "Moإ¾nosti - Pإ™eposأlأ،nأ emailإ¯"
msgid "ERROR:"
msgstr "CHYBA:"
msgid "Settings Saved"
msgstr "Nastavenأ bylo uloإ¾eno"
msgid "Enable auto-reply to sender"
msgstr "Povolit automatickou odpovؤ›ؤڈ pro odesأlatele"
msgid "Send from:"
msgstr "Odesأlatel pro odpovؤ›di:"
msgid "Subject:"
msgstr "Pإ™edmؤ›t:"
msgid "Message:"
msgstr "Text automatickأ© odpovؤ›di:"
msgid "Forward incoming messages to addresses listed below"
msgstr "Pإ™eposأlat pإ™أchozأ zprأ،vy na nأإ¾e uvedenأ© adresy"
msgid "Forwarding email addresses (one address per line):"
msgstr "Pإ™eposأlat na tyto adresy (na kaإ¾dأ½ إ™أ،dek jednu adresu):"
msgid "Keep copies of incoming messages in this account"
msgstr "Uchovأ،vat kopie pإ™أchozأch zprأ،v na serveru"
msgid "(must have at least one forwarding address to disable)"
msgstr "(musأte mأt uvedenou alespoإˆ jednu adresu pro pإ™eposأlأ،nأ, aby إ،la volba vypnout)"
msgid "(must have at least one forwarding address or an active auto-reply to disable)"
msgstr "(musأte mأt uvedenou alespoإˆ jednu adresu pro pإ™eposأlأ،nأ nebo aktivnأ automatickou odpovؤ›ؤڈ, aby إ،la volba vypnout)"
msgid "Submit"
msgstr "Odeslat"
locale/cs_CZ/LC_MESSAGES/msg_flags.po 0000644 0001750 0001750 00000004136 11203524060 017240 0 ustar fredrik fredrik # Czech (cs_CZ) msg_flags Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 2002-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Tomأ،إ، Drbohlav , 2008.
# $Id: msg_flags.pot 12740 2007-10-24 21:31:21Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msg_flags 1.4.15a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Paul Lesniewski \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-27 17:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-01 15:48+0200\n"
"Last-Translator: Tomأ،إ، Drbohlav \n"
"Language-Team: Czech \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "This message is flagged"
msgstr "Zprأ،va je oznaؤچena pإ™أznakem"
msgid "This message is high priority"
msgstr "Zprأ،va mأ، vysokou prioritou"
msgid "This message is low priority"
msgstr "Zprأ،va mأ، nأzkou prioritou"
msgid "This message has an attachment"
msgstr "Zprأ،va mأ، pإ™أlohu"
msgid "This message has been read"
msgstr "Zprأ،va byla pإ™eؤچtena"
msgid "This message is new"
msgstr "Zprأ،va je novأ،"
msgid "This message has been read & deleted"
msgstr "Zprأ،va byla pإ™eؤچtena a smazأ،na"
msgid "This message is new & deleted"
msgstr "Zprأ،va je novأ، a smazanأ،"
msgid "This message has been read & answered"
msgstr "Zprأ،va byla pإ™eؤچtena a zodpovؤ›zena"
msgid "This message is new & answered"
msgstr "Zprأ،va je novأ، a zodpovؤ›zenأ،"
msgid "Flag"
msgstr "Oznaؤچit"
msgid "Unflag"
msgstr "Odznaؤچit"
msgid "INBOX"
msgstr "Doruؤچenأ، poإ،ta"
msgid "This message is Flagged"
msgstr "Zprأ،va je oznaؤچena pإ™أznakem"
msgid "This message is High Priority"
msgstr "Zprأ،va mأ، vysokou prioritou"
msgid "This message is Low Priority"
msgstr "Zprأ،va mأ، nأzkou prioritou"
msgid "This message is Mulitpart"
msgstr "Zprأ،va mأ، nؤ›kolik ؤچأ،stأ"
msgid "This message is Read"
msgstr "Zprأ،va je pإ™eؤچtenأ،"
msgid "This message is New"
msgstr "Zprأ،va je novأ،"
msgid " & Deleted"
msgstr " a smazأ،na"
msgid " & Answered"
msgstr " a zodpovؤ›zena"
locale/cs_CZ/LC_MESSAGES/proon.po 0000644 0001750 0001750 00000107710 11203524060 016435 0 ustar fredrik fredrik # Czech (cs_CZ) proon Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 2005-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Daniel Kahoun , 2005.
# $Id: proon.po 13712 2009-05-16 11:49:04Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: proon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Carpenter \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 22:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-01 16:24+0200\n"
"Last-Translator: Tomأ،إ، Drbohlav \n"
"Language-Team: Czech \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Problem with '"
msgstr "Problأ©m s '"
msgid "Values were NOT saved due to a problem in one or more fields."
msgstr "أڑdaje nebyly uloإ¾eny kvإ¯li problأ©mu v jednom nebo vأce polأch."
msgid "Folder doesn't exist."
msgstr "Sloإ¾ka neexistuje."
msgid "Messages (pruned):"
msgstr "Zprأ،vy (smazanأ©):"
msgid "Messages (to prune):"
msgstr "Zprأ،vy (ke smazأ،nأ):"
msgid ""
"Some folders WERE NOT pruned due to improper date, size, or count spans, or "
"possibly other problems. See the folder list below for details. Those "
"without problems WERE pruned."
msgstr ""
"Nؤ›kterأ© sloإ¾ky NEBYLY smazanأ© kvإ¯li nesprأ،vnأ©mu datu, velikosti nebo poؤچtu, pإ™أpadnؤ› z jinأ©ho dإ¯vdu.\n"
"Podrobnosti jsou uvedeny v seznamu sloإ¾ek nأإ¾e (ve sloإ¾kأ،ch, u kterأ½ch nenأ uveden إ¾أ،dnأ½ problأ©m, byly zprأ،vy smazأ،ny)."
msgid "Options for Pruning Folders"
msgstr "Moإ¾nosti promazأ،vأ،nأ sloإ¾ek"
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "^"
msgstr "^"
msgid "Help and Explanations"
msgstr "Nأ،povؤ›da a popis"
msgid "Action Buttons and Per-Folder Values"
msgstr "Akؤچnأ tlaؤچأtka a nastavenأ sloإ¾ek"
msgid "Item"
msgstr "Poloإ¾ka"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Setting"
msgstr "Nastavenأ"
msgid "Site Setting"
msgstr "Mأstnأ nastavenأ"
msgid "Date Span"
msgstr "Podle stأ،إ™أ"
msgid "Size Span"
msgstr "Podle velikosti"
msgid "Count Span"
msgstr "Podle poؤچtu"
msgid "Unseen, too"
msgstr "Takأ© nepإ™eؤچtenأ©"
msgid "Manual Only"
msgstr "Pouze ruؤچnؤ›"
msgid "Show Effect"
msgstr "Naneؤچisto"
msgid "Prune Now"
msgstr "Promazat teؤڈ"
msgid "Show All Effects"
msgstr "Vإ،echny sloإ¾ky naneؤچisto"
msgid "Prune All Folders"
msgstr "Promazat vإ،echny sloإ¾ky"
msgid "Save All"
msgstr "Uloإ¾it vإ،e"
msgid "User Preferences"
msgstr "Uإ¾ivatelskأ، nastavenأ"
msgid "Recurring Prune Interval"
msgstr "Interval automatickأ©ho promazأ،vأ،nأ"
msgid "Sign-on Prune Frequency"
msgstr "Frekvence promazأ،vأ،nأ pإ™i pإ™ihlaإ،ovأ،nأ"
msgid "Prune via Trash"
msgstr "Promazأ،vat pإ™es koإ،"
msgid "Unsubscribed Folders"
msgstr "Neodebأranأ© sloإ¾ky"
msgid "Trash Pruning Order"
msgstr "Poإ™adأ promazأ،vأ،nأ koإ،e"
msgid "Date Pruning"
msgstr "Promazأ،vأ،nأ podle stأ،إ™أ"
msgid "Size Pruning"
msgstr "Promazأ،vأ،nأ podle velikosti"
msgid "Count Pruning"
msgstr "Promazأ،vأ،nأ podle poؤچtu"
msgid "Size and Count Pruning Order"
msgstr "U promazأ،vأ،nأ podle velikosti nebo poؤچtu mazat"
msgid "Email Report"
msgstr "Podat zprأ،vu poإ،tovnأ zprأ،vou"
msgid "On-Screen Report"
msgstr "Podat zprأ،vu na obrazovce"
msgid "Use Theme Colors"
msgstr "Pouإ¾أt barvy"
msgid "Left Pane Prune Link"
msgstr "Odkaz na boؤچnأm panelu"
msgid "Refresh main Folders list"
msgstr "Obnovit hlavnأ seznam sloإ¾ek"
msgid "Folder Table"
msgstr "Tabulka sloإ¾ek"
msgid "Subscribed Folders"
msgstr "Odebأranأ© sloإ¾ky"
msgid "Nonexistent Folders"
msgstr "Neexistujأcأ sloإ¾ky"
msgid "Folder"
msgstr "Sloإ¾ka"
msgid "Bottom of Page"
msgstr "Zأ،patأ"
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
msgid "Disabled"
msgstr "Zakأ،zأ،no"
msgid "First"
msgstr "Prvnأ"
msgid "Natural"
msgstr "Pإ™irozenأ©"
msgid "Last"
msgstr "Poslednأ"
msgid "Consider by Date"
msgstr "Podle stأ،إ™أ"
msgid "by Date"
msgstr "Podle data"
msgid "Consider by Size"
msgstr "Podle velikosti"
msgid "by Size"
msgstr "Podle velikosti"
msgid "Pruning ..."
msgstr "Promazأ،vأ،nأ ..."
msgid ""
"Unless you just clicked on a 'Pruning...' link, you have been automatically "
"brought to this page because your site has installed a SquirrelMail plugin "
"which provides automatic pruning of folders. By default, no automatic "
"pruning action will happen for you."
msgstr ""
"Tato strأ،nka se Vأ،m zobrazila v dإ¯sledku nedأ،vnأ© instalace modulu, kterأ½ "
"poskytuje moإ¾nost automatickأ©ho ؤچiإ،tؤ›nأ Vaإ،ich poإ،tovnأch sloإ¾ek. Normأ،lnؤ› k "
"إ¾أ،dnأ©mu automatickأ©mu promazأ،vأ،nأ nedochأ،zأ."
msgid "ATTENTION!"
msgstr "VأSTRAHA!"
msgid ""
"You have been brought to this page because one of your SquirrelMail "
"preference items has been automatically converted. (This is due to a change "
"on this site from using the 'auto_prune_sent' plugin to using the upwardly "
"compatible 'proon' plugin.) See the entry for the 'Sent' folder in the "
"Folder Table below (scroll down). Your preferences have already been "
"updated and saved, reflecting the settings as shown. If you leave things as-"
"is, some messages in your 'Sent' folder may be deleted on future sign-ons to "
"SquirrelMail."
msgstr ""
"Tato strأ،nka se Vأ،m zobrazila v dإ¯sledku automatickأ©ho pإ™evodu nastavenأ. "
"(To se mohlo stأ،t proto, إ¾e se zmؤ›nil modul instalovanأ½ v systأ©mu.) Ovؤ›إ™te "
"nastavenأ u sloإ¾ky Odeslanأ، poإ،ta v tabulce nأإ¾e. Tato nastavenأ jiإ¾ byla "
"upravena pro novأ½ modul a uloإ¾ena. Nastavenأ mإ¯إ¾ete nechat, jak jsou, pإ™i "
"pإ™أإ،tأm pإ™ihlأ،إ،enأ budou sloإ¾ky promazأ،ny podle nastavenأ."
msgid ""
"You may, of course, change any settings on this page and 'Save All'. You "
"can return to this page in the future by selecting the 'Pruning...' button "
"(below your list of folders in the left-hand frame) or by selecting a "
"similar link from the 'Options->Folder Preferences' page. You should not be "
"automatically brought to this page on future logins."
msgstr ""
"Mإ¯إ¾ete zmؤ›nit libovolnأ© nastavenأ na tأ©to strأ،nce a klepnout na Uloإ¾it vإ،e. "
"Mإ¯إ¾ete se pozdؤ›ji vrأ،tit na tuto strأ،nku klepnutأm na tlaؤچأtko Promazأ،vأ،nأ v "
"boؤچnأm panelu pod seznamen sloإ¾ek nebo volbou Moإ¾nosti - Sloإ¾ky - moإ¾nosti, "
"Promazأ،vأ،nأ. Pإ™i pإ™أإ،tأm pإ™ihlأ،إ،enأ uإ¾ by se Vأ،m tato strأ،nka nemؤ›la "
"automaticky zobrazovat."
msgid ""
"This page allows you to conveniently prune messages from any or all folders "
"by using a variety of criteria. Messages can be pruned manually from this "
"page, or they can be pruned automatically at sign-on and every so often. "
"Before using the automatic pruning, it would be a good idea to test your "
"settings manually from this page to be sure they do what you want them to "
"do. Automatic pruning is enabled by giving an appropriate value for the "
"'Recurring Prune Interval' option, though sign-on pruning is done even if "
"you don't give a value for that."
msgstr ""
"Tato strأ،nka Vأ،m umoإ¾nأ pohodlnؤ› promazأ،vat zprأ،vy z nؤ›kterأ½ch nebo ze vإ،ech "
"sloإ¾ek nastavenأm kritأ©riأ. Zprأ،vy mohou bأ½t promazأ،ny ruؤچnؤ› z tأ©to strأ،nky "
"nebo automaticky podle potإ™eby. Pإ™ed pouإ¾itأm automatickأ©ho promazأ،vأ،nأ si "
"radؤ›ji svأ© nastavenأ vyzkouإ،ejte ruؤچnؤ›, abyste mؤ›li jistotu, jak se systأ©m "
"zachovأ،. Automatickأ© promazأ،vأ،nأ zahأ،jأte zadأ،nأm vhodnأ© hodnoty do pole "
"Interval automatickأ©ho promazأ،vأ،nأ."
msgid "CAUTION!"
msgstr "POZOR!"
msgid ""
"When misconfigured, this tool can delete a lot of messages in a hurry. If "
"you haven't used it before, you should read through the help and "
"explanations given in the bottom part of this page before you do use it. "
"Configured properly, it's a safe and convenient tool."
msgstr ""
"Pokud nastavأte parametry promazأ،vأ،nأ nevhodnأ½m zpإ¯sobem, mإ¯إ¾ete smazat "
"mnoho zprأ،v jedinأ½m kliknutأm. Pokud jste dosud tento nأ،stroj nepouإ¾أvali, "
"mؤ›li byste si nejprve proؤچأst nأ،povؤ›du v dolnأ ؤچأ،sti tأ©to strأ،nky. Sprأ،vnؤ› "
"nastavenأ½ je tento nأ،stroj bezpeؤچnأ½ a uإ¾iteؤچnأ½."
msgid ""
"Your local SquirrelMail administrator may have specified site settings for "
"one or more options or per-folders items. In such a case where there is a "
"site setting, it supersedes the user setting (except as noted for particular "
"items below). Since the site settings are administered separately, your "
"user settings are shown and can be edited even if site settings supersede "
"them. The site settings, if any, are shown immediately below the "
"corresponding user setting in the User Preferences table and the Folder "
"Table."
msgstr ""
"Sprأ،vce mإ¯إ¾e provأ©st systأ©movأ© nastavenأ pro celأ½ webmail pإ™أpadnؤ› jen vybranأ© sloإ¾ky a\n"
"toto nastavenأ (pokud nenأ uvedeno jinak) mأ، pإ™ednost pإ™ed stejnأ½mi nastavenأmi\n"
"jednotlivأ½ch uإ¾ivatelإ¯. Jelikoإ¾ je centrأ،lnأ nastavenأ spravovأ،no oddؤ›lenؤ›, uإ¾ivatelskأ،\n"
"nastavenأ je moإ¾no mؤ›nit i v pإ™أpadؤ›, ze nemajأ kvإ¯li centrأ،lnأmu nastavenأ vأ½znam. V\n"
"tomto pإ™أpadؤ› je centrأ،lnأ nastavenأ zobrazeno bezprostإ™ednؤ› pod pإ™أsluإ،nأ½m uإ¾ivatelskأ½m\n"
"nastavenأm v ؤچأ،sti Uإ¾ivatelskأ، nastavenأ a v ؤچأ،sti Tabulka sloإ¾ek."
msgid ""
"This is an explanation for the user preferences and per-folder data which "
"control selective automatic pruning of folders. Pruning means the deletion "
"of messages either because they are older than a certain date or to bring a "
"folder to within a certain total size limit or number of messages."
"- Pruning first considers message dates (if there is a user-specified "
"date span value for that folder). A message's date is the time since it was "
"received by the mail server (this so-called 'internal date' is preserved if "
"you move a message between folders). Messages are deleted if they have an "
"internal date older than the age indicated by the date span value."
"li>
- Pruning next considers total folder size (if there is a user-"
"specified folder size span). If the folder is over that size limit, "
"additional messages are pruned until the folder is at or below it."
"li>
- Pruning finally considers the number of messages in the folder (if "
"there is a user-specified count span). If a folder has more than that many "
"messages, additional messages are pruned until the folder is at or below the "
"limit.
In all those pruning cases, unread messages are normally "
"protected and not pruned. That protection can be removed on a folder-by-"
"folder basis. Pruning behavior may be flexibly controlled using a variety "
"of other user preferences, each of which is described more fully below. "
"Unsubscribed and non-existent folders are listed if there is any user "
"preference or site preference given for that folder; this is to avoid a "
"surprise if you suddenly start using a folder of some name and would not "
"otherwise realize that it had pruning options."
msgstr ""
"Nأ،sleduje vأ½klad uإ¾ivatelskأ½ch nastavenأ, kterأ، ovlivإˆujأ vأ½bؤ›rovأ© automatickأ© promazأ،vأ،nأ\n"
"sloإ¾ek. Promazأ،vأ،nأm se rozumأ smazأ،nأ zprأ،v buؤڈ z dإ¯vodu, إ¾e jsou starإ،أ neإ¾ Vأ،mi uvedenأ©\n"
"stأ،إ™أ, nebo إ¾e sloإ¾ka pإ™ekroؤچila Vأ،mi stanovenou celkovou velikost nebo celkovأ½ poؤچet\n"
"zprأ،v.
- Promazأ،vacأ mechanismus jako prvnأ zpracuje zprأ،vy podle stأ،إ™أ (je-li\n"
"vyplnؤ›no pإ™أsluإ،nأ© pole pro tuto sloإ¾ku). Stأ،إ™أ zprأ،vy se poؤچأtأ، od okamإ¾iku doruؤچenأ\n"
"zprأ،vy do poإ،tovnأho serveru (tzv. internأ datum je zachovأ،no i kdyإ¾ zprأ،vu pإ™esouvأ،te\n"
"mezi sloإ¾kami). Zprأ،vy jsou smazأ،ny, pokud je jejich internأ datum je starإ،أ neإ¾ uvedenأ،\n"
"hodnota.
- Promazأ،vأ،nأ pokraؤچuje kontrolou celkovأ© velikosti sloإ¾ky (pokud byla\n"
"vyplnؤ›na pإ™أsluإ،nأ، hodnota). Pokud sloإ¾ka pإ™ekraؤچuje stanovenأ½ limit, jsou zmazأ،ny dalإ،أ\n"
"zprأ،vy, dokud se sloإ¾ka svojأ velikostأ nevejde do stanovenأ©ho limitu.
- Promazأ،vأ،nأ\n"
"je ukonؤچeno kontrolou celkovأ©ho poؤچtu zprأ،v ve sloإ¾ce (pokud je pإ™أsluإ،nأ© pole\n"
"vyplnؤ›no). Pokud sloإ¾ka obsahuje vأc neإ¾ stanovenأ½ poؤچet zprأ،v, dalإ،أ zprأ،vy budou\n"
"smazأ،ny, dokud sloإ¾ka nesplnأ limit.
Ve vإ،ech tؤ›chto pإ™أpadech jsou nepإ™eؤچtenأ©\n"
"zprأ،vy normأ،lnؤ› chrأ،nؤ›ny a nejsou smazأ،ny. Tuto ochranu mإ¯إ¾ete pإ™ekonat u jednotlivأ½ch\n"
"sloإ¾ek. Chovأ،nأ promazأ،vأ،nأ mإ¯إ¾e bأ½t pruإ¾nؤ› إ™أzeno إ™adou dalإ،أch uإ¾ivatelskأ½ch nastavenأ,\n"
"kaإ¾dأ© z nich je podrobnؤ›ji popsanأ© nأإ¾e."
msgid "Here are some examples of fairly typical settings."
msgstr "Zde je nؤ›kolik pإ™أkladإ¯ pomؤ›rnؤ› typickأ½ch nastavenأ."
msgid ""
"Set a recurring pruning interval of 24 hours, just in case you stay logged "
"on for a long time."
msgstr ""
"Nastavte promazأ،vacأ interval na 24 hodin, pouze pro pإ™أpad, إ¾e jste "
"pإ™ihlأ،إ،enأ dlouhou dobu."
msgid ""
"For the 'Sent' folder, prune messages older than a week, including unseen "
"messages. This assumes you don't use your 'Sent' folder as a general "
"collecting area. If you haven't needed to retrieve something from there in "
"a week (because you forgot to save a copy elsewhere), it can be tossed out."
msgstr ""
"Ve sloإ¾ce odeslanأ© poإ،ty promazأ،vejte zprأ،vy starإ،أ neإ¾ jeden tأ½den, vؤچetnؤ› "
"nepإ™eؤچtenأ½ch zprأ،v. Zde se pإ™edpoklأ،dأ،, إ¾e sloإ¾ku nepouإ¾أvأ،te jako obecnou "
"sloإ¾ku pro uklأ،dأ،nأ zprأ،v. Pokud nepotإ™ebujete zachovat zprأ،vy starإ،أ neإ¾ "
"jeden tأ½den (protoإ¾e jste zapomnؤ›li uloإ¾it kopii jinam), mohou bأ½t zahozeny."
msgid ""
"For the 'Trash' folder, prune messages older than 3 days. Prune the 'Trash' "
"folder to no more than 500 kilobytes or 20 total messages. Include unseen "
"messages in the pruning."
msgstr ""
"Ve sloإ¾ce odpadkovأ©ho koإ،e promazأ،vejte zprأ،vy starإ،أ tإ™أ dnإ¯. Zachovأ،vejte "
"koإ، nanejvأ½إ، 500 KB nebo 20 zprأ،v velkأ½. Zahrإˆte nepإ™eؤچtenأ© zprأ،vy do "
"promazأ،vأ،nأ."
msgid ""
"For the 'Drafts' folder, prune anything older than 6 months on the grounds "
"that if you haven't gotten around to finishing a note in that amount of "
"time, you're never going to."
msgstr ""
"Ve sloإ¾ce konceptإ¯ promazأ،vejte cokoli starإ،أ إ،esti mؤ›sأcإ¯, jestliإ¾e jste "
"jeإ،tؤ› zprأ،vu bؤ›hem takovأ© doby nedokonؤچili, uإ¾ to stejnؤ› nikdy neudؤ›lأ،te."
msgid ""
"For a 'might be spam' quarantine folder, prune messages older than 30 days, "
"and prune the folder to no more than 2 megabytes. Again, do not protect "
"unseen messages."
msgstr ""
"Ve sloإ¾ce zprأ،v podezإ™elأ½ch na spam promazأ،vejte zprأ،vy starإ،أ tإ™iceti dnإ¯ a "
"tak, aby sloإ¾ka nepإ™ekroؤچila velikost 2 MB. Opؤ›t odstraإˆte ochranu "
"nepإ™eؤچtenأ½ch zprأ،v."
msgid ""
"For a high-traffic mailing list folder, which you only skim from time to "
"time, prune messages older than a week, including unseen messages."
msgstr ""
"Ve sloإ¾ce s vysokأ½m konferenؤچnأm provozem, kterأ½ sledujete pouze ؤچas od "
"ؤچasu, promazأ،vejte zprأ،vy starإ،أ neإ¾ jeden tأ½den, vؤچetnؤ› nepإ™eؤچtenأ½ch zprأ،v."
msgid ""
"A date span is a relative time duration and is specified as a combination of "
"days and hours. The overall time duration may not be negative. For safety, "
"a value of 0 is treated the same as no value being specified. A simple "
"number is interpreted as a number of days. If there is a slash ('/"
"code>'), the number after the slash is interpreted as a number of hours. If "
"days and hours are both specified, they are simply added together. Some "
"examples are shown in the table below."
msgstr ""
"Stأ،إ™أ je relativnأ doba trvأ،nأ a je urؤچena kombinacأ poؤچtu dne a hodin. "
"Celkovأ½ ؤچas nemإ¯إ¾e bأ½t zأ،pornأ½. Pro vؤ›tإ،أ bezpeؤچأ, hodnota 0 se chovأ، "
"stejnؤ›, jakoby nebyla specifikovأ،na إ¾أ،dnأ، hodnota. Jednoduchأ© ؤچأslo je "
"vyloإ¾eno jako poؤچet dnإ¯. Pokud je v hodnotؤ› uvedeno lomأtko ('/"
"code>'), ؤچأslo za lomأtkem je povaإ¾ovأ،no za poؤچet hodin. Pokud je urؤچen jak "
"poؤچet dnأ tak i poؤچet hodin, obؤ› hodnoty jsou seؤچteny. Nؤ›kterأ© pإ™أklady jsou "
"uvedeny v tabulce nأإ¾e."
msgid "6 days"
msgstr "6 dnإ¯"
msgid "6 days plus 2 hours"
msgstr "6 dnإ¯ plus 2 hodiny"
msgid "2 hours"
msgstr "2 hodiny"
msgid "6 and one quarter days"
msgstr "6 1/4 dne"
msgid "3 and one third hours"
msgstr "3 1/3 hodiny"
msgid "6 and one quarter days plus 3 and one third hours"
msgstr "6 1/4 dne plus 3 1/3 hodiny"
msgid "Same as blank"
msgstr "Stejnأ© jako prأ،zdnأ©"
msgid ""
"If there is both a site setting and a user setting for a given folder, the "
"minimum of the two values is used."
msgstr "Pokud je zأ،roveإˆ nastaveno centrأ،lnؤ› i uإ¾ivatelsky, bere se menإ،أ hodnota z obou."
msgid ""
"A size span counts total bytes in a folder. The size may not be negative. "
"For safety, a value of 0 is treated the same as no value being specified. A "
"size consists of a number and an optional suffix character. The suffix "
"character indicates a multiplier, as shown in the table below. A number "
"without a suffix gets a default suffix of 'm'."
msgstr ""
"Velikost je souؤچet velikostأ jednotlivأ½ch zprأ،v ve sloإ¾ce. Zadanأ، hranice "
"nemإ¯إ¾e bأ½t zأ،pornأ،. Pro vؤ›tإ،أ bezpeؤچأ, hodnota 0 se chovأ، stejnؤ›, jakoby "
"nebyla specifikovأ،na إ¾أ،dnأ، hodnota. Velikost se sklأ،dأ، z ؤچأsla a volitelnأ© "
"pإ™أpony. Pإ™أpona urؤچuje koeficient nأ،sobenأ, jak ukazuje tabulka nأإ¾e. ؤŒأslo "
"bez pإ™أpony mأ، stejnou hodnotu jako s vأ½chozأ pإ™أponou 'm'."
msgid "uppercase or lowercase, 1 (bytes)"
msgstr "velkأ© nebo malأ© pأsmeno, 1 (byte)"
msgid "lowercase, 1000 (the layman's kilobytes)"
msgstr "malأ© pأsmeno, 1000 (kilobyty laikإ¯)"
msgid "uppercase, 1024 (the geek's kilobytes)"
msgstr "velkأ© pأsmeno, 1024 (kilobyty poؤچأtaؤچovأ½ch machrإ¯)"
msgid "lowercase, 1,000,000 (the layman's megabytes)"
msgstr "malأ© pأsmeno, 1000000 (megabyty laikإ¯)"
msgid "uppercase, 1024*1024 (the geek's megabytes)"
msgstr "velkأ© pأsmeno, 1024*1024 (megabyty poؤچأtaؤچovأ½ch machrإ¯)"
msgid "(none)"
msgstr "(nic)"
msgid "same as 'm'"
msgstr "stejnأ© jako 'm'"
msgid ""
"A count span counts messages in a folder. The count may not be negative. "
"For safety, a value of 0 is treated the same as no value being specified. "
"Unlike a date span or a size span, a count span is always just a simple "
"numeric value with no additional type of notation."
msgstr ""
"Poؤچet je celkovأ½ poؤچet zprأ،v ve sloإ¾ce. Poؤچet nemإ¯إ¾e bأ½t zأ،pornأ½. Pro vؤ›tإ،أ "
"bezpeؤچأ, hodnota 0 se chovأ، stejnؤ›, jakoby nebyla specifikovأ،na إ¾أ،dnأ،. "
"Oproti stأ،إ™أ nebo velikosti je limit poؤچtu vإ¾dy jednoduchأ، ؤچأselnأ، hodnota "
"bez dalإ،أch poznأ،mek."
msgid ""
"If this item is selected for a given folder, unseen (i.e., unread) messages "
"have no special protection against pruning. If not selected (the default), "
"then the pruning process will not prune any unseen messages in the "
"corresponding folder. You might consider allowed unseen messages to be "
"pruned from spam quanantine folders and folders which receive mailing list "
"traffic which you don't always read. You should be especially careful of "
"the date, size, and count spans you specify for folders with this box "
"checked."
msgstr ""
"Pokud je poloإ¾ka vybrأ،na pro nؤ›jakou sloإ¾ku, nepإ™eؤچtenأ© zprأ،vy ztratأ "
"speciأ،lnأ ochranu pإ™ed promazأ،nأm. Pokud nenأ zvolenأ، (vأ½chozأ stav), potom "
"promazأ،vacأ proces nevymaإ¾e إ¾أ،dnؤ› nepإ™eؤچtenأ© zprأ،vy v tأ©to sloإ¾ce. Mؤ›li "
"byste zvأ،إ¾it povolenأ smazأ،nأ nepإ™eؤچtenأ½ch zprأ،v z karantأ©nnأch sloإ¾ek spamu "
"a ze sloإ¾ek, do kterأ½ch pإ™ijأmأ،te silnأ½ provoz konferencأ, kterأ© ؤچtete jen "
"obؤچasnؤ›. Zejmأ©na byste mؤ›li bأ½t obezإ™etnأ pإ™i nastavenأ limitnأho stأ،إ™أ, "
"velikosti ؤچi poؤچtu, pokud tuto volnu zapnete."
msgid ""
"If this item is selected for a given folder, the folder will not be "
"automatically pruned. It will only be pruned through manual action by you. "
"Manual action means selecting either 'Prune All Folders' or 'Prune Now' from "
"the pruning options form. Automatic pruning means sign-on pruning as well "
"as periodic pruning (if that option is selected)."
msgstr ""
"Pokud je zvolena tato poloإ¾ka, nebude pإ™أsluإ،nأ، sloإ¾ka vyؤچiإ،tؤ›na automaticky, ale pouze Vaإ،أm ruؤچnأm\n"
"zأ،sahem, tj. pouإ¾itأm 'Promazat vإ،echny slokإ¾y' nebo 'Promazat teؤڈ'. Automatickأ½m\n"
"promazأ،nأm se mأnأ jak promazأ،nأ pإ™i pإ™ihlأ،إ،enأ, tak i opakovanأ© promazأ،vأ،nأ bؤ›hem prأ،ze s Webmailem."
msgid ""
"This action button simulates pruning of the associated folder. The number "
"of messages which would have been pruned is displayed. If there is not at "
"least one span value specified for the folder, an error message is shown."
msgstr ""
"Toto akؤچnأ tlaؤچأtko simuluje promazأ،nأ pإ™idruإ¾enأ© sloإ¾ky. Poؤچet zprأ،v, kterأ© "
"by se akci promazaly, bude zobrazen. Pokud pro sloإ¾ku nenأ urؤچeno إ¾أ،dnأ© "
"limitnأ pravidlo, zobrazأ se chybovأ، zprأ،va."
msgid ""
"This action button immediately prunes the associated folder. The number of "
"messages which were pruned is displayed. If there is not at least one span "
"value specified for the folder, an error message is shown and no messages "
"are pruned."
msgstr ""
"Toto akؤچnأ tlaؤچأtko bezprostإ™ednؤ› promaإ¾e pإ™idruإ¾enou sloإ¾ku. Poؤچet zprأ،v, "
"kterأ© byly promazأ،ny, bude zobrazen. Pokud pro sloإ¾ku nenأ urؤچeno إ¾أ،dnأ© "
"limitnأ pravidlo, zobrazأ se chybovأ، zprأ،va a إ¾أ،dnؤ› zprأ،vy se nepromaإ¾ou."
msgid ""
"This action button is similar to the 'Show Effect' action button, except "
"that the entire list of folders (and their individual settings) is used. "
"Folders without at least one span value specified are silently skipped. The "
"numbers reported for the Trash folder do not take into account any messages "
"that might be sent to the Trash folder as a result of pruning other folders."
msgstr ""
"Toto akؤچnأ tlaؤچأtko je podobnأ© tlaؤچأtku Naneؤچisto s tأm, إ¾e se provede akce "
"u vإ،ech sloإ¾ek (podle jejich samostatnأ½ch nastavenأ). Sloإ¾ky bez nastavenأ½ch "
"limitnأch hodnot budou pإ™eskoؤچeny bez varovأ،nأ. Vأ½sledky oznأ،menأ© u "
"odpakovأ©ho koإ،e nebudou obsahovat ty vأ½sledky, kterأ© by byly zpإ¯sobeny "
"odstranؤ›nأm zprأ،v z jinأ½ch sloإ¾ek pإ™es koإ،."
msgid ""
"In effect, this action is the same as automatic pruning, except that it's "
"triggered manually (and email reports are not made). This action button is "
"similar to the 'Prune Now' action button, except that the entire list of "
"folders (and their invididual settings) is used. Folders without at least "
"one span value specified are silently skipped. If some folders have "
"erroneous values, an error message is shown for them, but other (non-error) "
"folders are still pruned."
msgstr ""
"Toto akؤچnأ tlaؤچأtko mأ، stejnأ½ nأ،sledek, jako provedenأ automatickأ©ho "
"promazأ،nأ s tأm, إ¾e je spuإ،tؤ›no ruؤچnؤ› (a k pإ™أpadnأ©mu oznamenأ poإ،tovnأ "
"zprأ،vou nedojde). Tlaؤچأtko je podobnأ© tlaؤچأtku Promazat teؤڈ s tأm, إ¾e se "
"akce aplikuje na vإ،echny sloإ¾ky (s jejich samostatnأ½mi nastavenأmi). Sloإ¾ky "
"bez nastavenأ½ch limitإ¯ jsou bez varovأ،nأ pإ™eskoؤچeny. Pokud pإ™i promazأ،vأ،nأ "
"nؤ›kterأ½ch sloإ¾ek dojde k chybؤ›, zobrazأ se chybovأ، zprأ،va, ale u sloإ¾ek bez "
"chyby se akce promazأ،nأ provede."
msgid ""
"This action button saves all user preference values and per-folder "
"settings. If there are errors detected in the user options or per-folder "
"settings, the save is not done. As an aid to the user, the button has a "
"different appearance when there are known differences between the values on "
"this page and the values that have already been saved in the past. That "
"really only applies when the page has been redrawn after one of the action "
"buttons. The button appearance is not dynamically updated as you edit "
"values on the page."
msgstr ""
"Toto akؤچnأ tlaؤچأtko uloإ¾أ vإ،echna uإ¾ivatelskأ، nastavenأ a limity vإ،ech "
"sloإ¾ek. Pokud dojde k chybؤ›, uloإ¾enأ se neprovede. Jako pomoc uإ¾ivatelإ¯m mأ، "
"tlaؤچأtko odliإ،nأ½ vzhled, pokud jsou znأ،my rozdأly mezi hodnotami zobrazeأ½mi "
"na strأ،nce a tؤ›mi uloإ¾enأ½mi z minula."
msgid ""
"The following table describes user preferences that can affect how pruning "
"is done or not done for you in particular. The behavior might be changed or "
"limited by site settings controlled by your local administrator. "
"Descriptions here are in the same order as the User Preferences form above."
msgstr ""
"Nأ،sledujأcأ tabulka popisuje uإ¾ivatelskأ، nastavenأ, kterأ، mohou mأt vliv na "
"promazأ،vأ،nأ. Kde je to poznamenأ،no, chovأ،nأ se mإ¯إ¾e mؤ›nit nebo bأ½t omezeno "
"systأ©movأ½m nastavenأm sprأ،vce systأ©mu. Popisy zde jsou ve stejnأ©m poإ™adأ "
"jako v uإ¾ivatelskأ½ch nastavenأch vأ½إ،e."
msgid ""
"Ordinarily, there is one pruning attempt at SquirrelMail sign-on time. If "
"you want the sign-on prunings to be done less often, you can specify a "
"number here. For example, a value of 3 means 'every 3rd sign-on'. No value "
"specified or a value of 0 means 'every sign-on'. The local SquirrelMail "
"site administrator may have specified a maximum value for sign-on pruning "
"frequency, in which case that takes precedence if it is lower."
msgstr ""
"Standardnؤ› dochأ،zأ k promazأ،vأ،nأ pإ™i kazdأ©m pإ™ihlأ،إ،enأ. Pokud chcete, aby k pokusإ¯m o\n"
"promazأ،nأ dochأ،zelo mأ©nؤ› ؤچasto, mإ¯إ¾ete zde natavit, po kolik pإ™ihlأ،إ،enأch mأ، opؤ›t dojأt k\n"
"promazأ،nأ slإ¾ek. Napإ™أklad zadأ،nأm '3' bud dochأ،zet k promazأ،vأ،nأ pouze pإ™i kazdأ©m tإ™etأ\n"
"pإ™ihlأ،إ،enأ do webmailu. Sprأ،vce webmial mإ¯إ¾e nastavit maximأ،lnأ hodnotu, kterأ، mأ،\n"
"pإ™ednost, je-li menإ،أ neإ¾ Vأ،mi zadanأ،."
msgid "maximum"
msgstr "maximum"
msgid ""
"Pruning can be done manually from this options page, or it can be done "
"periodically and automatically. This item specifies the recurring time "
"period. The format is the same as for the date span values for individual "
"folders. If not specified, no automatic/periodic pruning will be done; so, "
"you can think of this field as an on/off switch for automatic pruning. For "
"safety, a value of 0 is treated the same as no value specified. The local "
"SquirrelMail site administrator may have specified a minimum pruning "
"interval, in which case that takes precedence if it is lower. The recurring "
"interval is measured from the SquirrelMail session sign-on, so automatic "
"pruning attempts will be made at the specified intervals thereafter. The "
"actual pruning happens coincident with some screen update activity, so an "
"idle SquirrelMail session will not be doing any automatic pruning."
msgstr ""
"Promazأ،vأ،nأ mإ¯إ¾e bأ½t provedeno manuأ،lnؤ› z tأ©to strأ،nky nebo mإ¯إ¾e bأ½t "
"provأ،dؤ›no opakovanؤ› a automaticky. Tato poloإ¾ka urؤچuje interval opakovanأ©ho "
"promazأ،vأ،nأ. Formأ،t je stejnأ½ jako pro limitnأ stأ،إ™أ zprأ،v u jednotlivأ½ch "
"sloإ¾ek. Nenأ-li urؤچena, nebude se provأ،dؤ›t إ¾أ،dnأ© automatickأ© promazأ،vأ،nأ; "
"mإ¯إ¾ete se tedy na poloإ¾ku dأvat jako na vypأnaؤچ automatickأ©ho promazأ،vأ،nأ. "
"Pro vؤ›tإ،أ bezpeؤچأ, hodnota 0 se chovأ، stejnؤ›, jakoby nebyla specifikovأ،na "
"إ¾أ،dnأ،. Sprأ،vce mإ¯إ¾e omezit minimأ،lnأ dأ©lku intervalu, kterأ، mأ، pإ™ednost pإ™ed "
"Vaإ،أm nastavenأm. Interval je odvozen od relace, kterou se serverem vedete, "
"od Vaإ،eho pإ™ihlأ،إ،enأ, pokud je tedy uveden libovolnأ½ platnأ½ interval, k "
"automatickأ©mu promazأ،nأ dojde nejmأ©nؤ› pإ™i pإ™ihlأ،إ،enأ a potأ© v uvedenأ½ch "
"intrervalech. Ke spuإ،tؤ›nأ akce promazأ،nأ dojde jen pإ™i aktivitؤ› relace, "
"napإ™. pإ™i obnovenأ obsahu obrazovky."
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
msgid ""
"If this box is checked, messages pruned from other folders will be sent to "
"the Trash folder. Messages pruned from the Trash folder will be discarded. "
"If this box is not checked, messages pruned from all folders will be "
"discarded immediately. This setting is independent of the overall "
"SquirrelMail setting for using the Trash folder when deleting messages."
msgstr ""
"Pokud je polأؤچko zaإ،krtnutأ©, zprأ،vy promazanأ© z jinأ½ch sloإ¾ek budou nejdإ™أve "
"poslأ،ny do koإ،e. Zprأ،vy promazanأ© z koإ،e budou zniؤچeny. Pokud zaإ،krtnuto "
"nenأ, zprأ،vy ze vإ،ech sloإ¾ek budou automaticky zniؤچeny rovnou. Toto "
"nastavenأ je nezأ،vislأ© na nastavenأ, zda pouإ¾أvat sloإ¾ku koإ، pإ™i manuأ،lnأm "
"mazأ،nأ zprأ،v."
msgid ""
"If any pruning is requested for the Trash folder along with other folders, "
"this preference controls the ordering. 'First' means that the Trash folder "
"is pruned first, so at the end of a pruning session, it will hold the "
"messages pruned from other folders. 'Last' means that the Trash folder is "
"pruned last, so any messages moved there via pruning will then be subject to "
"a second pruning at the end. 'Natural' means that the Trash folder will be "
"pruned according to its natural order in the list of folders; in other "
"words, it gets no special treatment with respect to ordering. If no choice "
"is made, the default is 'First'. This setting makes no practical difference "
"unless 'Prune via Trash' is selected."
msgstr ""
"Pokud je poإ¾adovأ،no promazأ،vأ،nأ pro sloإ¾ku koإ،e spolu s jinأ½mi sloإ¾kami, "
"tato moإ¾nost urؤچuje poإ™adأ. 'Prvnأm' je mأnؤ›no, إ¾e sloإ¾ka koإ،e je promazأ،na "
"nejdإ™أve, takإ¾e na konci promazأ،vacأ akce bude koإ، obsahovat zprأ،vy "
"promazanأ© z ostatnأch sloإ¾ek. 'Poslednأm' je mأnؤ›no, إ¾e sloإ¾ka koإ،e je "
"promazأ،na jako poslednأ, takإ¾e vإ،echny zprأ،vy pإ™esunutأ© pإ™i promazأ،vأ،nأ z "
"jinأ½ch sloإ¾ek do koإ،e se stanou takأ© pإ™edmؤ›tem promazأ،vأ،nأ z koإ،e. "
"'Pإ™irozenأ½m' je mأnؤ›no, إ¾e koإ، bude promazأ،n v zأ،vislosti jeho pإ™irozenأ©ho "
"poإ™adأ v seznamu sloإ¾ek; jinأ½mi slovy to nijak neovlivnأ poإ™adأ zpracovأ،nأ. "
"Pokud إ¾أ،dnأ، volba nenأ provedena, vأ½chozأ je 'Prvnأ'. Toto nastavenأ "
"nevytvأ،إ™أ إ¾أ،dnأ© praktickأ© rozdأly nenأ-li zvoleno 'Promazأ،vat pإ™es koإ،'."
msgid ""
"If this box is checked, pruning may also consider unsubscribed folders. If "
"not checked, only subscribed folders are considered, whether for manual "
"pruning or automatic pruning (you can still use the per-folder 'Show Effect' "
"or 'Prune Now' buttons). This may be handy if you have unsubscribed folders "
"which receive messages in some way other than by manually refiling things to "
"them. You can only add settings for a folder by subscribing to it, at least "
"temporarily, but settings for unsubscribed folders are used if this box is "
"checked."
msgstr ""
"Pokud je polأؤچko zaإ،krtnutأ©, seznam sloإ¾ek a jejich dostupnأ، nastavenأ bude "
"obsahovat i nepإ™ihlأ،إ،enأ© sloإ¾ky. Pokud zaإ،krtnutأ© nenأ, v seznamu se objevأ "
"pouze pإ™ihlأ،إ،enأ© sloإ¾ky."
msgid ""
"If this disable box is checked, pruning by message date will not be done. "
"Any per-folder values for the date span column will still be displayed, but "
"they cannot be updated."
msgstr ""
"Pokud je toto zakazovacأ polأؤچko zaإ،krtnutأ©, promazأ،vأ،nأ zprأ،v podle stأ،إ™أ "
"nebude provedeno. Nastavenأ stأ،إ™أ zprأ،v sloإ¾ek se sice zobrazأ, ale nebude "
"moإ¾nأ© jej zmؤ›nit."
msgid ""
"If this disable box is checked, pruning by message size will not be done. "
"Any per-folder values for the size span column will still be displayed, but "
"they cannot be updated."
msgstr ""
"Pokud je toto zakazovacأ polأؤچko zaإ،krtnutأ©, promazأ،vأ،nأ zprأ،v podle "
"velikosti nebude provedeno. Nastavenأ velikosti zprأ،v sloإ¾ek se sice "
"zobrazأ, ale nebude moإ¾nأ© jej zmؤ›nit."
msgid ""
"If disable this box is checked, pruning by message count will not be done. "
"Any per-folder values for the count span column will still be displayed, but "
"they cannot be updated."
msgstr ""
"Pokud je toto zakazovacأ polأؤچko zaإ،krtnutأ©, promazأ،vأ،nأ zprأ،v podle poؤچtu "
"nebude provedeno. Nastavenأ poؤچtu zprأ،v sloإ¾ek se sice zobrazأ, ale nebude "
"moإ¾nأ© jej zmؤ›nit."
msgid ""
"When considering which messages to prune by size span and/or by count span, "
"there are two possible orders in which to consider them. They can be "
"considered by date, in which case messages are pruned from oldest to newest "
"until the size or message count limit for the folder is met. Or, they can "
"be considered by size, in which case messages are pruned from largest to "
"smallest until the size or message count limit is met. If neither is "
"selected, the default order is by date."
msgstr ""
"Kdyإ¾ uvأ،إ¾أme, kterأ© zprأ،vy budou promazأ،ny na zأ،kladؤ› limitnأ velikosti nebo "
"limitnأho poؤچtu, mأ،me dvؤ› moإ¾nأ، poإ™adأ, ve kterأ©m se promazأ،nأ zprأ،v mإ¯إ¾e "
"provأ©st. Zprأ،vy mohou bأ½t promazأ،ny podle stأ،إ™أ, pإ™iؤچemإ¾ budou nejdإ™أve "
"mazأ،ny starإ،أ zprأ،vy, dokud se nedosأ،hne podlimitnأ velikosti nebo "
"podlimitnأho poؤچtu. Nebo se zprأ،vy mohou mazat v poإ™adأ od nejvؤ›tإ،أ zprأ،vy, "
"dokud se nedosأ،hne limitu. Vأ½chozأm إ™azenأm je podle stأ،إ™أ, nenأ-li zvolena "
"إ¾أ،dnأ، moإ¾nost."
msgid ""
"If this box is checked, a report summarizing automatic pruning will be put "
"into the INBOX as a new message. An email report is not made if no messages "
"were pruned and no errors occurred."
msgstr ""
"Je-li toto polأؤچko zaإ،krtnutأ©, vloإ¾أ se do sloإ¾ky novأ© poإ،ty oznأ،menأ s "
"vأ½sledky automatickأ©ho promazأ،nأ jako obyؤچejnأ، zprأ،va. Zprأ،va se nevytvoإ™أ, "
"pokud bؤ›hem promazأ،nأ nebyla إ¾أ،dnأ، zprأ،va odstranؤ›na a pokud nedoإ،lo k إ¾أ،dnؤ› "
"chybؤ›."
msgid ""
"If this box is checked, a report summarizing automatic pruning will be made "
"part of the message-list panel. In contrast to the email notification, a "
"report is made even if no messages were pruned and no errors occurred. The "
"on-screen notification contains a more verbose version of the same "
"information as the email notification."
msgstr ""
"Je-li toto polأؤچko zaإ،krtnutأ©, vloإ¾أ se do strأ،nky se zprأ،vami oznأ،menأ s "
"vأ½sledky automatickأ©ho promazأ،nأ. Oproti moإ¾nosti oznأ،menأ poإ،tovnأ zprأ،vou "
"se toto oznأ،menأ zobrazأ vإ¾dy, i kdyإ¾ k إ¾أ،dnأ©mu promazأ،nأ nedojde a ani se "
"nevyskytnou chyby. Toto oznأ،menأ pouze na obrazovce obsahuje stejnأ© "
"informace, avإ،ak podrobnؤ›jإ،أ."
msgid ""
"This options page is normally constructed using colors from the user-chosen "
"SquirrelMail theme, both to make a pleasing display and to highlight "
"important information. For some themes, this actually makes things on this "
"page difficult to read. If this box is checked, this options page will be "
"built without most of the colors."
msgstr ""
"Tato strأ،nka moإ¾nostأ je normأ،lnؤ› sestavena pouإ¾أtأm barev vybranأ©ho "
"barevnأ©ho schأ©matu, jak k vytvoإ™enأ pإ™أjemnأ©ho vzhledu, tak ke zvأ½raznؤ›nأ "
"dإ¯leإ¾itأ½ch informacأ. U nؤ›kterأ½ch schأ©mat je vإ،ak obtأإ¾nأ© tuto strأ،nku "
"pإ™eؤچأst. Pokud je toto polأؤچko zaإ،krtnutأ©, strأ،nka bude sestavena bez "
"pouإ¾أtأ vؤ›tإ،iny barev."
msgid ""
"A button is normally placed in the SquirrelMail left pane, beneath the list "
"of folders, which enables you to quickly get to this page. If this box is "
"checked, that button is not drawn in the left pane. You can still reach "
"this page by selecting 'Options', 'Folder Preferences', and 'Options for "
"Pruning Folders'."
msgstr ""
"Tlaؤچأtko je normأ،lnؤ› umأstؤ›no v boؤچnأm panelu pod seznamem sloإ¾ek, coإ¾ "
"umoإ¾إˆuje rychle zobrazit tuto strأ،nku. Pokud je polأؤچko zaإ،krtnutأ©, tlaؤچأtko "
"se v boؤچnأm panelu nezobrazأ. Zإ¯stأ،vأ، vإ،ak moإ¾nost zobrazit tuto strأ،nku "
"volbou Moإ¾nosti - Sloإ¾ka - moإ¾nosti, Moإ¾nosti promazأ،vأ،nأ sloإ¾ek."
msgid "proon autopruning report"
msgstr "oznأ،menأ o promazأ،nأ"
msgid "None of the span values has been set for this folder."
msgstr "Pro tuto sloإ¾ku nebylo stanoveno إ¾أ،dnأ© limitnأ pravidlo."
msgid "The date span is malformed."
msgstr "Stأ،إ™أ je chybnؤ› vyplnؤ›no."
msgid "The size span is malformed."
msgstr "Velikost je chybnؤ› vyplnؤ›na."
msgid "The count span is malformed."
msgstr "Poؤچet je chybnؤ› vyplnؤ›n."
msgid "yes"
msgstr "ano"
msgid "Remainder"
msgstr "Pإ™ipomenout"
msgid "Before"
msgstr "Pإ™ed"
msgid "Pruned"
msgstr "Smazأ،no"
msgid "INBOX"
msgstr "Doruؤچenأ، poإ،ta"
msgid "Messages automatically pruned:"
msgstr "Zprأ،vy automaticky promazأ،ny:"
#~ msgid "Local site minimum:"
#~ msgstr "Minimأ،lnأ hodnota nastavenأ، sprأ،vcem:"
locale/cs_CZ/LC_MESSAGES/squirrelmail.po 0000644 0001750 0001750 00000363644 11203524060 020023 0 ustar fredrik fredrik # Czech (cs_CZ) SquirrelMail Translation
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Lucie Fischerovأ، , 2000.
# Tomأ،إ، Zvala , 2003.
# Daniel Kahoun , 2006.
# Tomأ،إ، Drbohlav , 2005-2008.
# $Id: squirrelmail.po 13712 2009-05-16 11:49:04Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SquirrelMail HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: SquirrelMail Internationalization \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-01 15:51+0200\n"
"Last-Translator: Tomأ،إ، Drbohlav \n"
"Language-Team: Czech \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
msgid "Address Book"
msgstr "Adresأ،إ™"
msgid "All"
msgstr "Vإ،echny"
msgid "To"
msgstr "Komu"
msgid "Cc"
msgstr "Kopie"
msgid "Name"
msgstr "Jmأ©no"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Info"
msgstr "Informace"
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
msgid "Bcc"
msgstr "Skrytأ، kopie"
msgid "Use Addresses"
msgstr "Pouإ¾أt adresأ،إ™"
msgid "Cancel"
msgstr "Zruإ،it"
msgid "Address Book Search"
msgstr "Hledat v adresأ،إ™i"
msgid "Search for"
msgstr "Hledat"
msgid "in"
msgstr "v"
msgid "All address books"
msgstr "Vإ،echny adresأ،إ™e"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
msgid "List all"
msgstr "Zobrazit vإ،e"
#, php-format
msgid "Unable to list addresses from %s"
msgstr "Nelze zobrazit adresy z %s"
msgid "Your search failed with the following error(s)"
msgstr "Vaإ،e hledأ،nأ probؤ›hlo neأ؛spؤ›إ،nؤ› dأky tؤ›mto chybأ،m"
msgid "No persons matching your search were found"
msgstr "Hledanأ، osoba nenalezena"
msgid "Return"
msgstr "Zpؤ›t"
msgid "Close"
msgstr "Zavإ™أt"
msgid "Nickname"
msgstr "Pإ™ezdأvka"
msgid "Must be unique"
msgstr "Musأ bأ½t jedineؤچnأ،"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mailovأ، adresa"
msgid "Last name"
msgstr "Pإ™أjmenأ"
msgid "First name"
msgstr "Jmأ©no"
msgid "Additional info"
msgstr "Dalإ،أ informace"
msgid "Add to:"
msgstr "Pإ™idat do:"
msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
msgstr "Nenأ definovأ،n إ¾أ،dnأ½ osobnأ adresأ،إ™. Kontaktujte sprأ،vce."
msgid "You can only edit one address at the time"
msgstr "Nelze upravovat vأce adres najednou"
msgid "Update address"
msgstr "Aktualizovat adresu"
msgid "ERROR"
msgstr "Chyba"
msgid "Please select address that you want to edit"
msgstr "Vyberte adresu, kterou chcete upravit"
msgid "Add address"
msgstr "Pإ™idat adresu"
msgid "Edit selected"
msgstr "Upravit vybranأ© poloإ¾ky"
msgid "Delete selected"
msgstr "Odstranit vybranأ© poloإ¾ky"
msgid "Compose to selected"
msgstr "Novأ، zprأ،va pro vybranأ© poloإ¾ky"
msgid "sort by nickname"
msgstr "إ™adit dle pإ™ezdأvky"
msgid "sort by name"
msgstr "إ™adit dle jmأ©na"
msgid "sort by email"
msgstr "إ™adit dle adresy"
msgid "sort by info"
msgstr "إ™adit dle informace"
#, php-format
msgid "Add to %s"
msgstr "Pإ™idat do %s"
#, php-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s napsal(a):"
msgid "quote"
msgstr "cituji"
msgid "who"
msgstr "kdo"
#, php-format
msgid "On %s, %s wrote:"
msgstr "Dne %s, %s napsal(a):"
msgid "Subject"
msgstr "Pإ™edmؤ›t"
msgid "From"
msgstr "Od"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Original Message"
msgstr "Pإ¯vodnأ zprأ،va"
msgid "Draft Email Saved"
msgstr "Zprأ،va uloإ¾ena do Konceptإ¯"
msgid "Could not move/copy file. File not attached"
msgstr "Nelze pإ™esunout/zkopأrovat soubor. Soubor nenأ pإ™iloإ¾en"
msgid "Your draft has been saved."
msgstr "Koncept byl uloإ¾en."
msgid "Your mail has been sent."
msgstr "Zprأ،va byla odeslأ،na."
msgid "From:"
msgstr "Od:"
msgid "To:"
msgstr "Komu:"
msgid "Cc:"
msgstr "Kopie:"
msgid "Bcc:"
msgstr "Skrytأ، kopie:"
msgid "Subject:"
msgstr "Pإ™edmؤ›t:"
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"
msgid "Attach:"
msgstr "Pإ™iloإ¾it soubor:"
msgid "Add"
msgstr "Pإ™iloإ¾it"
msgid "Delete selected attachments"
msgstr "Odstranit vybranأ© pإ™iloإ¾enأ© soubory"
msgid ""
"Because PHP file uploads are turned off, you can not attach files to this "
"message. Please see your system administrator for details."
msgstr ""
"Jelikoإ¾ je v PHP vypnuto nahrأ،vأ،nأ souborإ¯ na server, nemإ¯إ¾ete pإ™ipojit "
"soubory k tأ©to zprأ،vؤ›. Prosأm spojte se se svأ½m sprأ،vcem systأ©mu."
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
msgid "High"
msgstr "Vysokأ،"
msgid "Normal"
msgstr "Normأ،lnأ"
msgid "Low"
msgstr "Nأzkأ،"
msgid "Receipt"
msgstr "Doruؤچenka"
msgid "On Read"
msgstr "Pإ™i pإ™eؤچtenأ"
msgid "On Delivery"
msgstr "Pإ™i doruؤچenأ"
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
msgid "Addresses"
msgstr "Adresأ،إ™"
msgid "Save Draft"
msgstr "Uloإ¾it Koncept"
msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
msgstr "Nezadali jste adresأ،ta."
#, php-format
msgid "Error: Draft folder %s does not exist."
msgstr "Sloإ¾ka koncepty %s neexistuje."
msgid "Message not sent."
msgstr "Zprأ،va neodeslأ،na."
msgid "Server replied:"
msgstr "Odpovؤ›ؤڈ serveru:"
msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
msgstr "Neplatnأ½ nأ،zev sloإ¾ky. Vyberte prosأm jinأ½ nأ،zev."
msgid "Click here to go back"
msgstr "Kliknؤ›te zde pro nأ،vrat zpؤ›t"
msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
msgstr "Neoznaؤچil jste sloإ¾ku ke smazأ،nأ."
msgid "Delete Folder"
msgstr "Odstranit sloإ¾ku"
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Opravdu chcete smazat %s?"
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Folders"
msgstr "Sloإ¾ky"
msgid "Subscribed successfully."
msgstr "Pإ™ihlأ،إ،enأ probؤ›hlo أ؛spؤ›إ،nؤ›."
msgid "Unsubscribed successfully."
msgstr "Odhlأ،إ،enأ probؤ›hlo أ؛spؤ›إ،nؤ›."
msgid "Deleted folder successfully."
msgstr "Sloإ¾ka byla أ؛spؤ›إ،nؤ› smazأ،na."
msgid "Created folder successfully."
msgstr "Sloإ¾ka byla أ؛spؤ›إ،nؤ› vytvoإ™ena."
msgid "Renamed successfully."
msgstr "أڑspؤ›إ،nؤ› pإ™ejmenovأ،no."
msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
msgstr "Pإ™ihlأ،إ،enأ neأ؛spؤ›إ،nأ© - Sloإ¾ka neexistuje."
msgid "refresh folder list"
msgstr "aktualizovat seznam sloإ¾ek"
msgid "Create Folder"
msgstr "Vytvoإ™it sloإ¾ku"
msgid "as a subfolder of"
msgstr "jako podsloإ¾ku"
msgid "None"
msgstr "Nic"
msgid "Let this folder contain subfolders"
msgstr "Sloإ¾ka mإ¯إ¾e obsahovat podsloإ¾ku"
msgid "Create"
msgstr "Vytvoإ™it"
msgid "Rename a Folder"
msgstr "Pإ™ejmenovat sloإ¾ku"
msgid "Select a folder"
msgstr "Vybrat sloإ¾ku"
msgid "Rename"
msgstr "Pإ™ejmenovat"
msgid "No folders found"
msgstr "Nebyla nalezena إ¾أ،dnأ، sloإ¾ka"
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odhlأ،sit"
msgid "Subscribe"
msgstr "Pإ™ihlأ،sit"
msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
msgstr "Nebyly nalezeny إ¾أ،dnأ© sloإ¾ky, ze kterأ½ch se lze odhlأ،sit!"
msgid "No folders were found to subscribe to!"
msgstr "Nebyly nalezeny إ¾أ،dnأ© sloإ¾ky k pإ™ihlأ،إ،enأ"
msgid "Subscribe to:"
msgstr "Pإ™ihlأ،sit:"
msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
msgstr "Neoznaؤچil jste sloإ¾ku k pإ™ejmenovأ،nأ."
msgid "Rename a folder"
msgstr "Pإ™ejmenovat sloإ¾ku"
msgid "New name:"
msgstr "Novأ½ nأ،zev:"
msgid "Submit"
msgstr "Odeslat"
msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
msgstr "CHYBA: إ patnأ½ formأ،t souborإ¯ nأ،povؤ›dy"
msgid "Help"
msgstr "Nأ،povؤ›da"
msgid ""
"Help is not available in the selected language. It will be displayed in "
"English instead."
msgstr ""
"Nأ،povؤ›da nenأ pإ™eloإ¾ena do zvolenأ©ho jazyka. Bude zobrazena v angliؤچtinؤ›."
msgid ""
"Help is not available. Please contact your system administrator for "
"assistance."
msgstr "Nأ،povؤ›da nenأ k dispozici. Prosأm nahlaste tuto chybu sprأ،vci systأ©mu."
msgid ""
"This chapter is not available in the selected language. It will be displayed "
"in English instead."
msgstr ""
"Tato ؤچأ،st nأ،povؤ›dy nenأ pإ™eloإ¾ena do zvolenأ©ho jazyka. Bude zobrazena v "
"angliؤچtinؤ›."
msgid "This chapter is missing"
msgstr "Tato kapitola chybأ"
#, php-format
msgid "For some reason, chapter %s is not available."
msgstr "Kapitola %s nenأ k dispozici."
msgid "Table of Contents"
msgstr "Obsah"
msgid "Previous"
msgstr "Pإ™edchozأ"
msgid "Next"
msgstr "Dalإ،أ"
msgid "Top"
msgstr "Nahoru"
msgid "Viewing an image attachment"
msgstr "Nأ،hled pإ™iloإ¾enأ©ho obrأ،zku"
msgid "View message"
msgstr "Zobrazit zprأ،vu"
msgid "Download this as a file"
msgstr "Uloإ¾it jako soubor"
msgid "INBOX"
msgstr "Doruؤچenأ، poإ،ta"
msgid "Purge"
msgstr "Vysypat"
msgid "Last Refresh"
msgstr "Poslednأ zobrazenأ"
msgid "Check mail"
msgstr "Zkontrolovat poإ،tu"
msgid "Login"
msgstr "Pإ™ihlأ،sit"
#, php-format
msgid "%s Logo"
msgstr "%s Logo"
#, php-format
msgid "SquirrelMail version %s"
msgstr "SquirrelMail verze %s"
msgid "By the SquirrelMail Project Team"
msgstr "Vytvoإ™eno tأ½mem SquirrelMail"
#, php-format
msgid "%s Login"
msgstr "%s Pإ™ihlأ،sit"
msgid "Name:"
msgstr "Jmأ©no:"
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
msgid "No messages were selected."
msgstr "Nebyly vybrأ،ny إ¾أ،dnأ© zprأ،vy."
msgid "Options"
msgstr "Moإ¾nosti"
msgid "Message Highlighting"
msgstr "Zvأ½razإˆovأ،nأ zprأ،v"
msgid "New"
msgstr "Novأ،"
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
msgid "To or Cc"
msgstr "Komu nebo Kopie"
msgid "subject"
msgstr "pإ™edmؤ›t"
msgid "Edit"
msgstr "Editovat"
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
msgid "Down"
msgstr "Dolإ¯"
msgid "No highlighting is defined"
msgstr "Nenأ nadefinovأ،no إ¾أ،dnأ© zvأ½raznؤ›nأ"
msgid "Identifying name"
msgstr "Identifikaؤچnأ jmأ©no"
msgid "Color"
msgstr "Barva"
msgid "Dark Blue"
msgstr "Tmavomodrأ،"
msgid "Dark Green"
msgstr "Tmavozelenأ،"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Tmavoإ¾lutأ،"
msgid "Dark Cyan"
msgstr "Tmavotyrkysovأ،"
msgid "Dark Magenta"
msgstr "Tmavofialovأ،"
msgid "Light Blue"
msgstr "Svؤ›tlemodrأ،"
msgid "Light Green"
msgstr "Svؤ›tlezelenأ،"
msgid "Light Yellow"
msgstr "Svؤ›tleإ¾lutأ،"
msgid "Light Cyan"
msgstr "Svؤ›tletyrkysovأ،"
msgid "Light Magenta"
msgstr "Svؤ›tlefialovأ،"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Tmavoإ،edأ،"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Stإ™ednأ إ،edأ،"
msgid "Light Gray"
msgstr "Svؤ›tleإ،edأ،"
msgid "White"
msgstr "Bأlأ،"
msgid "Other:"
msgstr "Jinأ،:"
msgid "Ex: 63aa7f"
msgstr "Pإ™.: 63aa7f"
msgid "Matches"
msgstr "Odpovأdأ،"
msgid "Editing identities is disabled."
msgstr "Zmؤ›na osobnأch أ؛dajإ¯ nenأ povolena."
msgid "Default Identity"
msgstr "Zأ،kladnأ/nastavenأ، identita"
#, php-format
msgid "Alternate Identity %d"
msgstr "Alternativnأ identita %d"
msgid "Add a New Identity"
msgstr "Pإ™idej novou identitu"
msgid "Advanced Identities"
msgstr "Rozإ،أإ™enأ© identity"
msgid "Full Name"
msgstr "Celأ© jmأ©no"
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-mailovأ، adresa"
msgid "Reply To"
msgstr "Odpovأdat na adresu"
msgid "Save / Update"
msgstr "Uloإ¾/Aktualizuj"
msgid "Make Default"
msgstr "Vytvoإ™ nastavenأ"
msgid "Move Up"
msgstr "Pإ™esun nahoru"
msgid "Index Order"
msgstr "Poإ™adأ v seznamu"
msgid "Checkbox"
msgstr "Zaإ،krtأ،vacأ pole"
msgid "Flags"
msgstr "Pإ™أznaky zprأ،vy"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
msgid ""
"The index order is the order that the columns are arranged in the message "
"index. You can add, remove, and move columns around to customize them to fit "
"your needs."
msgstr ""
"Poإ™adأ seznamu zprأ،v je poإ™adأ, v jakأ©m jsou uspoإ™أ،dأ،ny sloupce ve vأ½pisu "
"zprأ،v. Mإ¯إ¾ete pإ™idأ،vat, odebأrat a pإ™esouvat jednotlivأ© sloupce podle "
"vlastnأ potإ™eby."
msgid "up"
msgstr "nahoru"
msgid "down"
msgstr "dolإ¯"
msgid "remove"
msgstr "odstranit"
msgid "Return to options page"
msgstr "Nأ،vrat na strأ،nku s nastavenأm"
msgid "Personal Information"
msgstr "Osobnأ informace"
msgid "Display Preferences"
msgstr "Vzhled - moإ¾nosti"
msgid "Folder Preferences"
msgstr "Sloإ¾ky - moإ¾nosti"
msgid "Error(s) occurred while saving your options"
msgstr "Vznikly potأإ¾e pإ™i uklأ،dأ،nأ nastavenأ"
msgid "Some of your preference changes were not applied."
msgstr "Nؤ›kterأ، z vaإ،ich nastavenأ nebyla aplikovأ،na."
msgid "Successfully Saved Options"
msgstr "Nastavenأ bylo أ؛spؤ›إ،nؤ› uloإ¾eno"
msgid "Refresh Folder List"
msgstr "Obnovit seznam sloإ¾ek"
msgid "Refresh Page"
msgstr "Aktualizovat strأ،nku"
msgid ""
"This contains personal information about yourself such as your name, your "
"email address, etc."
msgstr ""
"Obsahuje Vaإ،e osobnأ informace, napإ™. Vaإ،e jmأ©no, e-mailovou adresu atd."
msgid ""
"You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
"you, such as the colors, the language, and other settings."
msgstr ""
"Mإ¯إ¾ete mؤ›nit vzhled a zpإ¯sob zobrazenأ informacأ, napإ™. barvy, jazyk a jinأ، "
"nastavenأ."
msgid ""
"Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
"colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
"messages are from, especially for mailing lists."
msgstr ""
"Na zأ،kladؤ› uvedenأ½ch kritأ©riأ mohou mأt pإ™أchozأ zprأ،vy v seznamu rإ¯znou "
"barvu pozadأ. Tato funkce umoإ¾إˆuje snadno rozliإ،it odesأlatele zprأ،v, "
"zvlأ،إ،tؤ› pak e-mailovأ© konference."
msgid ""
"These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
msgstr ""
"Tato nastavenأ zmؤ›nأ zpإ¯sob, kterأ½m se budou sloإ¾ky zobrazovat a jak s nimi "
"budete zachأ،zet."
msgid ""
"The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
"headers in any order you want."
msgstr "Poإ™adأ sloupcإ¯ v seznamu zprأ،v mإ¯إ¾e bأ½t upraveno podle vaإ،ich potإ™eb."
msgid "Message not printable"
msgstr "Zprأ،vu nelze tisknout"
msgid "Attachments:"
msgstr "Pإ™أlohy:"
msgid "Unknown sender"
msgstr "Neznأ،mأ½ odesأlatel"
msgid "Info:"
msgstr "Informace:"
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neplatnأ© URL"
msgid "Printer Friendly"
msgstr "Verze pro tisk"
msgid "Print"
msgstr "Tisknout"
msgid "View Printable Version"
msgstr "Zobrazit verzi pro tisk"
msgid "Read:"
msgstr "Pإ™eؤچtena:"
msgid "Your message"
msgstr "Vaإ،e zprأ،va"
msgid "Sent"
msgstr "Odeslأ،no"
#, php-format
msgid "Was displayed on %s"
msgstr "Byla zobrazena %s"
msgid "less"
msgstr "mأ©nؤ›"
msgid "more"
msgstr "vأce"
msgid "Mailer"
msgstr "Poإ،tovnأ klient"
msgid "Read receipt"
msgstr "Doruؤچenka pإ™eؤچtenأ"
msgid "sent"
msgstr "odeslat"
msgid "requested"
msgstr "vyإ¾adovأ،na"
msgid ""
"The message sender has requested a response to indicate that you have read "
"this message. Would you like to send a receipt?"
msgstr ""
"Odesأlatel zprأ،vy si pإ™eje vؤ›dؤ›t zda-li jste tuto zprأ،vu pإ™eؤچetli. Pإ™ejete "
"si odeslat potvrzenأ?"
msgid "Send read receipt now"
msgstr "Odeslat potvrzenأ pإ™eؤچtenأ nynأ"
msgid "Search Results"
msgstr "Vأ½sledky hledأ،nأ"
msgid "Message List"
msgstr "Seznam zprأ،v"
msgid "Resume Draft"
msgstr "Pokraؤچovat v psanأ zprأ،vy"
msgid "Edit Message as New"
msgstr "Pouإ¾أt jako pإ™edlohu pro novou zprأ،vu"
msgid "View Message"
msgstr "Zobrazit zprأ،vu"
msgid "Forward"
msgstr "Pإ™eposlat dأ،l"
msgid "Forward as Attachment"
msgstr "Pإ™eposlat jako pإ™أlohu"
msgid "Reply"
msgstr "Odpovؤ›dؤ›t"
msgid "Reply All"
msgstr "Odpovؤ›dؤ›t vإ،em"
msgid "View Full Header"
msgstr "Zobrazit celou hlaviؤچku"
msgid "Attachments"
msgstr "Pإ™أlohy"
msgid "You must be logged in to access this page."
msgstr "Pro pإ™أstup k tأ©to strأ،nce musأte bأ½t pإ™ihlأ،إ،en."
msgid "Folder:"
msgstr "Sloإ¾ka:"
msgid "Saved Searches"
msgstr "Uloإ¾enأ، hledأ،nأ"
msgid "edit"
msgstr "editovat"
msgid "search"
msgstr "hledat"
msgid "delete"
msgstr "odstranit"
msgid "Recent Searches"
msgstr "Poslednأ hledأ،nأ"
msgid "save"
msgstr "uloإ¾it"
msgid "forget"
msgstr "zapomenout"
msgid "Current Search"
msgstr "Aktuأ،lnأ Hledأ،nأ"
msgid "All Folders"
msgstr "Vإ،echny sloإ¾ky"
msgid "Body"
msgstr "Tؤ›lo zprأ،vy"
msgid "Everywhere"
msgstr "Vإ،ude"
msgid "No Messages Found"
msgstr "Nebyly nalezeny إ¾أ،dnأ© zprأ،vy"
msgid "Please enter something to search for"
msgstr "Prosأm zadejte hledanأ½ vأ½raz"
msgid "Signout"
msgstr "Odhlأ،sit se"
msgid "Sign Out"
msgstr "Odhlأ،sit se"
msgid "You have been successfully signed out."
msgstr "Odhlأ،إ،enأ probؤ›hlo أ؛spؤ›إ،nؤ›."
msgid "Click here to log back in."
msgstr "Pro novأ© pإ™ihlأ،إ،enأ kliknؤ›te zde."
msgid "Viewing a Business Card"
msgstr "Zobrazenأ vizitky"
#, php-format
msgid ""
"vCard Version %s is not supported. Some information might not be converted "
"correctly."
msgstr ""
"vCard verze %s nenأ podporovأ،na. Nؤ›kterأ© informace mohou bأ½t pإ™evedeny "
"nesprأ،vnؤ›."
msgid "Title"
msgstr "Pozice"
msgid "Web Page"
msgstr "Webovأ، strأ،nka"
msgid "Organization / Department"
msgstr "Organizace / Oddؤ›lenأ"
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon (prأ،ce)"
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon (domإ¯)"
msgid "Cellular Phone"
msgstr "Telefon (mobilnأ)"
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
msgid "Note"
msgstr "Poznأ،mka"
msgid "Add to address book"
msgstr "Pإ™idat do adresأ،إ™e"
msgid "Title & Org. / Dept."
msgstr "Funkce & Firma / Oddؤ›lenأ"
msgid "Viewing Full Header"
msgstr "Zobrazenأ celأ© hlaviؤچky"
msgid "Viewing a text attachment"
msgstr "Nأ،hled pإ™iloإ¾enأ©ho souboru"
msgid "View Unsafe Images"
msgstr "Zobrazit nebezpeؤچnأ© obrأ،zky"
msgid ""
"Could not include PEAR database functions required for the database backend."
msgstr "Potإ™ebnأ، databأ،zovأ، funkce z PEAR nenأ dostupnأ،."
#, php-format
msgid "Is PEAR installed, and is the include path set correctly to find %s?"
msgstr "Je instalovأ،no PEAR a je sprأ،vnؤ› nastavena cesta pro hledأ،nأ %s?"
msgid "Please contact your system administrator and report this error."
msgstr "Prosأm nahlaste tuto chybu sprأ،vci systأ©mu."
msgid "Personal address book"
msgstr "Osobnأ adresأ،إ™"
#, php-format
msgid "Database error: %s"
msgstr "Chyba databأ،ze: %s"
msgid "Address book is read-only"
msgstr "Adresأ،إ™ pouze ke ؤچtenأ"
#. i18n: don't use html formating in translation
#, php-format
msgid "User \"%s\" already exists"
msgstr "Uإ¾ivatel \"%s\" jiإ¾ existuje"
#. i18n: don't use html formating in translation
#, php-format
msgid "User \"%s\" does not exist"
msgstr "Uإ¾ivatel \"%s\" neexistuje"
#, php-format
msgid "User '%s' already exist."
msgstr "Uإ¾ivatel '%s' jiإ¾ existuje"
msgid "Not a file name"
msgstr "Nenأ nأ،zev souboru"
msgid "No such file or directory"
msgstr "Nebyl nalezen إ¾أ،dnأ½ soubor ani adresأ،إ™"
msgid "Open failed"
msgstr "Otevأrأ،nأ probؤ›hlo neأ؛spؤ›إ،nؤ›"
msgid "Write failed"
msgstr "Zأ،pis probؤ›hl neأ؛spؤ›إ،nؤ›"
msgid "Unable to update"
msgstr "Aktualizace nebyla moإ¾nأ،"
msgid "Address book is corrupted. Required fields are missing."
msgstr "Adresأ،إ™ je poإ،kozen. Povinnأ، pole chybأ."
msgid "Address book entry is too big"
msgstr "Poloإ¾ka adresأ،إ™e je pإ™أliإ، velkأ،"
msgid "Could not lock datafile"
msgstr "Nelze uzamknout soubor s daty"
msgid "Write to address book failed"
msgstr "Zأ،pis do adresأ،إ™e se nezdaإ™il"
msgid "Error initializing address book database."
msgstr "Chyba pإ™i inicializaci databأ،ze kontaktإ¯."
#, php-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Chyba pإ™i otevأrأ،nأ souboru %s"
msgid "Global address book"
msgstr "Centrأ،lnأ adresأ،إ™ kontaktإ¯"
msgid "Error initializing global address book."
msgstr "Chyba pإ™i inicializaci centrأ،lnأ databأ،ze kontaktإ¯."
#, php-format
msgid "Error initializing LDAP server %s:"
msgstr "Chyba pإ™i inicializaci LDAP serveru %s"
msgid "Click here to change the sorting of the address list"
msgstr "Klepnؤ›te zde pro zmؤ›nu إ™azenأ seznamu adres"
msgid "Invalid input data"
msgstr "Neplatnأ، vstupnأ data"
msgid "Name is missing"
msgstr "Chybأ jmأ©no"
msgid "E-mail address is missing"
msgstr "Chybأ e-mailovأ، adresa"
msgid "Nickname contains illegal characters"
msgstr "Pإ™ezdأvka obsahuje nedovolenأ© znaky"
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
msgid "View Business Card"
msgstr "Zobrazit vizitku"
msgid "Your session has expired, but will be resumed after logging in again."
msgstr ""
"Vaإ،e pإ™ihlأ،إ،enأ vyprإ،elo, ale po opؤ›tovnأ©m zalogovأ،nأ bude opؤ›t obnoveno."
msgid "Sunday"
msgstr "Nedؤ›le"
msgid "Monday"
msgstr "Pondؤ›lأ"
msgid "Tuesday"
msgstr "أڑterأ½"
msgid "Wednesday"
msgstr "Stإ™eda"
msgid "Thursday"
msgstr "ؤŒtvrtek"
msgid "Friday"
msgstr "Pأ،tek"
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
msgid "Sun"
msgstr "Ne"
msgid "Mon"
msgstr "Po"
msgid "Tue"
msgstr "أڑt"
msgid "Wed"
msgstr "St"
msgid "Thu"
msgstr "ؤŒt"
msgid "Fri"
msgstr "Pأ،"
msgid "Sat"
msgstr "So"
msgid "January"
msgstr "Leden"
msgid "February"
msgstr "أڑnor"
msgid "March"
msgstr "Bإ™ezen"
msgid "April"
msgstr "Duben"
msgid "May"
msgstr "Kvؤ›ten"
msgid "June"
msgstr "ؤŒerven"
msgid "July"
msgstr "ؤŒervenec"
msgid "August"
msgstr "Srpen"
msgid "September"
msgstr "Zأ،إ™أ"
msgid "October"
msgstr "إکأjen"
msgid "November"
msgstr "Listopad"
msgid "December"
msgstr "Prosinec"
msgid "Jan"
msgstr "Led"
msgid "Feb"
msgstr "أڑno"
msgid "Mar"
msgstr "Bإ™e"
msgid "Apr"
msgstr "Dub"
msgid "May"
msgstr "Kvؤ›"
msgid "Jun"
msgstr "ؤŒvn"
msgid "Jul"
msgstr "ؤŒvc"
msgid "Aug"
msgstr "Srp"
msgid "Sep"
msgstr "Zأ،إ™"
msgid "Oct"
msgstr "إکأj"
msgid "Nov"
msgstr "Lis"
msgid "Dec"
msgstr "Pro"
msgid "D, F j, Y g:i a"
msgstr "j F Y, G:i"
msgid "D, F j, Y H:i"
msgstr "j F Y, H:i"
msgid "M j, Y"
msgstr "j M, Y"
msgid "g:i a"
msgstr "G:i"
msgid "H:i"
msgstr "H:i"
msgid "D, g:i a"
msgstr "D, G:i"
msgid "D, H:i"
msgstr "D, H:i"
#, php-format
msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
msgstr "Chyba databأ،ze nastavenأ (%s). Abnormأ،lnأ ukonؤچenأ"
#, php-format
msgid "Click here to return to %s"
msgstr "Pro nأ،vrat do %s kliknؤ›te zde"
msgid "Go to the login page"
msgstr "Jdi na pإ™ihlaإ،ovacأ strأ،nku"
#, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
"default preference file."
msgstr ""
"Soubor s nastavenأm, %s, neexistuje. Odhlaste se a pإ™ihlaste se zpؤ›t, abyste "
"vytvoإ™ili vأ½chozأ soubor s nastavenأm."
#, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr ""
"Soubor s nastavenأm, %s, nemohl bأ½t otevإ™en. Kontaktujte sprأ،vce webmailu."
#, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr ""
"Soubor s nastavenأm, %s, nemohl bأ½t otevإ™en. Kontaktujte sprأ،vce webmailu."
#, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
"your system administrator to resolve this issue."
msgstr ""
"Soubor s nastavenأm, %s, nemohl bأ½t zkopأrovأ،n z doؤچasnأ©ho adresأ،إ™e, %s. "
"Kontaktujte sprأ،vce."
#, php-format
msgid "Error opening %s"
msgstr "Chyba pإ™i otevأrأ،nأ %s"
msgid "Default preference file not found or not readable!"
msgstr "Soubor s implicitnأm nastavenأm nenalezen"
msgid "Could not create initial preference file!"
msgstr "Nemohu vytvoإ™it poؤچأ،teؤچnأ soubor s preferencemi!"
#, php-format
msgid "%s should be writable by user %s"
msgstr "Soubor %s by mؤ›l bأ½t zapsatelnأ½ uإ¾ivatelem %s"
msgid "Signature is too big."
msgstr "Podpis je pإ™أliإ، dlouhأ½."
#, php-format
msgid ""
"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr ""
"Soubor s podpisy, %s, nemohl bأ½t otevإ™en. Oznamte tuto chybu "
"administrأ،torovi systأ©mu."
#, php-format
msgid ""
"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr ""
"Soubor s podpisy, %s, nemohl bأ½t otevإ™en. Oznamte tuto chybu "
"administrأ،torovi systأ©mu."
#, php-format
msgid ""
"Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
"your system administrator to resolve this issue."
msgstr ""
"Soubor s podpisy, %s, nemohl bأ½t zkopأrovأ،n z doؤچasnأ©ho souboru %s. Oznamte "
"tuto chybu administrأ،torovi systأ©mu."
msgid ""
"You need to have PHP installed with the multibyte string function enabled "
"(using configure option --enable-mbstring)."
msgstr "Je nutnأ© mأt PHP nainstalovأ،no s parametrem --with-mbstring."
msgid "ERROR: No available IMAP stream."
msgstr "Chyba: Nenأ k dispozici إ¾أ،dnأ© pإ™ipojeni k IMAP serveru."
msgid "ERROR: Connection dropped by IMAP server."
msgstr "Chyba: Spojenأ s IMAP serverem bylo pإ™eruإ،eno."
msgid "ERROR: Could not complete request."
msgstr "Chyba: Poإ¾adavek nelze dokonؤچit."
msgid "Query:"
msgstr "Dotaz:"
msgid "Reason Given:"
msgstr "Odإ¯vodnؤ›nأ:"
msgid "ERROR: Bad or malformed request."
msgstr "Chyba: إ patnأ½ nebo إ،patnؤ› zadanأ½ poإ¾adavek."
msgid "Server responded:"
msgstr "Odpovؤ›ؤڈ serveru:"
msgid "ERROR: IMAP server closed the connection."
msgstr "Chyba: IMAP server ukonؤچil spojenأ."
msgid "ERROR: Unknown IMAP response."
msgstr "Chyba: neznأ،mأ، odpovؤ›ؤڈ IMAP serveru."
#, php-format
msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
msgstr "Chyba v pإ™ipojovأ،nأ k IMAP serveru: %s."
msgid "The IMAP server is reporting that plain text logins are disabled."
msgstr "IMAP server odmأtl neإ،ifrovanأ© (plain text) pإ™ihlأ،إ،enأ."
msgid "Using CRAM-MD5 or DIGEST-MD5 authentication instead may work."
msgstr "Pouإ¾itأ pإ™ihlأ،إ،enأ CRAM-MD5 nebo DIGEST-MD5 by mohlo fungovat."
msgid "Also, the use of TLS may allow SquirrelMail to login."
msgstr "Takأ© pouإ¾itأ TLS mإ¯إ¾e pomoci SquirrelMailu pإ™i pإ™ihlaإ،ovأ،nأ."
#, php-format
msgid "Bad request: %s"
msgstr "إ patnؤ› zadanأ½ poإ¾adovanأ½ أ؛kol: %s"
#, php-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Neznأ،mأ، chyba: %s"
msgid "Read data:"
msgstr "Naؤچtenأ dat:"
msgid "Unknown user or password incorrect."
msgstr "Neznأ،mأ½ uإ¾ivatel nebo neplatnأ© heslo."
msgid "ERROR: Could not append message to"
msgstr "Chyba: Zprأ،vu nelze pإ™ipojit k"
msgid "Solution:"
msgstr "Nأ،vrh إ™eإ،enأ:"
msgid ""
"Remove unneccessary messages from your folders. Start with your Trash folder."
msgstr "Smaإ¾te nepotإ™ebnأ© soubory z vaإ،أ schrأ،nky. Mإ¯إ¾ete zaؤچأt ve sloإ¾ce Koإ،."
#, php-format
msgid "Invalid mailbox name: %s"
msgstr "Neplatnأ½ nأ،zev sloإ¾ky: %s"
msgid "(no subject)"
msgstr "(إ¾أ،dnأ½ pإ™edmؤ›t)"
msgid "Unknown Sender"
msgstr "Neznأ،mأ½ Odesأlatel"
msgid "Unknown response from IMAP server:"
msgstr "Neznأ،mأ، odpovؤ›ؤڈ IMAP serveru:"
msgid "The server couldn't find the message you requested."
msgstr "Server nemohl najأt poإ¾adovanou zprأ،vu."
msgid ""
"Most probably your message list was out of date and the message has been "
"moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same "
"mailbox)."
msgstr ""
"Pravdؤ›podobnؤ› jste mؤ›l starأ½ seznam zprأ،v a zprأ،va byla mezitأm smazأ،na."
msgid "Unknown date"
msgstr "Neznأ،mأ© datum"
msgid "A"
msgstr "O"
msgid "Thread sorting is not supported by your IMAP server."
msgstr "IMAP server nepodporuje tإ™أdؤ›nأ zprأ،v podle vlأ،ken."
msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server."
msgstr "IMAP server nepodporuje إ™azenأ zprأ،v."
msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
msgstr "TATO SLOإ½KA JE PRأپZDNأپ"
msgid "Move Selected To"
msgstr "Pإ™esunout vybranأ© poloإ¾ky do"
msgid "Transform Selected Messages"
msgstr "Operace s oznaؤچenأ½mi zprأ،vami"
msgid "Move"
msgstr "Pإ™esunout"
msgid "Expunge"
msgstr "Vysypat"
msgid "Read"
msgstr "Pإ™eؤچtenأ©"
msgid "Unread"
msgstr "Nepإ™eؤچtenأ©"
msgid "Unthread View"
msgstr "Vypnout إ™azenأ podle konverzace"
msgid "Thread View"
msgstr "إکazenأ podle konverzace"
msgid "Toggle All"
msgstr "Zmؤ›nit oznaؤچenأ vإ،ech"
msgid "Unselect All"
msgstr "Odznaؤچit vإ،e"
msgid "Select All"
msgstr "Oznaؤچit vإ،e"
#, php-format
msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)"
msgstr "Zobrazenأ zprأ،v: %s aإ¾ %s (%s celkem)"
#, php-format
msgid "Viewing Message: %s (%s total)"
msgstr "Zobrazenأ zprأ،vy: %s (%s celkem)"
msgid "Paginate"
msgstr "Po strأ،nkأ،ch"
msgid "Show All"
msgstr "Zobraz vإ،e"
msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
msgstr "Formأ،t zprأ،vy nebyl rozpoznأ،n"
msgid "The bodystructure provided by your IMAP server:"
msgstr "Struktura zprأ،vy z IMAP serveru:"
msgid ""
"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
"is malformed."
msgstr "Chyba pإ™i otevأranأ tؤ›la zprأ،vy. Zprأ،va je pravdؤ›podobnؤ› poإ،kozena."
msgid "Command:"
msgstr "Pإ™أkaz:"
msgid "Response:"
msgstr "Odpovؤ›ؤڈ:"
msgid "Message:"
msgstr "Zprأ،va:"
msgid "FETCH line:"
msgstr "FETCH إ™أ،dek:"
msgid "Hide Unsafe Images"
msgstr "Schovat nebezpeؤچnأ© obrأ،zky"
msgid "Download"
msgstr "Stأ،hnout"
msgid "sec_remove_eng.png"
msgstr "sec_remove_cs_CZ.png"
msgid "This external link will open in a new window"
msgstr "Odkaz se otevإ™e v novأ©m oknؤ›"
#, php-format
msgid "Option Type '%s' Not Found"
msgstr "Volba typu '%s' nenalezena"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Odstranit vybranأ© poloإ¾ky"
#, php-format
msgid "Edit List Layout Type '%s' Not Found"
msgstr "Volba vzhledu seznamu '%s' nenalezena"
msgid "Current Folder"
msgstr "Aktuأ،lnأ sloإ¾ka"
msgid "Compose"
msgstr "Novأ، zprأ،va"
#, php-format
msgid "Error creating directory %s."
msgstr "Chyba pإ™i otevأrأ،nأ souboru %s."
msgid "Could not create hashed directory structure!"
msgstr "Nemohu vytvoإ™it strukturu adresأ،إ™إ¯ s hashem!"
msgid "Email delivery error"
msgstr "Chyba pإ™i doruؤچovأ،nأ zprأ،vy"
#, php-format
msgid "Can't execute command '%s'."
msgstr "Pإ™أkaz '%s' nelze spustit."
msgid "Can't open SMTP stream."
msgstr "Nejde otevإ™أt komunikaؤچnأ kanأ،l pro SMTP."
msgid "Service not available, closing channel"
msgstr "Sluإ¾ba nedostupnأ،, zavأrأ،m kanأ،l"
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Pإ™emؤ›na hesla je nutnأ،"
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Poإ¾adovanأ، operace nebyla provedena: schrأ،nka nedostupnأ،"
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Poإ¾adovanأ، akce byla pإ™eruإ،ena: chyba pإ™i provأ،dؤ›nأ"
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Poإ¾adovanأ، akce nebyla provedena: nedostatek mأsta"
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Doؤچasnأ، chyba autentifikace selhala"
msgid "Syntax error; command not recognized"
msgstr "Chyba syntaxe; neznأ،mأ½ pإ™أkaz"
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Chyba syntaxe v parametrech nebo argumentech"
msgid "Command not implemented"
msgstr "Pإ™أkaz nebyl implementovأ،n"
msgid "Bad sequence of commands"
msgstr "إ patnأ، posloupnost pإ™أkazإ¯"
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Parametr pإ™أkazu nebyl implementovأ،n"
msgid "Authentication required"
msgstr "autentifikace je nutnأ،"
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Pإ™أliإ، nedokonalأ، metoda autentifikace"
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentikace selhala"
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Pro pouإ¾itأ tأ©to autentifikaؤچnأ metody je nutnأ© pouإ¾أt إ،ifrovأ،nأ"
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Nebylo moإ¾nأ© provأ©st poإ¾adovanou operaci: schrأ،nka je nedostupnأ،"
msgid "User not local; please try forwarding"
msgstr "Uإ¾ivatel nenأ mأstnأ; prosأm zkuste pإ™eposlأ،nأ"
msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
msgstr "Poإ¾adovanأ، akce byla pإ™eruإ،ena: limit velikosti schrأ،nky pإ™ekroؤچen"
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Poإ¾adovanأ، akce nebyla provedena: nepovolenأ© jmأ©no schrأ،nky"
msgid "Transaction failed"
msgstr "Transakce se nezdaإ™ila"
msgid "Unknown response"
msgstr "Neznأ،mأ، odpovؤ›ؤڈ"
msgid "General Display Options"
msgstr "Obecnأ© volby zobrazenأ"
msgid "Theme"
msgstr "Schأ©ma"
msgid "Default"
msgstr "Implicitnأ"
msgid "Custom Stylesheet"
msgstr "Vlastnأ CSS styl"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
msgid "Use Javascript"
msgstr "Pouإ¾أvat JavaScript"
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetekce"
msgid "Always"
msgstr "Vإ¾dy"
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
msgid "Mailbox Display Options"
msgstr "Volby zobrazenأ sloإ¾ky"
msgid "Number of Messages per Page"
msgstr "Poؤچet zprأ،v na strأ،nce"
msgid "Enable Alternating Row Colors"
msgstr "Pouإ¾أt stإ™أdajأcأ se barvy إ™أ،dkإ¯"
msgid "Enable Page Selector"
msgstr "Zapnout Strأ،nkovaؤچ"
msgid "Maximum Number of Pages to Show"
msgstr "Maximأ،lnأ zobrazenأ½ poؤچet strأ،nek"
msgid "Always Show Full Date"
msgstr "Vإ¾dy zobrazovat celأ© datum"
msgid "Length of From/To Field (0 for full)"
msgstr "Velikost pole Od/Komu (0 bez omezenأ)"
msgid "Length of Subject Field (0 for full)"
msgstr "Velikost pole Pإ™edmؤ›t (0 bez omezenأ)"
msgid "Message Display and Composition"
msgstr "Zobrazenأ a psanأ zprأ،v"
msgid "Wrap Incoming Text At"
msgstr "Zalomit pإ™أchozأ zprأ،vu na"
msgid "Width of Editor Window"
msgstr "إ أإ™ka editaؤچnأho boxu"
msgid "Height of Editor Window"
msgstr "Vأ½إ،ka editaؤچnأho boxu"
msgid "Location of Buttons when Composing"
msgstr "Umأstؤ›nأ tlaؤچأtek pإ™i psanأ novأ© zprأ،vy"
msgid "Before headers"
msgstr "Pإ™ed hlaviؤچkou zprأ،vy"
msgid "Between headers and message body"
msgstr "Mezi hlaviؤچkou a tؤ›lem zprأ،vy"
msgid "After message body"
msgstr "Za tؤ›lem zprأ،vy"
msgid "Address Book Display Format"
msgstr "Formأ،t zobrazenأ adresأ،إ™e"
msgid "Javascript"
msgstr "JavaScript"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Format of Addresses Added From Address Book"
msgstr "Formأ،t adresy doplnؤ›nأ© z adresأ،إ™e"
msgid "No prefix/Address only"
msgstr "Bez prefixu/Pouze adresa"
msgid "Nickname and address"
msgstr "Pإ™ezdأvka a e-mailovأ، adresa"
msgid "Full name and address"
msgstr "Celأ© jmأ©no a e-mailovأ، adresa"
msgid "Show HTML Version by Default"
msgstr "Implicitnؤ› zobrazovat HTML verzi"
msgid "Enable Forward as Attachment"
msgstr "Povolit funkci \"Pإ™eposlat jako pإ™أlohu\""
msgid "Include Me in CC when I Reply All"
msgstr "Zahrإˆ mou adresu do poloإ¾ky kopie kdyإ¾ dأ،m 'Odpovؤ›dؤ›t vإ،em'"
msgid "Enable Mailer Display"
msgstr "Zobrazovat poإ،tovnأho klienta pإ™أchozأch zprأ،v"
msgid "Display Attached Images with Message"
msgstr "Zobrazovat pإ™iloإ¾enأ© obrأ،zky ve zprأ،vؤ›"
msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
msgstr "Zapnout zobrazenأ pro tisk"
msgid "Enable Mail Delivery Notification"
msgstr "Zapnout oznamovأ،nأ o doruؤچenأ zprأ،v"
msgid "Compose Messages in New Window"
msgstr "Vإ¾dy psأ،t zprأ،vu v novأ©m oknؤ›"
msgid "Width of Compose Window"
msgstr "إ أإ™ka okna pro novou zprأ،vu"
msgid "Height of Compose Window"
msgstr "Vأ½إ،ka okna pro novou zprأ،vu"
msgid "Prepend Signature before Reply/Forward Text"
msgstr "Pإ™ipojit podpis pإ™ed text u odpovؤ›dأ a pإ™eposأlanأ½ch zprأ،v"
msgid "Prefix for Original Message when Replying"
msgstr "Odsazenأ pإ¯vodnأho dopisu v odpovؤ›di"
msgid "Cursor Position when Replying"
msgstr "Zaؤچأt Odpovأdأ،nأ v"
msgid "To: field"
msgstr "poli Komu:"
msgid "Focus in body"
msgstr "tؤ›le zprأ،vy"
msgid "Select body"
msgstr "tؤ›le zprأ،vy (vybrat text)"
msgid "No focus"
msgstr "neurؤچeno"
msgid "Sort by Received Date"
msgstr "إکadit podle data pإ™ijetأ"
msgid "Enable Thread Sort by References Header"
msgstr "Povolit tإ™أdؤ›nأ podle konverzace s pouإ¾itأm أ؛dajإ¯ v hlaviؤچce"
msgid "Special Folder Options"
msgstr "Nastavenأ speciأ،lnأch sloإ¾ek"
msgid "Folder Path"
msgstr "Cesta sloإ¾ky"
msgid "Do not use Trash"
msgstr "Nepouإ¾أvat Koإ،"
msgid "Trash Folder"
msgstr "Koإ،"
msgid "Do not use Drafts"
msgstr "Nepouإ¾أvat Koncepty"
msgid "Draft Folder"
msgstr "Koncepty"
msgid "Do not use Sent"
msgstr "Nepouإ¾أvat sloإ¾ku Odeslanأ، poإ،ta"
msgid "Sent Folder"
msgstr "Odeslanأ، poإ،ta"
msgid "Folder List Options"
msgstr "Nastavenأ vأ½pisu sloإ¾ek"
msgid "Location of Folder List"
msgstr "Umأstؤ›nأ seznamu sloإ¾ek"
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
msgid "pixels"
msgstr "bodإ¯"
msgid "Width of Folder List"
msgstr "إ أإ™ka seznamu sloإ¾ek"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuty"
msgid "Seconds"
msgstr "Sekund"
msgid "Minute"
msgstr "Minuta"
msgid "Auto Refresh Folder List"
msgstr "Automatickأ© obnovovأ،nأ seznamu sloإ¾ek"
msgid "Enable Unread Message Notification"
msgstr "Zapnout oznamovأ،nأ o nepإ™eؤچtenأ½ch zprأ،vأ،ch"
msgid "No Notification"
msgstr "Bez oznأ،menأ"
msgid "Only INBOX"
msgstr "Pouze sloإ¾ka Doruؤچenأ، poإ،ta"
msgid "Unread Message Notification Type"
msgstr "Typ oznأ،menأ o nepإ™eؤچtenأ½ch zprأ،vأ،ch"
msgid "Only Unseen"
msgstr "Pouze nepإ™eؤچtenأ©"
msgid "Unseen and Total"
msgstr "Nepإ™eؤچtenأ© a Celkem"
msgid "Enable Collapsable Folders"
msgstr "Zapnout rozbalovatelnأ© sloإ¾ky"
msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
msgstr "Zapnout oznamovأ،nأ o nepإ™eؤچtenأ½ch zprأ،vأ،ch"
msgid "Show Clock on Folders Panel"
msgstr "Zobraz ؤچas na panelu Sloإ¾ek"
msgid "International date and time"
msgstr "Mezinأ،rodnأ datum a ؤچas"
msgid "American date and time"
msgstr "Americkأ© datum a ؤچas"
msgid "European date and time"
msgstr "Evropskأ© datum a ؤچas"
msgid "Show weekday and time"
msgstr "Zobrazit den tأ½dne a ؤچas"
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Zobrazit ؤچas vؤچ. sekund"
msgid "Show time"
msgstr "Zobrazit ؤچas"
msgid "No Clock"
msgstr "إ½أ،dnأ½ ؤچas"
msgid "Hour Format"
msgstr "Formأ،t hodin"
msgid "12-hour clock"
msgstr "12ti hodinovأ½ ؤچas"
msgid "24-hour clock"
msgstr "24ti hodinovأ½ ؤچas"
msgid "Memory Search"
msgstr "Pamؤ›إ¥ hledأ،nأ"
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
msgid "Folder Selection Options"
msgstr "Moإ¾nosti - Vأ½bؤ›r sloإ¾ek"
msgid "Selection List Style"
msgstr "Vأ½bؤ›r stylu"
msgid "Long:"
msgstr "Dأ©lka:"
msgid "Folder"
msgstr "Sloإ¾ka"
msgid "Subfolder"
msgstr "Podsloإ¾ka"
msgid "Indented:"
msgstr "Odsazenأ:"
msgid "Delimited:"
msgstr "Oddؤ›lovaؤچ:"
msgid "You can't select INBOX as Trash folder."
msgstr "Sloإ¾ku Doruؤچenأ، poإ،ta nenأ moإ¾nأ© vybrat jako Koإ،."
msgid "You can't select INBOX as Sent folder."
msgstr "Sloإ¾ku Doruؤچenأ، poإ،ta nenأ moإ¾nأ© vybrat jako Odeslanou poإ،tu."
msgid "You can't select INBOX as Draft folder."
msgstr "Sloإ¾ku Doruؤچenأ، poإ،ta nenأ moإ¾nأ© vybrat jako Koncepty."
msgid "Name and Address Options"
msgstr "Moإ¾nosti - Jmأ©no a e-mailovأ، adresa"
msgid "E-mail Address"
msgstr "E-mailovأ، adresa"
msgid "Edit Advanced Identities"
msgstr "Edituj rozإ،أإ™enأ© identity"
msgid "(discards changes made on this form so far)"
msgstr "(smaإ¾e doposud uؤچinؤ›nأ© zmؤ›ny v tomto formulأ،إ™i)"
msgid "Multiple Identities"
msgstr "Vأcenأ،sobnأ© identity"
msgid "Same as server"
msgstr "Stejnأ© jako server"
msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
msgstr ""
"Nelze otevإ™أt soubor s nastavenأm ؤچasovأ½ch zأ³n, kontaktujte sprأ،vce webmailu."
msgid "Timezone Options"
msgstr "ؤŒasovأ© pأ،smo"
msgid "Your current timezone"
msgstr "Aktuأ،lnأ ؤچasovأ، zأ³na"
msgid "Reply Citation Options"
msgstr "Nastavenأ citace v odpovؤ›di"
msgid "Reply Citation Style"
msgstr "Styl citace"
msgid "No Citation"
msgstr "Bez citace"
msgid "AUTHOR Wrote"
msgstr "Autor napsal"
msgid "On DATE, AUTHOR Wrote"
msgstr "Dne DATE AUTHOR napsal"
msgid "Quote Who XML"
msgstr "XML Citace"
msgid "User-Defined"
msgstr "Vlastnأ"
msgid "User-Defined Citation Start"
msgstr "Zaؤچأ،tek vlastnأ citace"
msgid "User-Defined Citation End"
msgstr "Konec vlastnأ citace"
msgid "Signature Options"
msgstr "Moإ¾nosti podpisu"
msgid "Use Signature"
msgstr "Pouإ¾أvat podpis?"
msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
msgstr "Vloإ¾it pإ™ed podpis '-- ' ?"
msgid "Config File Version"
msgstr "Verze konfiguraؤچnأho souboru"
msgid "SquirrelMail Version"
msgstr "SquirrelMail Verze"
msgid "PHP Version"
msgstr "PHP Verze"
msgid "Organization Preferences"
msgstr "Nastavenأ organizace"
msgid "Organization Name"
msgstr "Nأ،zev organizace"
msgid "Organization Logo"
msgstr "Logo organizace"
msgid "Organization Logo Width"
msgstr "إ أإ™ka loga"
msgid "Organization Logo Height"
msgstr "Vأ½إ،ka organizace"
msgid "Organization Title"
msgstr "Hlaviؤچka organizace"
msgid "Signout Page"
msgstr "Strأ،nka po odhlأ،إ،enأ"
msgid "Provider Link URI"
msgstr "URI Poskytovatele"
msgid "Provider Name"
msgstr "Nأ،zev poskytovatele: "
msgid "Top Frame"
msgstr "Hornأ rأ،m"
msgid "Server Settings"
msgstr "Nastavenأ serveru"
msgid "Mail Domain"
msgstr "Poإ،tovnأ domأ©na"
msgid "IMAP Server Address"
msgstr "Adresa IMAP serveru"
msgid "IMAP Server Port"
msgstr "Port IMAP serveru"
msgid "IMAP Server Type"
msgstr "Typ IMAP serveru"
msgid "Cyrus IMAP server"
msgstr "Cyrus IMAP server"
msgid "University of Washington's IMAP server"
msgstr "UW IMAP server"
msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
msgstr "MS Exchange IMAP server"
msgid "Courier IMAP server"
msgstr "Courier IMAP server"
msgid "Mac OS X Mailserver"
msgstr "Mac OS X Mailserver"
msgid "hMailServer IMAP server"
msgstr "hMailServer IMAP server"
msgid "Mercury/32 IMAP server"
msgstr "Mercury/32 IMAP server"
msgid "Binc IMAP server"
msgstr "Binc IMAP server"
msgid "Dovecot IMAP server"
msgstr "Dovecot IMAP server"
msgid "Not one of the above servers"
msgstr "إ½أ،dnأ½ z pإ™edchأ،zejأcأch"
msgid "IMAP Folder Delimiter"
msgstr "Oddؤ›lovaؤچ sloإ¾ek"
msgid "Use "detect" to auto-detect."
msgstr "Pouإ¾ijte "detect" pro autodetekci."
msgid "Use TLS for IMAP Connections"
msgstr "Pouإ¾أvat TLS pro IMAP spojenأ"
msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
msgstr "Vyإ¾aduje PHP 4.3.x! Experimentأ،lnأ verze."
msgid "IMAP Authentication Type"
msgstr "autentifikace se nezdaإ™ila"
msgid "IMAP login"
msgstr "Uإ¾ivatelskأ© jmأ©no na IMAP serveru"
msgid "Use Sendmail Binary"
msgstr "Pouإ¾أvat Sendmail"
msgid "Choose "no" for SMTP"
msgstr "Zvolte "no" pro SMTP"
msgid "Sendmail Path"
msgstr "Cesta k Sendmailu"
msgid "Sendmail Arguments"
msgstr "Paramtery Sendmailu"
msgid "SMTP Server Address"
msgstr "Adresa SMTP Serveru"
msgid "SMTP Server Port"
msgstr "Port SMTP Serveru"
msgid "Use TLS for SMTP Connections"
msgstr "Pouإ¾أvat TLS v pإ™أstupu na SMTP server"
msgid "SMTP Authentication Type"
msgstr "Typ SMTP autentifikace"
msgid "No SMTP auth"
msgstr "Bez SMTP autentikace"
msgid "Login (plain text)"
msgstr "Neإ،ifrovanأ© (plain text) pإ™ihlأ،إ،enأ"
msgid "Custom SMTP AUTH username"
msgstr "Globأ،lnأ uإ¾ivatel pro SMTP autorizaci."
msgid "Custom SMTP AUTH password"
msgstr "Heslo globأ،lnأho uإ¾ivatele pro SMTP autorizaci."
msgid "POP3 Before SMTP?"
msgstr "POP3 Pإ™ed SMTP?"
msgid "Header Encryption Key"
msgstr "إ ifrovacأ klأؤچ pro hlaviؤچku"
msgid "Invert Time"
msgstr "Pإ™ehodit ؤچas"
msgid "Folders Defaults"
msgstr "Implicitnأ nastavenأ sloإ¾ky"
msgid "Default Folder Prefix"
msgstr "Implicitnأ pإ™edpona sloإ¾ky"
msgid "Show Folder Prefix Option"
msgstr "Zobrazit nastavenأ pإ™edpony sloإ¾ky"
msgid "By default, move to trash"
msgstr "Implicitnؤ› odstraإˆovat do koإ،e"
msgid "By default, move to sent"
msgstr "Implicitnؤ› uklأ،dat odeslanou poإ،tu"
msgid "By default, save as draft"
msgstr "Implicitnؤ› uklأ،dat koncepty"
msgid "List Special Folders First"
msgstr "Zobrazovat napإ™ed speciأ،lnأ sloإ¾ky"
msgid "Show Special Folders Color"
msgstr "Odliإ،it speciأ،lnأ sloإ¾ky barevnؤ›"
msgid "Auto Expunge"
msgstr "Automaticky vysypأ،vat koإ،"
msgid "Default Sub. of INBOX"
msgstr "Implicitnأ podsloإ¾ka Doruؤچenأ© poإ،ty"
msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
msgstr "Zobrazit volbu 'Obsahuje podsloإ¾ky'"
msgid "Default Unseen Notify"
msgstr "Implicitnأ zobrazenأ nepإ™eؤچtenأ½ch zprأ،v"
msgid "Default Unseen Type"
msgstr "Implicitnأ nastavenأ zobrazenأ nepإ™eؤچtenأ½ch zprأ،v"
msgid "Auto Create Special Folders"
msgstr "Automaticky vytvأ،إ™et Speciأ،lnأ sloإ¾ky"
msgid "Auto delete folders"
msgstr "Automaticky odstraإˆovat sloإ¾ky"
msgid "Enable /NoSelect folder fix"
msgstr "Zapnout opravu chyby s /NoSelect"
msgid "General Options"
msgstr "Obecnأ© nastavenأ"
msgid "Data Directory"
msgstr "Adresأ،إ™ s daty"
msgid "Temp Directory"
msgstr "Adresأ،إ™ s doؤچasnأ½mi soubory"
msgid "Hash Level"
msgstr "أڑroveإˆ hashe"
msgid "Hash Disabled"
msgstr "Nepouإ¾أvat hash"
msgid "Moderate"
msgstr "Niإ¾إ،أ"
msgid "Medium"
msgstr "Stإ™ednأ"
msgid "Default Left Size"
msgstr "Implicitnأ velikost levأ©ho rأ،mu"
msgid "Usernames in Lowercase"
msgstr "Uإ¾ivatelskأ، jmأ©na malأ½mi pأsmeny"
msgid "Allow use of priority"
msgstr "Povolit pouإ¾أvanأ priority"
msgid "Hide SM attributions"
msgstr "Schovat zvlأ،إ،tnأ pإ™أznaky SM"
msgid "Enable use of delivery receipts"
msgstr "Povolit pouإ¾أvanأ oznأ،menأ o doruؤچenأ"
msgid "Allow editing of identities"
msgstr "Povolit zmؤ›ny v identitأ،ch"
msgid "Allow editing of full name"
msgstr "Povolit zmؤ›nu celأ©ho jmأ©na"
msgid "Remove username from headers"
msgstr "Odstranit jmأ©no uإ¾ivatele z hlaviؤچek"
msgid "Used only when identities can't be modified"
msgstr "Pouإ¾ito pouze pإ™i nemoإ¾nosti upravit identitu"
msgid "Use server-side sorting"
msgstr "Pouإ¾أvat إ™azenأ na serveru"
msgid "Use server-side thread sorting"
msgstr "Pouإ¾أvat tإ™أdؤ›nأ podle vlأ،ken na serveru"
msgid "Allow server charset search"
msgstr "Povolit hledأ،nأ s pouإ¾itأm znakovأ© sady"
msgid "UID support"
msgstr "Podpora UID"
msgid "PHP session name"
msgstr "Nأ،zev PHP session"
msgid "Location base"
msgstr "Location base"
msgid "Message of the Day"
msgstr "Zprأ،va dne"
msgid "Database"
msgstr "Databأ،ze"
msgid "Address book DSN"
msgstr "DSN Adresأ،إ™e"
msgid "Address book table"
msgstr "Tabulka adresأ،إ™e"
msgid "Preferences DSN"
msgstr "Nastavenأ DSN"
msgid "Preferences table"
msgstr "Tabulka Nastavenأ"
msgid "Preferences username field"
msgstr "Polأؤچko s uإ¾ivatelskأ½m jmأ©nem v tabulce nastavenأ"
msgid "Preferences key field"
msgstr "Polأؤچko s nأ،zvem v tabulce nastavenأ"
msgid "Preferences value field"
msgstr "Polأؤچko s hodnotou v tabulce nastavenأ"
msgid "Global address book DSN"
msgstr "DSN centrأ،lnأho adresأ،إ™e kontaktإ¯"
msgid "Global address book table"
msgstr "Tabulka centrأ،lnأho adresأ،إ™e kontaktإ¯"
msgid "Allow writing into global address book"
msgstr "Povolit modifikaci centrأ،lnأho adresأ،إ™e kontaktإ¯"
msgid "Allow listing of global address book"
msgstr "Povolit prohlأإ¾enأ centrأ،lnأho adresأ،إ™e kontaktإ¯"
msgid "Language settings"
msgstr "Jazykovأ، nastavenأ"
msgid "Default Language"
msgstr "Implicitnأ jazyk"
msgid "Default Charset"
msgstr "Implicitnأ znakovأ، sada"
msgid "Enable lossy encoding"
msgstr "Povolit ztrأ،tovأ© kأ³dovأ،nأ"
msgid "Address Books"
msgstr "Adresأ،إ™e"
msgid "Default Javascript Addressbook"
msgstr "Implicitnؤ› JavaScriptovأ½ adresأ،إ™"
msgid "Global address book file"
msgstr "Soubor centrأ،lnأho adresأ،إ™e kontaktإ¯"
msgid "Allow writing into global address book file"
msgstr "Povolit modifikaci souboru s centrأ،lnأm adresأ،إ™em kontaktإ¯"
msgid "Themes"
msgstr "Schأ©mata"
msgid "Style Sheet URL (css)"
msgstr "URL souboru se styly (css)"
msgid "Default theme"
msgstr "Implicitnأ barevnأ© schأ©ma"
msgid "Use index number of theme"
msgstr "Pouإ¾أvat ؤچأslo indexu u barevnأ½ch tأ©mat"
msgid "Configuration Administrator"
msgstr "Administrأ،tor konfigurace"
msgid ""
"Note: it is recommended that you configure your system using conf.pl, and "
"not this plugin. conf.pl contains additional information regarding the "
"purpose of variables and appropriate values, as well as additional "
"verification steps."
msgstr ""
"Poznأ،mka: je doporuؤچeno provأ،dؤ›t konfiguraci pomocأ conf.pl a ne tأmto "
"modulem. conf.pl obsahuje dalإ،أ potإ™ebnأ© informace o vأ½znamu a hodnotأ،ch "
"promؤ›nnأ½ch a ovؤ›إ™enأ sprأ،vnosti konfigurace."
msgid ""
"Run or consult conf.pl should you run into difficulty with your "
"configuration."
msgstr ""
"Spusإ¥te nebo se podأvejte do conf.pl, pokud se dostanete do nesnأ،zأ s "
"konfiguracأ."
msgid "Theme Name"
msgstr "Nأ،zev schأ©ma"
msgid "Theme Path"
msgstr "Cesta ke schأ©matإ¯m"
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginy"
#, php-format
msgid "Plugin directory could not be found: %s"
msgstr "Adresأ،إ™ s pluginy nebyl nalezen: %s"
msgid "Change Settings"
msgstr "Zmؤ›nit nastavenأ"
msgid "Test Configuration"
msgstr "Kontrola konfigurace"
msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
msgstr "Nelze otevإ™أt konfiguraؤچnأ soubor. Zkontrolujte config.php."
msgid "Administration"
msgstr "Administrace"
msgid ""
"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
"remotely."
msgstr "Tento modul umoإ¾إˆuje administrأ،torإ¯m nastavovat SM vzdأ،lenؤ›."
msgid "Plugin is not enabled"
msgstr "Zأ،suvnأ½ modul nenأ povolen"
msgid "Submit a Bug Report"
msgstr "Hlأ،إ،enأ chyb"
msgid ""
"Before you send your bug report, please make sure to check this checklist "
"for any common problems."
msgstr ""
"Pإ™ed poslأ،nأm Hlأ،إ،enأ chyby, prosأm projdؤ›te tento seznam s nejؤچastؤ›jإ،أmi "
"problأ©my."
#, php-format
msgid ""
"Make sure that you are running the most recent copy of %s. You are currently "
"using version %s."
msgstr ""
"Ujistؤ›te se, إ¾e spouإ،tأte aktuأ،lnأ kopii %s. Aktuأ،lnؤ› pouإ¾أvأ،te verzi %s."
#, php-format
msgid ""
"Check to see if your bug is already listed in the %sBug List%s on "
"SourceForge. If it is, we already know about it and are trying to fix it."
msgstr ""
"Ovؤ›إ™te, zda jiإ¾ nenأ chyba uvedena v %sseznamu chyb%s na SourceForge. Pokud "
"je, jiإ¾ o tأ©to chybؤ› vأme a snaإ¾أme se ji odstranit."
msgid ""
"Try to make sure that you can repeat it. If the bug happens sporatically, "
"try to document what you did when it happened. If it always occurs when you "
"view a specific message, keep that message around so maybe we can see it."
msgstr ""
"Pokuste se provؤ›إ™it, zda dokأ،إ¾ete chybu zopakovat. Pokud se vyskytuje pouze "
"sporadicky, zkuste popsat, co jste dؤ›lal(a), kdyإ¾ chyba vznikla. Pokud je "
"vأ½skyt chyby vأ،zأ،n na konkrأ©tnأ zprأ،vu, uchovejte si ji pro pإ™أpad, إ¾e "
"bychom ji chtؤ›li vidؤ›t."
#, php-format
msgid ""
"If there were warnings displayed above, try to resolve them yourself. Read "
"the guides in the %s directory where SquirrelMail was installed."
msgstr ""
"Pokud se zobrazila varovأ،nأ, zkuste je sami vyإ™eإ،it. Pإ™eؤچtؤ›te si pokyny ve "
"sloإ¾ce %s, kde je SquirrelMail instalovأ،n."
msgid ""
"Pressing the button below will start a mail message to the developers of "
"SquirrelMail that will contain a lot of information about your system, your "
"browser, how SquirrelMail is set up, and your IMAP server. It will also "
"prompt you for information. Just fill out the sections at the top. If you "
"like, you can scroll down in the message to see what else is being sent."
msgstr ""
"Stisknutأm tlaؤچأtka (nأإ¾e) sestavأte zprأ،vu vأ½vojأ،إ™إ¯m SquirrelMailu, bude "
"obsahovat mnoإ¾stvأ informacأ o vaإ،em systأ©mu, prohlأإ¾eؤچi, nastavenأ "
"SquirrelMailu a IMAP serveru. Takأ© budete dotأ،zأ،ni na dalإ،أ podrobnosti. "
"Staؤچأ vyplnit sekce v hornأ ؤچأ،sti. Pokud chcete, mإ¯إ¾ete se pak posunout "
"nأإ¾e, kde je vidؤ›t, co vإ،echno se bude odesأlat."
msgid ""
"Please make sure to fill out as much information as you possibly can to give "
"everyone a good chance of finding and removing the bug. Submitting your bug "
"like this will not have it automatically added to the bug list on "
"SourceForge, but someone who gets your message may add it for you."
msgstr ""
"Prosأme, urؤچitؤ› vyplإˆte co nejvأce informacأ, abyste usnadnili nalezenأ a "
"odstranؤ›nأ chyby. Odeslأ،nأm zprأ،vy o chybؤ› se chyba nezaإ™adأ automaticky do "
"seznamu chyb, ale nؤ›kdo ji obdrإ¾أ a mإ¯إ¾e ji sأ،m zaإ™adit."
msgid "This bug involves:"
msgstr "Tato chyba se tأ½kأ،:"
msgid "the general program"
msgstr "programu"
msgid "a specific plugin"
msgstr "urؤچitأ©ho pluginu"
msgid "Start Bug Report Form"
msgstr "Formulأ،إ™ hlأ،إ،enأ o chybؤ›"
msgid "Bug"
msgstr "Chyba"
msgid "Bug Reports"
msgstr "Hlأ،إ،enأ chyb"
msgid "Show button in toolbar"
msgstr "Zobrazit tlaؤچأtko na liإ،tؤ›"
#, php-format
msgid "Could not write calendar file %s"
msgstr "Nelze zapsat soubor s kalendأ،إ™em %s"
msgid "TODAY"
msgstr "DNES"
msgid "Go"
msgstr "Pإ™ejأt"
msgid "l, F j Y"
msgstr "l, j F Y"
msgid "ADD"
msgstr "PإکIDEJ"
msgid "EDIT"
msgstr "ZMؤڑإ‡"
msgid "DEL"
msgstr "SMAإ½"
msgid "Start time:"
msgstr "Poؤچأ،teؤچnأ ؤچas:"
msgid "Length:"
msgstr "Dأ©lka:"
msgid "Priority:"
msgstr "Priorita:"
msgid "Title:"
msgstr "Nأ،zev:"
msgid "Set Event"
msgstr "Nastav udأ،lost"
msgid "Event Has been added!"
msgstr "Udأ،lost byla pإ™idأ،na!"
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
msgid "m/d/Y"
msgstr "m/d/R"
msgid "Time:"
msgstr "ؤŒas:"
msgid "Day View"
msgstr "Nأ،hled na den"
msgid "Do you really want to delete this event?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto udأ،lost?"
msgid "Event deleted!"
msgstr "Udأ،lost smazأ،na!"
msgid "Nothing to delete!"
msgstr "Nic ke smazأ،nأ!"
msgid "Update Event"
msgstr "Aktualizovat udأ،lost"
msgid "Do you really want to change this event from:"
msgstr "Opravdu chcete tuto udأ،lost zmؤ›nit z:"
msgid "to:"
msgstr "na:"
msgid "Event updated!"
msgstr "Udأ،lost aktualizovأ،na!"
msgid "Month View"
msgstr "Nأ،hled na mؤ›sأc"
msgid "0 min."
msgstr "0 min."
msgid "15 min."
msgstr "15 min."
msgid "30 min."
msgstr "30 min."
msgid "45 min."
msgstr "45 min."
msgid "1 hr."
msgstr "1 hod."
msgid "1.5 hr."
msgstr "1.5 hod."
msgid "2 hr."
msgstr "2 hod."
msgid "2.5 hr."
msgstr "2.5 hod."
msgid "3 hr."
msgstr "3 hod."
msgid "3.5 hr."
msgstr "3.5 hod."
msgid "4 hr."
msgstr "4 hod."
msgid "5 hr."
msgstr "5 hod."
msgid "6 hr."
msgstr "6 hod."
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendأ،إ™"
msgid "Delete & Prev"
msgstr "Odstranit a pإ™edchأ،zejأcأ"
msgid "Delete & Next"
msgstr "Odstranit a nأ،sledujأcأ"
msgid "Move to:"
msgstr "Pإ™esunout do:"
msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
msgstr "Tlaؤچأtka Smazat/Pإ™esunout/Dalإ،أ:"
msgid "Display at top"
msgstr "Zobraz nahoإ™e"
msgid "with move option"
msgstr "s moإ¾nostأ pإ™esouvأ،nأ"
msgid "Display at bottom"
msgstr "Zobraz dole"
msgid ""
"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
"is a pretty reliable list to scan spam from."
msgstr ""
"KOMERؤŒNأچ - Tento seznam obsahuje servery, u kterأ½ch bylo ovؤ›إ™eno إ¾e "
"rozesأlajأ spam. Je to velmi spolehlivأ½ seznam, proti kterأ©mu lze "
"kontrolovat zprأ،vy."
msgid ""
"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
"be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
"to use."
msgstr ""
"KOMERؤŒNأچ - Servery, kterأ© nevhodnou konfiguracأ dovolujأ rozesأlأ،nأ spamu. "
"Dalإ،أ dobrأ½ seznam."
msgid ""
"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
"their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
"account and send spam directly from there."
msgstr ""
"KOMERؤŒNأچ - Uإ¾ivatelأ© vytأ،ؤچenأ½ch pإ™ipojenأ jsou velmi ؤچasto filtrovأ،ni, "
"protoإ¾e by mؤ›li pouإ¾أvat poإ،tovnأ server svأ©ho poskytovatele. Spammeإ™i velmi "
"ؤچasto vyuإ¾أvajأ vytأ،ؤچenأ، pإ™ipojenأ k rozesأlأ،nأ nevyإ¾أ،danأ© poإ،ty."
msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
msgstr "KOMERؤŒNأچ - RBL a Blackhole zأ،znamy."
msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
msgstr "KOMERؤŒNأچ - RBL a OpenRelay zأ،znamy."
msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
msgstr "KOMERؤŒNأچ - RBL a Dial-up zأ،znamy."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
msgstr "ZDARMA - Five-Ten-sg.com - Pإ™أmأ© zdroje SPAMu."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
msgstr ""
"ZDARMA - Five-Ten-sg.com - Seznam vytأ،ؤچenأ½ch pإ™ipojenأ. Obsahuje nؤ›kterأ، DSL "
"pإ™ipojenأ."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
msgstr ""
"ZDARMA - Five-Ten-sg.com - Diskusnأ skupiny, etc. kterأ© nepoإ¾adujأ potvrzenأ "
"identity pro zaإ™azenأ adresy."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
msgstr "ZDARMA - Five-Ten-sg.com - Ostatnأ servery."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
msgstr ""
"ZDARMA - Five-Ten-sg.com - Nevhodnؤ› nakonfigurovanأ© servery umoإ¾إˆujأcأ "
"rozesأlأ،nأ spamu tإ™etأm stranأ،m."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
msgstr "ZDARMA - Five-Ten-sg.com - Servery podporujأcأ SPAMovأ،nأ."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
msgstr ""
"ZDARMA - Five-Ten-sg.com - IP adresy nezabezpeؤچenأ½ch webovأ½ch formulأ،إ™إ¯."
msgid ""
"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
"you NOT use their service."
msgstr ""
"ZDARMA - Dorkslayers. Seznam obsahujأcأ pouze hodnؤ› zneuإ¾أvanأ© servery mimo "
"USA.Strأ،nka Dorkslayers nedoporuؤچuje vyuإ¾أvat jejich sluإ¾by."
msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
msgstr "ZDARMA - SPAMhaus - Seznam dobإ™e znأ،mأ½ch zdrojإ¯ SPAMu."
msgid ""
"FREE, for now - SpamCop - An interesting solution that lists servers that "
"have a very high spam to legit email ratio (85 percent or more)."
msgstr ""
"ZDARMA, prozatأm - SPAMCOP - Zajأmavؤ› إ™eإ،enأ½ seznam SPAM serverإ¯, kterأ© majأ "
"vysokأ½ pomؤ›r SPAMu k normأ،lnأm e-mailإ¯m (85% a vأce)."
msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
msgstr "ZDARMA - dev.null.dk - Prozatأm nejsou k dispozici bliإ¾إ،أ informace."
msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
msgstr ""
"ZDARMA - visi.com - Velmi konzervativnأ seznam obsahujأcأ إ،patnؤ› "
"nakonfigurovanأ© servery."
msgid "FREE - ahbl.org Open Relays - Another list of Open Relays."
msgstr ""
"ZDARMA - anbl.org Open Relays - Dalإ،أ seznam nevhodnؤ› nakonfigurovanأ½ch "
"serverإ¯."
msgid "FREE - ahbl.org SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
msgstr "ZDARMA - anbl.org SPAM Source - Seznam zdrojإ¯ spamu."
msgid "FREE - ahbl.org SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
msgstr ""
"ZDARMA - anbl.org SPAM ISPs - Seznam poskytovatelإ¯ kteإ™أ podporujأ spammery."
msgid ""
"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
"assigned IPs."
msgstr ""
"ZDARMA - Leadmon DUL - Dalإ،أ seznam Vytأ،ؤچenأ½ch pإ™ipojenأ a dynamicky "
"pإ™idؤ›lovanأ½ch IP adres."
msgid ""
"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
"directly from."
msgstr ""
"ZDARMA - Leadmon SPAM Source - Seznam IP adres ze kterأ½ch Leadmon.net pإ™أmo "
"pإ™ijal spam."
msgid ""
"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
"services."
msgstr ""
"ZDARMA - Leadmon Bulk Mailers - Seznam diskusnأch skupin kterأ© nevyإ¾adujأ "
"ovؤ›إ™enأ identity pro zaإ™azenأ."
msgid ""
"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
"other active RBLs."
msgstr ""
"ZDARMA - Leadmon Open Relays - Seznam nevhodnؤ› nakonfigurovanأ½ch serverإ¯, "
"kterأ© nejsou v jinأ½ch seznamech."
msgid ""
"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
msgstr ""
"ZDARMA - Leadmon Multi-stage - Seznam sprأ،vnؤ› nakonfigurovanأ½ch serverإ¯, "
"kterأ© vإ،ak rozesأlajأ spam z nevhodnؤ› nakonfigurovanأ½ch serverإ¯."
msgid ""
"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
"Leadmon.net."
msgstr ""
"ZDARMA - Leadmon SpamBlock - Zdroje spamu, kde celأ½ blok IP adres nemأ، DNS "
"zأ،znamy."
msgid ""
"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
"SPAM Sources."
msgstr ""
"ZDARMA, prozatأm - Not Just Another Blacklist - Seznam nevhodnؤ› "
"nakonfigurovanأ½ch serverإ¯ a pإ™أmأ½ch zdrojإ¯ spamu."
msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
msgstr "ZDARMA, prozatأm - Not Just Another Blacklist - Vytأ،ؤچenأ، pإ™ipojenأ."
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
msgstr ""
"ZDARMA - Distributed Sender Boycott List - Ovؤ›إ™enأ© nevhodnؤ› nakonfigurovanأ© "
"servery"
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
msgstr ""
"ZDARMA - Distributed Sender Boycott List - Ovؤ›إ™enأ© servery rozesأlajأcأ "
"spamy pro nevhodnؤ› nakonfigurovanأ© servery"
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
msgstr ""
"ZDARMA - Distributed Sender Boycott List - Neovؤ›إ™enأ© nevhodnؤ› "
"nakonfigurovanأ© servery"
msgid "WARNING! You must enter something to search for."
msgstr "VAROVأپNأچ! Musأte zadat hledanأ½ vأ½raz."
msgid ""
"WARNING! Header filters should be of the format "Header: value""
msgstr ""
"VAROVأپNأچ! Filtry hlaviؤچek by mؤ›ly bأ½t ve formأ،tu "Hlaviؤچka: "
"hodnota""
msgid "Saved Scan type"
msgstr "Vأ½bؤ›r uloإ¾en"
msgid "Message Filtering"
msgstr "Filtrovأ،nأ zprأ،v"
msgid "What to Scan:"
msgstr "Filtrovat: "
msgid "All messages"
msgstr "Vإ،echny zprأ،vy"
msgid "Only unread messages"
msgstr "Jen nepإ™eؤچtenأ©"
msgid "Save"
msgstr "Uloإ¾it"
msgid "Match:"
msgstr "Odpovأdأ،:"
msgid "Header"
msgstr "Hlaviؤچka"
msgid "Contains:"
msgstr "Obsahuje:"
#, php-format
msgid "If %s contains %s then move to %s"
msgstr "Pokud %s obsahuje %s pak zprأ،vu pإ™esuإˆ do %s"
msgid "Message Filters"
msgstr "Filtrovأ،nأ zprأ،v"
msgid ""
"Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
"filtered into different folders for easier organization."
msgstr ""
"Filtrovأ،nأ zprأ،v umoإ¾إˆuje automaticky pإ™esunovat zprأ،vy podle rإ¯znأ½ch "
"kriteriأ do podsloإ¾ek."
msgid "SPAM Filters"
msgstr "Filtrovأ،nأ nevyإ¾أ،danأ© poإ،ty"
msgid ""
"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
msgstr ""
"Filtrovأ،nأ nevyإ¾أ،danأ© poإ،ty vأ،m umoإ¾إˆujأ filtrovat nevyإ¾أ،danou poإ،tu ze "
"sloإ¾ky doruؤچenأ، poإ،ta a pإ™esouvat jأ do jinأ© sloإ¾ky (napإ™أklad Koإ،)."
msgid "You must select a spam folder."
msgstr "Musأte vybrat sloإ¾ku pro spam."
msgid "You must select a scan type."
msgstr "Musأte vybrat typ hledأ،nأ."
msgid "Spam Filtering"
msgstr "Filtrovأ،nأ nevyإ¾أ،danأ© poإ،ty"
#, php-format
msgid "WARNING! Tell the administrator to set the %s variable."
msgstr "VAROVأپNأچ! Poإ¾أ،dejte sprأ،vce vaإ،eho systأ©mu, aby nastavil promؤ›nnou %s."
msgid "Move spam to:"
msgstr "Pإ™esunout nevyإ¾أ،danou poإ،tu do:"
msgid ""
"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
"spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
"around."
msgstr ""
"Pإ™esouvأ،nأ nevyإ¾أ،danأ© poإ،ty pإ™أmo do koإ،e nemusأ bأ½t vإ¾dy to nejlepإ،أ "
"إ™eإ،enأ. Nؤ›kterأ© zprأ،vy mohou bأ½ti nedopatإ™enأm vyhodnoceny jako nevyإ¾أ،danأ، "
"poإ،ta. Aإ¥ zde nastavأte cokoliv, dbejte na vymazأ،vأ،nأ nevyإ¾أ،danأ© poإ،ty, aby "
"se nestalo, إ¾e vaإ،e schrأ،nka pإ™eteؤچe."
msgid "Unread messages only"
msgstr "Pouze novأ© zprأ،vy"
msgid ""
"The more messages scanned, the longer it takes. It's recommended to scan "
"unread messages only. If a change to the filters is made, it's recommended "
"to set it to scan all messages, then go view the INBOX, then come back and "
"set it to scan unread messages only. That way, the new spam filters will be "
"applied and even the spam you didn't catch with the old filters will be "
"scanned."
msgstr ""
"ؤŒأm vأce zprأ،v kontrolujete, tأm dأ©le kontrola trvأ،. Doporuؤچujeme vأ،m proto "
"kontrolu pouze novأ½ch zprأ،v. Pokud zmؤ›nأte nastavenأ filtrإ¯, je dobrأ© "
"nastavit je na vإ،echny zprأ،vy, otevإ™أt sloإ¾ku doruؤچenأ، poإ،ta a potأ© vإ،e "
"nastavit zpؤ›t na filtrovأ،nأ pouze novأ½ch zprأ،v."
#, php-format
msgid "Spam is sent to %s."
msgstr "Nevyإ¾أ،danأ، poإ،ta bude pإ™esunuta do sloإ¾ky %s."
msgid "not set yet"
msgstr "nenastaveno"
#, php-format
msgid "Spam scan is limited to %s."
msgstr "Filtrovأ،nأ nevyإ¾أ،danأ© poإ،ty je omezeno na %s."
msgid "ON"
msgstr "ZAP"
msgid "OFF"
msgstr "VYP"
#, php-format
msgid "%s is not found."
msgstr "%s nenalezen."
msgid "Today's Fortune"
msgstr "إ tؤ›stأؤچko"
msgid "Fortunes"
msgstr "إ tؤ›stأؤچka"
msgid "Show fortunes at top of mailbox"
msgstr "Zobrazovat إ،tؤ›stأؤچka nad doruؤچenou poإ،tou"
msgid "Plugin is disabled."
msgstr "Zأ،suvnأ½ modul je deaktivovأ،n."
msgid "IMAP server information"
msgstr "Informace o IMAP serveru"
msgid ""
"Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
"These tests use the SquirrelMail IMAP commands and your current SquirrelMail "
"configuration. Custom command strings can be used."
msgstr "Provede nؤ›kterأ© zkuإ،ebnأ pإ™أkazy IMAPu, zobrazujأc pإ™أkaz i vأ½sledek."
#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
"receive an emailed response at the address below."
msgstr ""
"Tأmto odeإ،lete zprأ،vu na %s s poإ¾adavkem na pomoc s tأmto seznamem. Odpovؤ›ؤڈ "
"dostanete na adresu uvedenou nأإ¾e."
#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
"this list. You will be subscribed with the address below."
msgstr ""
"Tأmto odeإ،lete zprأ،vu na %s s poإ¾adavkem na pإ™ihlأ،إ،en k odbؤ›ru tohoto "
"seznamu Bude zaإ™azena adresa uvedenأ، nأإ¾e."
#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
"this list. It will try to unsubscribe the adress below."
msgstr ""
"Tأmto odeإ،lete zprأ،vu na %s s poإ¾adavkem na odhlأ،إ،enأ z tohoto seznamu. "
"Odhlأ،إ،enأ bude provedeno s pouإ¾itأm nأإ¾e uvedenأ© adresy."
#, php-format
msgid "Unknown action: %s"
msgstr "Neznأ،mأ، akce: %s"
msgid "Mailinglist"
msgstr "Diskusnأ skupina"
msgid "Send Mail"
msgstr "Odeslat"
msgid "Post to List"
msgstr "Odeslat do skupiny"
msgid "Reply to List"
msgstr "Odpovؤ›dؤ›t do skupiny"
msgid "List Archives"
msgstr "Seznam archأvإ¯"
msgid "Contact Listowner"
msgstr "Kontaktovat majitele skupiny"
msgid "Mailing List"
msgstr "Diskusnأ skupina"
msgid "No server specified"
msgstr "Nebyl specifikovأ،n إ¾أ،dnأ½ server"
msgid "Error "
msgstr "Chyba "
msgid "no login ID submitted"
msgstr "nezadali jste إ¾أ،dnأ© uإ¾ivatelskأ© jmأ©no"
msgid "connection not established"
msgstr "pإ™ipojenأ nemohlo bأ½t navأ،zأ،no"
msgid "No password submitted"
msgstr "Nezadali jste إ¾أ،dnأ© heslo"
msgid "No connection to server"
msgstr "Nelze se pإ™ipojit k serveru"
msgid "No login ID submitted"
msgstr "nezadali jste إ¾أ،dnأ© uإ¾ivatelskأ© jmأ©no"
msgid "No server banner"
msgstr "Chybأ uvأtأ،nأ na serveru"
msgid "abort"
msgstr "zruإ،it"
msgid "apop authentication failed"
msgstr "apop autentifikace selhala"
msgid "Premature end of list"
msgstr "Neoؤچekأ،vanأ½ konec seznamu"
msgid "Empty command string"
msgstr "Prأ،zdnأ½ pإ™أkaz"
msgid "connection does not exist"
msgstr "pإ™ipojenأ neexistuje"
msgid "No msg number submitted"
msgstr "Nebylo odeslأ،no ؤچأslo zprأ،vy"
msgid "Command failed "
msgstr "Pإ™أkaz neأ؛spؤ›إ،nأ½ "
msgid "Remote POP server Fetching Mail"
msgstr "Stahuji poإ،tu z POP3 serveru"
msgid "Select Server:"
msgstr "Vyberte Server:"
msgid "Password for"
msgstr "Heslo pro"
msgid "Fetch Mail"
msgstr "Stأ،hnout poإ،tu"
msgid "Fetching from "
msgstr "Stahuji poإ،tu "
msgid "Oops, "
msgstr "Ouha, "
msgid "Opening IMAP server"
msgstr "Navazuji spojenأ s IMAP serverem"
msgid "Opening POP server"
msgstr "Navazuji spojenأ s POP3 serverem"
msgid "Login Failed:"
msgstr "Pإ™ihlأ،إ،enأ se nezdaإ™ilo:"
msgid "Login OK: No new messages"
msgstr "Pإ™ihlأ،إ،enأ se zdaإ™ilo. Nemأ،te vإ،ak إ¾أ،dnأ© novأ© zprأ،vy"
msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
msgstr "Pإ™ihlأ،إ،enأ se zdaإ™ilo. Sloإ¾ka doruؤچenأ© poإ،ty je vإ،ak prأ،zdnأ،"
#, php-format
msgid "Login OK: Inbox contains %s messages"
msgstr "Pإ™ihlأ،إ،eni se zdaإ™ilo. Sloإ¾ka doruؤچenأ© poإ،ty obsahuje %s zprأ،v"
msgid "Fetching UIDL..."
msgstr "Zأskأ،vأ،m UIDL..."
msgid "Server does not support UIDL."
msgstr "Server nepodporuje UIDL."
msgid "Leaving messages on server..."
msgstr "Nechأ،vأ،m zprأ،vy na serveru..."
msgid "Deleting messages from server..."
msgstr "Maإ¾u zprأ،vy ze serveru..."
msgid "Fetching message "
msgstr "Stahuji zprأ،vu "
msgid "Server error. Disconnect"
msgstr "Chyba serveru. Odpojeno"
msgid "Reconnect from dead connection"
msgstr "Znovu otevأrأ،m nefunkؤچnأ pإ™ipojenأ"
msgid "Saving UIDL"
msgstr "Uklأ،dأ،m UIDL"
msgid "Refetching message "
msgstr "Znovu stahuji zprأ،vu"
msgid "Error Appending Message!"
msgstr "Chyba pإ™i pإ™idأ،vأ،nأ zprأ،vy"
msgid "Closing POP"
msgstr "Zavأrأ،m spojenأ s POP3 serverem"
msgid "Logging out from IMAP"
msgstr "Odhlaإ،uji se z IMAP serveru"
msgid "Message appended to mailbox"
msgstr "Zprأ،va pإ™idأ،na do schrأ،nky"
#, php-format
msgid "Message %d deleted from remote server!"
msgstr "Zprأ،va %d smazأ،na ze vzdأ،lenأ©ho serveru!"
msgid "Delete failed:"
msgstr "Mazأ،nأ selhalo:"
msgid "Remote POP server settings"
msgstr "Nastavenأ vzdأ،lenأ©ho POP3 serveru"
msgid ""
"You should be aware that the encryption used to store your password is not "
"perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
"server can be undone by a hacker reading the source to this file."
msgstr ""
"Mؤ›jte prosأm na pamؤ›ti, إ¾e إ،ifra pouإ¾itأ، pro uloإ¾enأ hesla nenأ stoprocentnؤ› "
"bezpeؤچnأ،. Navأc, pokud pouإ¾أvأ،te POP3, nenأ إ¾أ،dnأ© إ،ifrovأ،nأ k dispozici."
msgid "If you leave password empty, it will be asked when you fetch mail."
msgstr ""
"Pokud nechأ،te heslo prأ،zdnأ©, budete ho muset zadat pإ™i kaإ¾dأ©m stahovأ،nأ "
"poإ،ty."
msgid "Encrypt passwords (informative only)"
msgstr "إ ifrovat hesla (pouze informaؤچnؤ›)"
msgid "Add Server"
msgstr "Pإ™idat server"
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
msgid "Username:"
msgstr "Uإ¾ivatelskأ© jmأ©no:"
msgid "Store in Folder:"
msgstr "Uklأ،dat do sloإ¾ky:"
msgid "Leave mail on server"
msgstr "Nechأ،vat poإ،tu na serveru"
msgid "Check mail at login"
msgstr "Kontrolovat novou poإ،tu pإ™i pإ™ihlأ،إ،enأ"
msgid "Check mail at folder refresh"
msgstr "Kontrolovat novou poإ،tu pإ™i obnovenأ sloإ¾ky"
msgid "Modify Server"
msgstr "Zmؤ›nit nastavenأ serveru"
msgid "Server Name:"
msgstr "Nأ،zev serveru:"
msgid "Modify"
msgstr "Zmؤ›nit"
msgid "No servers known."
msgstr "Nejsou znأ،my إ¾أ،dnأ© servery."
msgid "Fetching Servers"
msgstr "Stahuji servery"
msgid "Confirm Deletion of a Server"
msgstr "Potvrؤڈte smazأ،nأ serveru"
msgid "Selected Server:"
msgstr "Vybranأ½ server:"
msgid "Confirm delete of selected server?"
msgstr "Potvrdit vymazأ،nأ vybranأ©ho serveru?"
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potvrdit Smazأ،nأ"
msgid "Leave Mail on Server"
msgstr "Nechأ،vat poإ،tu na serveru"
msgid "Undefined Function"
msgstr "Nedefinovanأ، funkce"
msgid "The function you requested is unknown."
msgstr "Poإ¾adovanأ، funkce nenأ znأ،ma."
msgid "Fetch"
msgstr "Stأ،hnout"
msgid "Warning, "
msgstr "Varovأ،nأ, "
msgid "Mail Fetch Result:"
msgstr "Vأ½sledek stahovأ،nأ poإ،ty:"
msgid "POP3 Fetch Mail"
msgstr "Jednoduchأ½ stahovaؤچ POP3"
msgid ""
"This configures settings for downloading email from a POP3 mailbox to your "
"account on this server."
msgstr ""
"Zde mإ¯إ¾ete nastavit stahovأ،nأ poإ،ty z vaإ،أ POP3 schrأ،nky do schrأ،nky na "
"tomto serveru."
msgid "Message Details"
msgstr "Detaily zprأ،vy"
msgid "Bodystructure"
msgstr "Tؤ›lo zprأ،vy"
msgid "Entity"
msgstr "Entita"
msgid "Content-Type"
msgstr "Typ obsahu (Content-Type)"
msgid "Encoding"
msgstr "Kأ³dovأ،nأ"
msgid "RFC822 Message body"
msgstr "RFC822 tؤ›lo zprأ،vy"
msgid "Close Window"
msgstr "Zavإ™أt okno"
msgid "Save Message"
msgstr "Uloإ¾it zprأ،vu"
msgid "View Message details"
msgstr "Zobrazit detaily zprأ،vy"
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Oznأ،menأ o novأ© poإ،tؤ›"
#, php-format
msgid ""
"The %s option will check ALL of your folders for unseen mail, not just the "
"inbox for notification."
msgstr ""
"Volba %s zapne kontrolu Vإ ECH vaإ،ich sloإ¾ek na nepإ™eؤچtenou poإ،tu, ne jen "
"pouhأ© oznamovأ،nأ sloإ¾ky Doruؤچenأ، poإ،ta."
msgid "Check all boxes, not just INBOX"
msgstr "Kontrolovat vإ،echny sloإ¾ky"
#, php-format
msgid ""
"Selecting the %s option will enable the showing of a popup window when "
"unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
msgstr ""
"Volba %s zapne zobrazovأ،nأ okna, kterأ© vأ،s upozornأ na novou zprأ،vu, "
"vyإ¾aduje prohlأإ¾eؤچ se zapnutou podporou JavaScriptu."
msgid "Show popup window on new mail"
msgstr "Zobrazit okno s oznأ،menأm"
#, php-format
msgid ""
"Use the %s option to only check for messages that are recent. Recent "
"messages are those that have just recently showed up and have not been "
"\"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed by "
"sounds or popups for unseen mail."
msgstr ""
"Volba %s upravأ chovأ،nأ kontroly tak, aby se upozornؤ›nأ zobrazovalo pouze u "
"nepإ™eؤچtenأ½ch a zatأm neoznaؤچenأ½ch zprأ،v. Tأm se pإ™edejde trvalأ©mu oznamovأ،nأ "
"zvukem nebo oznamovacأm oknem u nepإ™eؤچtenأ½ch zprأ،v."
msgid "Count only messages that are RECENT"
msgstr "Pouze novأ©"
#, php-format
msgid ""
"Selecting the %s option will change the title in some browsers to let you "
"know when you have new mail (requires JavaScript). This will always tell you "
"if you have new mail, even if you have %s enabled."
msgstr ""
"Volba %s zmؤ›nأ popisek okna tak aby zobrazoval poؤچet novأ½ch zprأ،v ve vaإ،أ "
"schrأ،nce. (Vyإ¾aduje JavaScript a funguje jen v nؤ›kterأ½ch prohlأإ¾eؤچأch.) "
"Popisek vأ،m bude vإ¾dy zobrazovat novأ© zprأ،vy, i kdyإ¾ mأ،te vybrأ،nu volbu %s."
msgid "Change title on supported browsers"
msgstr "Zmؤ›nit popisek okna u podporovanأ½ch prohlأإ¾eؤچإ¯"
#, php-format
msgid ""
"Select %s to turn on playing a media file when unseen mail is in your "
"folders. When enabled, you can specify the media file to play in the "
"provided file box."
msgstr ""
"V pإ™أpadؤ›, إ¾e si zapnete %s, si mإ¯إ¾ete vybrat zvukovأ½ soubor, kterأ½ mأ، bأ½t "
"pإ™ehrأ،n v pإ™أpadؤ›, إ¾e se ve vaإ،أ schrأ،nce objevأ novأ، poإ،ta."
msgid "Enable Media Playing"
msgstr "Pإ™ehrأ،vأ،nأ zvuku"
#, php-format
msgid ""
"Select from the list of %s the media file to play when new mail arrives. If "
"no file is specified, %s, no sound will be used."
msgstr ""
"Ze %s si mإ¯إ¾ete vybrat, kterأ½ zvuk bude pإ™ehrأ،n, kdyإ¾ pإ™ijde novأ، zprأ،va. "
"Neurؤچأte-li إ¾أ،dnأ½ zvuk, %s, إ¾أ،dnأ½ zvuk se nepouإ¾ije."
msgid "Select server file"
msgstr "Vyberte soubor na serveru"
msgid "(none)"
msgstr "(nic)"
msgid "requires JavaScript to work"
msgstr "vyإ¾aduje JavaScript"
msgid "Width of popup window:"
msgstr "إ أإ™ka vyskakovacأho okna:"
msgid "If set to 0, reverts to default value"
msgstr "0 resetuje na vأ½chozأ hodnotu"
msgid "Height of popup window:"
msgstr "Vأ½إ،ka vyskakovacأho okna:"
msgid "Try"
msgstr "Vyzkouإ،et"
msgid "Current File:"
msgstr "Aktuأ،lnأ soubor:"
msgid "New Mail"
msgstr "Novأ، poإ،ta"
msgid "SquirrelMail Notice:"
msgstr "Poznأ،mka:"
#, php-format
msgid "You have %s new message"
msgstr "Mأ،te %s novou zprأ،vu"
#, php-format
msgid "You have %s new messages"
msgstr "Mأ،te %s novأ½ch zprأ،v"
msgid "NewMail Options"
msgstr "Moإ¾nosti oznأ،menأ o novأ½ch zprأ،vأ،ch"
msgid ""
"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
"when new mail arrives."
msgstr "Zde si mإ¯إ¾ete nakonfigurovat oznأ،menأ o novأ½ch zprأ،vأ،ch."
#, php-format
msgid "%s New Messages"
msgstr "%s novأ½ch zprأ،v"
#, php-format
msgid "%s New Message"
msgstr "%s novأ، zprأ،va"
msgid "Test Sound"
msgstr "Vyzkouإ،et zvuk"
msgid "No sound specified"
msgstr "Nebyl specifikovأ،n إ¾أ،dnأ½ zvuk"
msgid "Loading the sound..."
msgstr "Nahrأ،vأ،m zvuk..."
msgid "Sent Subfolders Options"
msgstr "Moإ¾nosti - Podsloإ¾ky Odeslanأ© poإ،ty"
msgid "Use Sent Subfolders"
msgstr "Pouإ¾أvat podsloإ¾ky Odeslanأ© poإ،ty"
msgid "Monthly"
msgstr "Mؤ›sأؤچnؤ›"
msgid "Quarterly"
msgstr "ؤŒtvrtletnؤ›"
msgid "Yearly"
msgstr "Roؤچnؤ›"
msgid "Base Sent Folder"
msgstr "Zأ،kladnأ sloإ¾ka Odeslanأ© poإ،ty"
msgid "Enabled"
msgstr "Zapnuto"
msgid "Disable it"
msgstr "Vypnout"
msgid "Enable it"
msgstr "Zapnout"
msgid "Spam reporting"
msgstr "Filtrovأ،nأ nevyإ¾أ،danأ© poإ،ty"
msgid "SpamCop link is:"
msgstr "SpamCop odkaz:"
msgid "Delete spam when reported:"
msgstr "Odstranit spam pإ™i oznأ،menأ:"
msgid "Only works with email-based reporting"
msgstr "Funguje pouze s ohlaإ،ovأ،nأm zaloإ¾enأ©m na e-mailu"
msgid "Spam Reporting Method:"
msgstr "Hlأ،إ،enأ nevyإ¾أ،danأ© poإ،ty:"
msgid "Quick email-based reporting"
msgstr "Rychlأ© e-mailovأ© hlأ،إ،enأ"
msgid "Thorough email-based reporting"
msgstr "أڑplnأ© e-mailovأ© hlأ،إ،enأ"
msgid "Web-based form"
msgstr "Online formulأ،إ™"
msgid "Save Method"
msgstr "Uloإ¾it metodu"
msgid "Your SpamCop authorization code:"
msgstr "Vأ،إ، autorizaؤچnأ klأؤچ SpamCop:"
msgid "see below"
msgstr "viz nأإ¾e"
msgid "Save ID"
msgstr "Uloإ¾it klأؤچ"
msgid "About SpamCop"
msgstr "O SpamCopu"
msgid ""
"SpamCop is a free service that greatly assists in finding the true source of "
"the spam and helps in letting the proper people know about the abuse."
msgstr ""
"SpamCop je bezplatnأ، sluإ¾ba, kterأ© pomأ،hأ، pإ™i hledأ،nأ pravأ©ho zdroje "
"nevyإ¾أ،danأ© poإ،ty a pإ™i oznamovأ،nأ sprأ،vnأ½m lidem o tomto zneuإ¾itأ."
#, php-format
msgid ""
"To use it, you must get a SpamCop authorization code. There is a free %ssign "
"up page%s so you can use SpamCop."
msgstr ""
"Abyste mohli pouإ¾أt SpamCop, musأte nejdإ™أve zأskat autorizaؤچnأ klأؤچ. K "
"dispozici je bezplatnأ© %spإ™ihlأ،إ،enأ%s ke sluإ¾bؤ›."
msgid "Before you sign up, be warned"
msgstr "Pإ™ed pإ™ihlأ،إ،enأm prosأm vؤ›nujte pozornost"
#, php-format
msgid ""
"Some users have reported that the email addresses used with SpamCop find "
"their way onto spam lists. To be safe, you can just create an email "
"forwarding account and have all SpamCop reports get sent to there. Also, if "
"it gets flooded with spam, you can then just delete that account with no "
"worries about losing your real email address. Just go create an email "
"forwarder somewhere (%s has a %slist of places%s) so that messages from "
"system administrators and what not can be sent to you."
msgstr ""
"Nؤ›kteإ™أ uإ¾ivatelأ© oznأ،mili, إ¾e e-mailovأ، adresa pouإ¾itأ، pro SpamCop se "
"ocitla na seznamu spammerإ¯. Pro zajiإ،tؤ›nأ bezpeؤچnosti zvaإ¾te vytvoإ™enأ "
"poإ،tovnأho أ؛ؤچtu slouإ¾أcأho pouze pro pإ™esmؤ›rovأ،nأ a nأ،slednأ© posأlأ،nأ "
"reportإ¯ pro SpamCop. Bude-li tento أ؛ؤچet zaplaven spamem, postaؤچأ pouze أ؛ؤچet "
"zruإ،it bez rizika ztrأ،ty reأ،lnأ© adresy. Pouze vytvoإ™te pإ™esmؤ›rovأ،nأ nؤ›kde (%"
"s has a %slist of places%s), pro systأ©movأ© zprأ،vy a zprأ،vy o "
"nedoruؤچitelnosti."
msgid ""
"Once you have signed up with SpamCop and have received your SpamCop "
"authorization code, you need to enable this plugin by clicking the link "
"above. Once enabled, you go about your normal life. If you encounter a spam "
"message in your mailbox, just view it. On the right-hand side, near the top "
"of where the message is displayed, you will see a link to report this "
"message as spam. Clicking on it brings you to a confirmation page. "
"Confirming that you want the spam report sent will do different things with "
"different reporting methods."
msgstr ""
"Jakmile se pإ™ihlأ،sأte ke SpamCopu a obdrإ¾أte autorizaؤچnأ kأ³dy, budete "
"potإ™ebovat zapnout tento plugin kliknutأm na odkaz nأإ¾e. Jakmile bude "
"povolen, dؤ›lejte si, co uznأ،te za vhodnأ©. Pokud dostanete spam do svأ© "
"poإ،tovnأ pإ™ihrأ،dky, tak se na nؤ›j podأvejte. Na pravأ© stranؤ›, poblأإ¾ vrإ،ku "
"zobrazenأ© zprأ،vy, uvidأte odkaz na reportovأ،nأ zprأ،vy jako spamu. Kliknutأm "
"na tento odkaz se zobrazأ strأ،nka s poإ¾adavkem na potvrzenأ akce. Vaإ،أm "
"potvrzenأm, إ¾e jde skuteؤچnؤ› o spam, se provedou rإ¯znأ© vؤ›ci rإ¯znأ½mi "
"oznamovacأmi metodami."
msgid "Email-based reporting"
msgstr "E-mailovأ© hlأ،إ،enأ"
msgid ""
"Pressing the button forwards the message to the SpamCop service and will "
"optionally delete the message. From there, you just need to go to your INBOX "
"and quite soon a message should appear from SpamCop. (It gets sent to the "
"account you registered with, so make sure that your mail forwarder works!) "
"Open it up, click on the appropriate link at the top, and a new browser "
"window will open."
msgstr ""
"Stisknutأm tlaؤچأtka pإ™edأ،te zprأ،vu sluإ¾bؤ› SpamCop a volitelnؤ› zprأ،vu i "
"odstranأte. Odsud mإ¯إ¾ete jأt do sloإ¾ky doإ،lأ© poإ،ty a brzy by mؤ›la pإ™ijأt "
"zprأ،va od SpamCop. (Bude odeslأ،na na dإ™أve registrovanأ½ أ؛ؤچet, ujistؤ›te se, "
"إ¾e pإ™esmؤ›rovأ،nأ poإ،ty do vaإ،أ schrأ،nky je funkؤچnأ!) Zprأ،vu otevإ™ete, "
"klepnؤ›te na pإ™أsluإ،nأ½ odkaz na zaؤچأ،tku zprأ،vy a otevإ™e se novأ© okno "
"prohlأإ¾eؤچe."
msgid ""
"Currently, the quick reporting just forwards the request to the thorough "
"reporting. Also, it appears that this is for members (non-free) only. "
"Hopefully this will change soon."
msgstr ""
"V souؤچasnأ© dobؤ› je rychlأ½m reportovأ،nأm samotnأ© pإ™esmؤ›rovأ،nأ poإ¾adavku do "
"reportovacأho systأ©mu. Je vإ،ak dostupnأ© pouze pro ؤچleny (nenأ zdarma). "
"Doufejme, إ¾e se to brzo zmؤ›nأ."
msgid "Web-based reporting"
msgstr "Hlأ،إ،enأ pإ™es www"
msgid ""
"When you press the button on the confirmation page, this will pop open a new "
"browser window and the SpamCop service should appear inside. The message "
"will not be deleted (working on that part), but you won't need to wait for a "
"response email to start the spam reporting."
msgstr ""
"Jakmile stisknete tlaؤچأtko na potvrzovacأ strأ،nce, otevإ™e se novأ© okno "
"prohlأإ¾eؤچe se sluإ¾bou SpamCop. Zprأ،va nebude smazأ،na (na tom se pracuje), "
"ale pإ™esto nemusأte ؤچekat na odpovؤ›dnأ zprأ،vu, aby byl zahأ،jen proces "
"reportovأ،nأ."
msgid ""
"The SpamCop service will display information as it finds it, so scroll down "
"until you see a form button. It might pause a little while it is looking up "
"information, so be a little patient. Read what it says, and submit the spam. "
"Close the browser window. Press Cancel or click on the appropriate mail "
"folder to see messages and/or delete the spam."
msgstr ""
"Sluإ¾ba SpamCop zobrazأ informace tak, jak je dostane, zobrazenأ½ text posuإˆte "
"dolإ¯, dokud neuvidأte tlaؤچأtko formulأ،إ™e. To vأ،s mإ¯إ¾e brzdit, dokud se "
"informace nenajde, buؤڈte tedy trpؤ›livأ. Pإ™eؤچtؤ›te si, co ve zprأ،vؤ› stojأ, a "
"odeإ،lete spam. Zavإ™ete okno prohlأإ¾eؤچe. Klepnؤ›te na tlaؤچأtko Storno nebo "
"klepnؤ›te na pإ™أsluإ،nou poإ،tovnأ sloإ¾ku, jejأإ¾ zprأ،vy chcete prohlأإ¾et nebo v "
"nأ mazat spam."
msgid "SpamCop service type"
msgstr "Typ sluإ¾by SpamCop"
msgid ""
"Service type option allows selecting which SpamCop services you are using. "
"Member services use different web reporting forms and does not display nags. "
"You can purchase these services, if you want to support SpamCop."
msgstr ""
"Nastavenأ typu sluإ¾by umoإ¾إˆuje vأ½bؤ›r typu sluإ¾by SpamCop, kterأ½ pouإ¾أvأ،te. "
"ؤŒlenovأ© sluإ¾by pouإ¾أvajأ jinأ½ reportovacأ formulأ،إ™. Mإ¯إ¾ete si tuto sluإ¾bu "
"koupit, pokud chcete podpoإ™it tأ½m SpamCop."
msgid "More information"
msgstr "Dalإ،أ informace"
#, php-format
msgid ""
"For more information about SpamCop, it's services, spam in general, and many "
"related topics, try reading through SpamCop's %sHelp and Feedback%s section."
msgstr ""
"Pro dalإ،أ informace o SpamCop, o jejich sluإ¾bأ،ch, o spamu obecnؤ› a o mnoha "
"dalإ،أch pإ™أbuznأ½ch tأ©matech si zkuste pإ™eؤچأst ؤچlأ،nek %sHelp and Feedback%s "
"na SpamCopu."
msgid "Report as Spam"
msgstr "Nahlأ،sit jako nevyإ¾أ،danou poإ،tu"
msgid "SpamCop - Spam Reporting"
msgstr "SpamCop - Hlأ،إ،enأ nevyإ¾أ،danأ© poإ،ty"
msgid ""
"Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
"email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
"fast, really smart, and easy to use."
msgstr ""
"Umoإ¾إˆuje bojovat proti nevyإ¾أ،danأ© poإ،tؤ›. SpamCop ؤچte zprأ،vy a vyhodnocuje "
"sprأ،vnأ© adresy, kam je nutnأ© posأlat stأإ¾nosti. Rychlأ©, chytrأ© a jednoduإ،e "
"ovladatelnأ©. Bohuإ¾el jen anglicky."
msgid ""
"Sending this spam report will give you back a reply with URLs that you can "
"click on to properly report this spam message to the proper authorities. "
"This is a free service. By pressing the \"Send Spam Report\" button, you "
"agree to follow SpamCop's rules/terms of service/etc."
msgstr ""
"Odeslأ،nأm tohoto reportu dostanete zpأ،tky odpovؤ›ؤڈ s URL, na kterأ© mإ¯إ¾ete "
"kliknout, abyste tأm potvrdili, إ¾e jste skuteؤچnؤ› report odeslali. Tato "
"sluإ¾ba je zdarma. Stisknutأm tlaؤچأtka \"Poslat hlأ،إ،enأ nevyإ¾أ،danأ© poإ،ty\" "
"souhlasأte s nأ،sledujأcأmi pravidly sluإ¾by atd."
msgid "Cancel / Done"
msgstr "Zruإ،it / Ukonؤچit"
msgid "Send Spam Report"
msgstr "Poslat hlأ،إ،enأ nevyإ¾أ،danأ© poإ،ty"
msgid "SpellChecker Options"
msgstr "Moإ¾nosti kontroly pravopisu"
msgid ""
"Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
"choose which languages should be available to you when spell-checking."
msgstr ""
"Zde si mإ¯إ¾ete nastavit jak bude uloإ¾en vأ،إ، osobnأ slovnأk, upravovat ho, "
"nebo si vybrat, kterأ© jazyky chcete pouإ¾أvat."
msgid "Check Spelling"
msgstr "Pravopis"
msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
msgstr "Zpؤ›t na strأ،nku "Moإ¾nosti kontroly pravopisu""
msgid "ATTENTION:"
msgstr "POZOR:"
msgid ""
"SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
"likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
"to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
"can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
"password after this. If you haven't encrypted your dictionary, then it got "
"mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. "
"This is also true if you don't remember your old password -- without it, the "
"encrypted data is no longer accessible."
msgstr ""
"SquirrelSpell nemohl rozإ،ifrovat vأ،إ، osobnأ slovnأk. Nejpravdؤ›podobnؤ›jإ،أ "
"pإ™أؤچinou mإ¯إ¾e bأ½t zmؤ›na vaإ،eho hesla. Pokud jste si zmؤ›nili heslo, zadejte "
"prosأm vaإ،e starأ© heslo a slovnأk bude znovu zaإ،ifrovأ،n s vaإ،أm novأ½m "
"heslem. Pokud vأ،إ، slovnأk nebyl zaإ،ifrovanأ½, doإ،lo pravdؤ›podobnؤ› k poإ،kozenأ "
"dat a budete muset zaؤچأt znovu. Smaإ¾te svإ¯j starأ½ slovnأk a vytvoإ™te si "
"prosأm novأ½."
msgid "Delete my dictionary and start a new one"
msgstr "Smaإ¾ mإ¯j slovnأk a vytvoإ™ novأ½"
msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
msgstr "Rozإ،ifruj mإ¯j slovnأk mأ½m starأ½m heslem:"
msgid "Proceed"
msgstr "Pokraؤچovat"
msgid "You must make a choice"
msgstr "Musأte si vybrat"
msgid ""
"You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
msgstr "Mإ¯إ¾ete buؤڈ smazat svإ¯j slovnأk nebo vloإ¾it starأ© heslo. Ne obojأ!"
msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
msgstr "Tأmto smaإ¾ete svإ¯j osobnأ slovnأk. Pokraؤچovat?"
msgid "Error Decrypting Dictionary"
msgstr "Chyba pإ™i rozإ،ifrovأ،vأ،nأ slovnأku"
#, php-format
msgid "Could not run the spellchecker command (%s)."
msgstr "Nenأ moإ¾nأ© spustit pإ™أkaz kontroly pravopisu (%s)."
msgid "Error while writing to pipe."
msgstr "Chyba pإ™i pإ™edأ،vأ،nأ dat jinأ©mu procesu."
#, php-format
msgid "Could not open temporary file '%s'."
msgstr "Nelze otevإ™أt doؤچasnأ½ soubor '%s'."
#, php-format
msgid "Error while writing to temporary file '%s'."
msgstr "Chyba pإ™i zأ،pisu do doؤچasnأ©ho souboru '%s'."
#, php-format
msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
msgstr "Pokusil jsem se pustit '%s', ale on mi vrأ،til:"
msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
msgstr "SquirrelSpell je إ،patnؤ› nakonfigurovأ،n."
msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
msgstr "Kontrola pravopisu dokonؤچena. Provأ©st zmؤ›ny?"
msgid "No changes were made."
msgstr "Nebyly provedeny إ¾أ،dnأ© zmؤ›ny."
msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
msgstr "Nynأ uklأ،dأ،m vأ،إ، osobnأ slovnأk... Prosأm ؤچekejte."
msgid "SquirrelSpell Results"
msgstr "SquirrelSpell Vأ½sledky"
#, php-format
msgid "Found %s errors"
msgstr "Nalezeno %s chyb"
msgid "Line with an error:"
msgstr "إکأ،dka s chybou:"
msgid "Error:"
msgstr "Chyba:"
msgid "Suggestions:"
msgstr "Nأ،vrhy:"
msgid "Suggestions"
msgstr "Nأ،vrhy"
msgid "Change to:"
msgstr "Zmؤ›nit na:"
msgid "Occurs times:"
msgstr "Poؤچet vأ½skytإ¯:"
msgid "Change this word"
msgstr "Zmؤ›nit toto slovo"
msgid "Change"
msgstr "Zmؤ›nit"
msgid "Change ALL occurances of this word"
msgstr "Zmؤ›nit Vإ ECHNY vأ½skyty tohoto slova"
msgid "Change All"
msgstr "Zmؤ›nit vإ،e"
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorovat toto slovo"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
msgid "Ignore ALL occurances this word"
msgstr "Ignorovat vإ،echny vأ½skyty tohoto slova"
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignorovat Vإ E"
msgid "Add this word to your personal dictionary"
msgstr "Pإ™idat toto slovo do osobnأho slovnأku"
msgid "Add to Dic"
msgstr "Pإ™idat poloإ¾ku do slovnأku"
msgid "Close and Commit"
msgstr "Zavإ™أt a potvrdit"
msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
msgstr "Kontrola pravopisu nebyla dokonؤچena. Opravdu provأ©st zmؤ›ny a zavإ™أt?"
msgid "Close and Cancel"
msgstr "Zavإ™أt a zruإ،it"
msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
msgstr "Kontrola pravopisu nebyla dokonؤچena. Opravdu zavإ™أt a zahodit zmؤ›ny?"
msgid "No errors found"
msgstr "Nebyla nalezena إ¾أ،dnأ، chyba"
msgid "Your personal dictionary was erased."
msgstr "Vأ،إ، osobnأ slovnأk byl smazأ،n."
msgid "Dictionary Erased"
msgstr "Slovnأk smazأ،n"
msgid ""
"Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
"\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
msgstr "Osobnأ slovnأk byl smazأ،n."
msgid "Close this Window"
msgstr "Zavإ™أt okno"
msgid ""
"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
""SpellChecker options" menu and make your selection again."
msgstr "Vأ،إ، slovnأk byl znovu zaإ،ifrovأ،n."
msgid "Successful re-encryption"
msgstr "Opؤ›tovnأ© zaإ،ifrovأ،nأ أ؛spؤ›إ،nأ©"
msgid ""
"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
"window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
"over."
msgstr "Vأ،إ، slovnأk byl znovu zaإ،ifrovأ،n."
msgid "Dictionary re-encrypted"
msgstr "Slovnأk byl znovu zaإ،ifrovأ،n"
msgid ""
"Your personal dictionary has been encrypted and is now stored in an "
"encrypted format."
msgstr "Vأ،إ، osobnأ slovnأk byl zaإ،ifrovأ،n a zaإ،ifrovanأ½ uloإ¾en."
msgid ""
"Your personal dictionary has been decrypted and is now stored as plain text."
msgstr "Vأ،إ، osobnأ slovnأk byl rozإ،ifrovأ،n a nezaإ،ifrovanأ½ uloإ¾en."
msgid "No action requested."
msgstr "Nebyly poإ¾adovأ،ny إ¾أ،dnأ© zmؤ›ny."
msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
msgstr "Nastavenأ إ،ifrovأ،nأ osobnأho slovnأku"
msgid "Personal Dictionary"
msgstr "Osobnأ slovnأk"
msgid "No words in your personal dictionary."
msgstr "V osobnأm slovnأku nejsou إ¾أ،dnأ، slova."
msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
msgstr "Prosأm oznaؤچte slova, kterأ© chcete odstranit z osobnأho slovnأku."
#, php-format
msgid "%s dictionary"
msgstr "%s slovnأk"
msgid "Delete checked words"
msgstr "Odstranit vybranأ© slova"
msgid "Edit your Personal Dictionary"
msgstr "Editovat osobnأ slovnأk"
msgid "Please make your selection first."
msgstr "Prosأm nejprve proveؤڈte volbu"
msgid ""
"This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
"format. Proceed?"
msgstr "Tأmto zaإ،ifrujete svإ¯j slovnأk. Pokraؤچovat?"
msgid ""
"This will decrypt your personal dictionary and store it in a plain text "
"format. Proceed?"
msgstr ""
"Tأmto rozإ،ifrujete svإ¯j slovnأk a uloإ¾أte ho nezaإ،ifrovanأ½. Pokraؤچovat?"
msgid "Your personal dictionary is currently encrypted."
msgstr "Vأ،إ، osobnأ slovnأk je nynأ zaإ،ifrovأ،n."
msgid ""
"This helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized "
"and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with "
"the password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to "
"see what is stored in your personal dictionary."
msgstr ""
"Toto pomأ،hأ، chrأ،nit vaإ،e soukromأ v pإ™أpadؤ› nabouranأ½ch poإ،tovnأch systأ©mإ¯ s "
"webovأ½m rozhranأm. V souؤچasnأ© dobؤ› je osobnأ slovnأk إ،ifrovأ،n heslem, kterأ© "
"pouإ¾أvأ،te pro pإ™ihlأ،إ،enأ a kterأ© znesnadإˆuje komukoliv prohlأإ¾et informace "
"uloإ¾enأ© v slovnأku."
msgid ""
"If you forget your password, your personal dictionary will become "
"unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
"mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
"old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key."
msgstr ""
"Pokud zapomenete svoje heslo, vأ،إ، osobnأ slovnأk se znepإ™أstupnأ, pokud "
"nebude opؤ›t odإ،ifrovأ،n. Pokud zmؤ›nأte heslo, SquirrelSpell to rozpoznأ، a "
"vyzve vأ،s k zadأ،nأ pإ¯vodnأho hesla, kterأ½m se pإ™eإ،ifruje slovnأk."
msgid ""
"Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
msgstr "Prosأm rozإ،ifruj mإ¯j osobnأ slovnأk a uloإ¾ ho v nezaإ،ifrovanأ© podobؤ›."
msgid "Change crypto settings"
msgstr "Zmؤ›nit nastavenأ إ،ifrovأ،nأ"
msgid "Your personal dictionary is currently not encrypted."
msgstr "Vأ،إ، osobnأ slovnأk je nynأ nezaإ،ifrovأ،n."
msgid ""
"You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in "
"case the webmail system gets compromized and your personal dictionary file "
"gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard "
"to decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password)."
msgstr ""
"Mإ¯إ¾ete si pإ™أ،t zaإ،ifrovat svإ¯j osobnأ slovnأk, abyste tak chrأ،nili svأ© "
"soukromأ pro pإ™أpad, إ¾e bude napadeno poإ،tovnأ webovأ© rozhranأ cizأm "
"أ؛toؤچnأkem. Pokud je slovnأ zaإ،ifrovأ،n, obsah souboru slovnأku vypadأ، jako "
"rozsypanأ½ ؤچaj a je obtأإ¾nأ© bez znalosti إ،ifrovacأho klأؤچe (heslo do poإ،ty) "
"obsah pإ™eؤچأst."
msgid ""
"If you decide to encrypt your personal dictionary, you must remember that it "
"gets "hashed" with your mailbox password. If you forget your "
"mailbox password and the administrator changes it to a new value, your "
"personal dictionary will become useless and will have to be created anew. "
"However, if you or your system administrator change your mailbox password "
"but you still have the old password at hand, you will be able to enter the "
"old key to re-encrypt the dictionary with the new value."
msgstr ""
"Pokud se rozhodnete zaإ،ifrovat osobnأ slovnأk, pamatujte, إ¾e bude zأ،vislأ½ na "
"vaإ،em pإ™ihlaإ،ovacأm hesle. Pokud zapomenete svoje heslo a sprأ،vce vأ،m "
"pإ™idؤ›lأ jinأ©, slovnأk nebude moإ¾nأ© pouإ¾أt a budete si muset vytvoإ™it novأ½. "
"Nicmأ©nؤ›, pokud si zmؤ›nأte heslo (nebo to provede sprأ،vce), ale pإ¯vodnأ heslo "
"si stأ،le pamatujete, mإ¯إ¾ete zadat pإ¯vodnأ heslo a slovnأk bude znovu "
"zaإ،ifrovأ،n, nynأ uإ¾ s novأ½m heslem."
msgid ""
"Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
msgstr "Prosأm zaإ،ifruj mإ¯j osobnأ slovnأk a uloإ¾ ho zaإ،ifrovanأ½."
#, php-format
msgid "Deleting the following entries from %s dictionary:"
msgstr "Mazأ،nأ nأ،sledujأcأch poloإ¾ek z %s slovnأku:"
msgid "All done!"
msgstr "Vإ،e hotovo!"
msgid "Personal Dictionary Updated"
msgstr "Osobnأ slovnأk aktualizovأ،n"
msgid "No changes requested."
msgstr "Nebyly poإ¾adovأ،ny إ¾أ،dnأ© zmؤ›ny."
msgid "Please wait, communicating with the server..."
msgstr "Prosأm ؤچekejte, komunikuji se serverem..."
msgid ""
"Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
"message:"
msgstr "Prosأm vyberte slovnأk ke kontrole tأ©to zprأ،vy:"
msgid "SquirrelSpell Initiating"
msgstr "SquirrelSpell se inicializuje"
msgid ", "
msgstr ", "
#, php-format
msgid "Settings adjusted to: %s with %s as default dictionary."
msgstr "Nastavenأ zmؤ›nؤ›no na: %s s %s jako implicitnأ slovnأk."
#, php-format
msgid "Using %s dictionary (system default) for spellcheck."
msgstr "Pouإ¾أvأ، se %s slovnأk (implicitnأ) pro kontrolu pravopisu."
msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
msgstr "Nastavenأ mezinأ،rodnأch slovnأkإ¯ aktualizovأ،no"
msgid ""
"Please check any available international dictionaries which you would like "
"to use when spellchecking:"
msgstr ""
"Prosأm vyberte si z dostupnأ½ch slovnأkإ¯ ty, kterأ© chcete pouإ¾أvat pإ™i "
"kontrole pravopisu:"
msgid "Make this dictionary my default selection:"
msgstr "Nastavit tento slovnأk jako implicitnأ:"
msgid "Make these changes"
msgstr "Provأ©st zmؤ›ny"
msgid "Add International Dictionaries"
msgstr "Pإ™idat mezinأ،rodnأ slovnأk"
msgid "Please choose which options you wish to set up:"
msgstr "Prosأm vyberte jakأ© nastavenأ chcete mؤ›nit:"
msgid "Edit your personal dictionary"
msgstr "Editovat osobnأ slovnأk"
msgid "Set up international dictionaries"
msgstr "Nastavenأ mezinأ،rodnأch slovnأkإ¯"
msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
msgstr "Zaإ،ifrovat/rozإ،ifrovat osobnأ slovnأk"
msgid "Personal dictionary encryption options are not available"
msgstr "Nastavenأ إ،ifrovأ،nأ osobnأho slovnأku nejsou k dispozici"
msgid "SquirrelSpell Options Menu"
msgstr "SquirrelSpell - Nastavenأ"
msgid "Translator"
msgstr "Pإ™ekladaؤچ"
msgid "Saved Translation Options"
msgstr "Nastavenأ pإ™ekladaؤچe bylo uloإ¾eno"
msgid "Your server options are as follows:"
msgstr "Moإ¾nosti vaإ،eho serveru jsou tyto:"
msgid "Maximum of 150 words translated, powered by Systran"
msgstr "Pouإ¾itأm sluإ¾by Systran je moإ¾nأ© pإ™eloإ¾it nanejvأ½إ، 150 slov"
#, php-format
msgid "Number of supported language pairs: %s"
msgstr "Poؤچet podporovanأ½ch jazykovأ½ch pأ،rإ¯: %s"
msgid "No known limits, powered by Systran"
msgstr "Bez nأ،m znأ،mأ½ch omezenأ, vyuإ¾أvأ، sluإ¾by Systran"
msgid "No known limits, powered by Translation Experts' InterTran"
msgstr "Bez nأ،m znأ،mأ½ch omezenأ, vyuإ¾أvأ، sluإ¾by Translation Experts' InterTran"
#, php-format
msgid "Number of supported languages: %s"
msgstr "Poؤچet podporovanأ½ch jazykإ¯: %s"
msgid "Hellenic translations, no known limits, powered by Systran"
msgstr "إکeckأ© pإ™eklady, bez nأ،m znأ،mأ½ch omezenأ, vyuإ¾أvأ، sluإ¾by Systran"
msgid "Russian translations, maximum of 500 characters translated"
msgstr "Ruskأ© pإ™eklady, maximأ،lnؤ› 500 znakإ¯ k pإ™ekladu"
msgid ""
"You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
"be located."
msgstr "Musأte se rozhodnout, jestli a kde mأ، bأ½t pإ™ekladovأ½ rأ،m zobrazen."
msgid "Select your translator:"
msgstr "Vyberte si pإ™ekladovou sluإ¾bu:"
msgid "When reading:"
msgstr "Pإ™i ؤچtenأ:"
msgid "Show translation box"
msgstr "Zobrazit pإ™ekladovأ½ rأ،m"
msgid "to the left"
msgstr "vlevo"
msgid "in the center"
msgstr "uprostإ™ed"
msgid "to the right"
msgstr "vpravo"
msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
msgstr "Pإ™eklأ،dat v hlavnأm oknؤ› SquirrelMailu"
msgid "Translation Options"
msgstr "Moإ¾nosti pإ™ekladu"
msgid ""
"Which translator should be used when you get messages in a different "
"language?"
msgstr ""
"Kterأ½ pإ™ekladaؤچ mأ،m pouإ¾أt v pإ™أpadؤ› إ¾e dostanete zprأ،vu v cizأm jazyce? "
#, php-format
msgid "%s to %s"
msgstr "z %s do %s"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "ؤŒأnإ،tina, zjednoduإ،enأ،"
msgid "English"
msgstr "Angliؤچtina"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "ؤŒأnإ،tina, tradiؤچnأ"
msgid "Dutch"
msgstr "Holandإ،tina"
msgid "French"
msgstr "Francouzإ،tina"
msgid "German"
msgstr "Nؤ›mؤچina"
msgid "Greek"
msgstr "إکeؤچtina"
msgid "Italian"
msgstr "Italإ،tina"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonإ،tina"
msgid "Korean"
msgstr "Korejإ،tina"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalإ،tina"
msgid "Russian"
msgstr "Ruإ،tina"
msgid "Spanish"
msgstr "إ panؤ›lإ،tina"
msgid "Translate"
msgstr "Pإ™eloإ¾it"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazilskأ، portugalإ،tina"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulharإ،tina"
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvatإ،tina"
msgid "Czech"
msgstr "ؤŒeإ،tina"
msgid "Danish"
msgstr "Dأ،nإ،tina"
msgid "Filipino (Tagalog)"
msgstr "Filipino (Tagalog)"
msgid "Finnish"
msgstr "Finإ،tina"
msgid "Hungarian"
msgstr "Maؤڈarإ،tina"
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandإ،tina"
msgid "Latin"
msgstr "Latina"
msgid "Latin American Spanish"
msgstr "Latinsko-americkأ، إ،panؤ›lإ،tina"
msgid "Norwegian"
msgstr "Norإ،tina"
msgid "Polish"
msgstr "Polإ،tina"
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunإ،tina"
msgid "Serbian"
msgstr "Srbإ،tina"
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenإ،tina"
msgid "Swedish"
msgstr "إ vأ©dإ،tina"
msgid "Turkish"
msgstr "Tureؤچtina"
msgid "Welsh"
msgstr "Velإ،tina"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonأ©zإ،tina"
msgid "to English"
msgstr "do Angliؤچtiny"
msgid "from English"
msgstr "z Angliؤچtiny"
msgid "Interface language"
msgstr "Jazykovأ© prostإ™edأ"
msgid "Translation direction"
msgstr "Smؤ›r pإ™ekladu"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabskأ½"
msgid "Delivery error report"
msgstr "Zprأ،va o chybؤ›"
msgid "Undelivered Message Headers"
msgstr "Hlaviؤچky nedoruؤچenأ½ch zprأ،v"
msgid "This image has been removed for security reasons"
msgstr "Obrأ،zek byl z bezpeؤچnostnأch dإ¯vodu odstranؤ›n"
#, fuzzy
#~ msgid "About SquirrelMail %s"
#~ msgstr "SquirrelMail Verze"
#, fuzzy
#~ msgid "System information"
#~ msgstr "Dalإ،أ informace"
#, fuzzy
#~ msgid "You are using SquirrelMail version: %s"
#~ msgstr "SquirrelMail verze %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing to search"
#~ msgstr "Nic ke smazأ،nأ!"
#, fuzzy
#~ msgid "SquirrelMail Webmail"
#~ msgstr "SquirrelMail Verze"
#, fuzzy
#~ msgid "The %s logo"
#~ msgstr "%s Logo"
#, fuzzy
#~ msgid "Add New Identity"
#~ msgstr "Pإ™idej novou identitu"
#, fuzzy
#~ msgid "Received"
#~ msgstr "Doruؤچenka"
#, fuzzy
#~ msgid "Compose Preferences"
#~ msgstr "Sloإ¾ky - moإ¾nosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Accessibility Preferences"
#~ msgstr "Vzhled - moإ¾nosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Read Receipt"
#~ msgstr "Doruؤچenka pإ™eؤچtenأ"
#, fuzzy
#~ msgid "deleted"
#~ msgstr "odstranit"
#, fuzzy
#~ msgid "draft"
#~ msgstr "Uloإ¾it Koncept"
#, fuzzy
#~ msgid "flagged"
#~ msgstr "Pإ™أznaky zprأ،vy"
#, fuzzy
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "So"
#, fuzzy
#~ msgid "View as plain text"
#~ msgstr "Neإ،ifrovanأ© (plain text) pإ™ihlأ،إ،enأ"
#, fuzzy
#~ msgid "Error in criteria argument"
#~ msgstr "Chyba syntaxe v parametrech nebo argumentech"
#, fuzzy
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Informace"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard Search"
#~ msgstr "Uloإ¾enأ، hledأ،nأ"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced search"
#~ msgstr "Uloإ¾enأ، hledأ،nأ"
#, fuzzy
#~ msgid "Add New Criteria"
#~ msgstr "Pإ™idat server"
#, fuzzy
#~ msgid "Not"
#~ msgstr "Poznأ،mka"
#, fuzzy
#~ msgid "Before"
#~ msgstr "zapomenout"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Body"
#~ msgstr "RFC822 tؤ›lo zprأ،vy"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Odstranit"
#, fuzzy
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Uloإ¾it Koncept"
#, fuzzy
#~ msgid "Flagged"
#~ msgstr "Pإ™أznaky zprأ،vy"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent By"
#~ msgstr "Odeslأ،no"
#, fuzzy
#~ msgid "Header Field"
#~ msgstr "Hlaviؤچka"
#, fuzzy
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Doruؤچenka"
#, fuzzy
#~ msgid "Seen"
#~ msgstr "Odeslat"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent Before"
#~ msgstr "Odeslanأ، poإ،ta"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent On"
#~ msgstr "Odeslأ،no"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent Since"
#~ msgstr "Odeslأ،no"
#, fuzzy
#~ msgid "Since"
#~ msgstr "Velikost"
#, fuzzy
#~ msgid "Subject Contains"
#~ msgstr "Obsahuje:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent To"
#~ msgstr "Odeslأ،no"
#, fuzzy
#~ msgid "And In"
#~ msgstr "Pإ™iloإ¾it"
#, fuzzy
#~ msgid "And"
#~ msgstr "Pإ™iloإ¾it"
#, fuzzy
#~ msgid "No RPC action given"
#~ msgstr "Bez citace"
#, fuzzy
#~ msgid "Personal Address Book"
#~ msgstr "Osobnأ adresأ،إ™"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown field name: %s"
#~ msgstr "Neznأ،mأ، akce: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Removing entry from address book failed"
#~ msgstr "Zأ،pis do adresأ،إ™e probؤ›hl neأ؛spؤ›إ،nؤ›"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP rename failed"
#~ msgstr "Mazأ،nأ selhalo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to rename user \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "Nelze zobrazit adresy z %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Address Book"
#~ msgstr "Centrأ،lnأ adresأ،إ™ kontaktإ¯"
#, fuzzy
#~ msgid "Error initializing other address books."
#~ msgstr "Chyba pإ™i inicializaci centrأ،lnأ databأ،ze kontaktإ¯."
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown address book backend"
#~ msgstr "Zأ،pis do adresأ،إ™e se nezdaإ™il"
#, fuzzy
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "z %s do %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not open temporary file to store attachment. Contact your system "
#~ "administrator to resolve this issue."
#~ msgstr ""
#~ "Soubor s podpisy, %s, nemohl bأ½t zkopأrovأ،n z doؤچasnأ©ho souboru %s. "
#~ "Oznamte tuto chybu administrأ،torovi systأ©mu."
#, fuzzy
#~ msgid "%s should be writable by user %s."
#~ msgstr "Soubor %s by mؤ›l bأ½t zapsatelnأ½ uإ¾ivatelem %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select a different name."
#~ msgstr "Neplatnأ½ nأ،zev sloإ¾ky. Vyberte prosأm jinأ½ nأ،zev."
#, fuzzy
#~ msgid "You have not selected a folder to subscribe. Please do so."
#~ msgstr "Neoznaؤچil jste sloإ¾ku k pإ™ejmenovأ،nأ."
#, fuzzy
#~ msgid "You have not selected a folder to unsubscribe. Please do so."
#~ msgstr "Neoznaؤچil jste sloإ¾ku k pإ™ejmenovأ،nأ."
#, fuzzy
#~ msgid "Reason:"
#~ msgstr "Odpovؤ›ؤڈ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to start TLS."
#~ msgstr "Aktualizace nebyla moإ¾nأ،"
#, fuzzy
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Tureؤچtina"
#, fuzzy
#~ msgid "Drafts"
#~ msgstr "Uloإ¾it Koncept"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown recipient"
#~ msgstr "Neznأ،mأ، odpovؤ›ؤڈ"
#, fuzzy
#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Pإ™أznaky zprأ،vy"
#, fuzzy
#~ msgid "Unflag"
#~ msgstr "Informace"
#~ msgid "Undelete"
#~ msgstr "Obnovit"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Chyba:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your used charset is not supported by your IMAP server."
#~ msgstr "IMAP server nepodporuje tإ™أdؤ›nأ zprأ،v podle vlأ،ken."
#, fuzzy
#~ msgid "IMAP server closed the connection."
#~ msgstr "Chyba: IMAP server ukonؤچil spojenأ."
#, fuzzy
#~ msgid "Not used"
#~ msgstr "Poznأ،mka"
#, fuzzy
#~ msgid "Show All/Paginate"
#~ msgstr "Po strأ،nkأ،ch"
#, fuzzy
#~ msgid "Thread View/Unthreaded View"
#~ msgstr "Vypnout إ™azenأ podle konverzace"
#, fuzzy
#~ msgid "Move To"
#~ msgstr "Pإ™esunout do:"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Selected"
#~ msgstr "Odstranit vybranأ© poloإ¾ky"
#, fuzzy
#~ msgid "As Attachment"
#~ msgstr "Pإ™أlohy"
#, fuzzy
#~ msgid "Attach"
#~ msgstr "Pإ™iloإ¾it soubor:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Selected Attachments"
#~ msgstr "Odstranit vybranأ© pإ™iloإ¾enأ© soubory"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh/Check Mail"
#~ msgstr "Zkontrolovat poإ،tu"
#, fuzzy
#~ msgid "Purge Trash"
#~ msgstr "Vysypat"
#, fuzzy
#~ msgid "General Message Composition"
#~ msgstr "Zobrazenأ a psanأ zprأ،v"
#, fuzzy
#~ msgid "Pop-up window"
#~ msgstr "إ أإ™ka vyskakovacأho okna:"
#, fuzzy
#~ msgid "Replying and Forwarding Messages"
#~ msgstr "Pإ™i pإ™eposأlأ،nأ zahrnout i adresy v poloإ¾ce Kopie"
#, fuzzy
#~ msgid "Strip signature when replying"
#~ msgstr "Zaؤچأt Odpovأdأ،nأ v"
#, fuzzy
#~ msgid "Skin"
#~ msgstr "v"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon Theme"
#~ msgstr "Schأ©ma"
#, fuzzy
#~ msgid "Default font style"
#~ msgstr "Zأ،kladnأ/nastavenأ، identita"
#, fuzzy
#~ msgid "Font style"
#~ msgstr "nenastaveno"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size"
#~ msgstr "Nأ،hled na mؤ›sأc"
#, fuzzy
#~ msgid "Default font size"
#~ msgstr "Implicitnأ velikost levأ©ho rأ،mu"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Message Copy Buttons"
#~ msgstr "Zapnout oznamovأ،nأ o nepإ™eؤچtenأ½ch zprأ،vأ،ch"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Compact Page Selector"
#~ msgstr "Zapnout Strأ،nkovaؤچ"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Display Options"
#~ msgstr "Obecnأ© volby zobrazenأ"
#, fuzzy
#~ msgid "Show 'Delete & Prev/Next' Links"
#~ msgstr "Odstranit a pإ™edchأ،zejأcأ"
#, fuzzy
#~ msgid "Address Book Display Options"
#~ msgstr "Formأ،t zobrazenأ adresأ،إ™e"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Addresses per Page"
#~ msgstr "Poؤچet zprأ،v na strأ،nce"
#, fuzzy
#~ msgid "Translate Special Folders"
#~ msgstr "Automaticky vytvأ،إ™et Speciأ،lnأ sloإ¾ky"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Replies with Original Message"
#~ msgstr "Pإ¯vodnأ zprأ،va"
#, fuzzy
#~ msgid "%d Minute"
#~ msgid_plural "%d Minutes"
#~ msgstr[0] "Minuta"
#~ msgstr[1] "Minuta"
#, fuzzy
#~ msgid "Secure IMAP (TLS) connection"
#~ msgstr "Pouإ¾أvat TLS pro IMAP spojenأ"
#, fuzzy
#~ msgid "IMAP STARTTLS connection"
#~ msgstr "Pouإ¾أvat TLS pro IMAP spojenأ"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable server-side sorting"
#~ msgstr "Pouإ¾أvat إ™azenأ na serveru"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable server-side thread sorting"
#~ msgstr "Pouإ¾أvat tإ™أdؤ›nأ podle vlأ،ken na serveru"
#, fuzzy
#~ msgid "Search functions"
#~ msgstr "Hledat"
#, fuzzy
#~ msgid "Both search functions"
#~ msgstr "Hledat"
#, fuzzy
#~ msgid "Time Zone Configuration"
#~ msgstr "Kontrola konfigurace"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard GNU C time zones"
#~ msgstr "Poؤچأ،teؤچnأ ؤچas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Strict time zones"
#~ msgstr "Poؤچأ،teؤچnأ ؤچas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom GNU C time zones"
#~ msgstr "Poؤچأ،teؤچnأ ؤچas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom strict time zones"
#~ msgstr "Poؤچأ،teؤچnأ ؤچas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of username field"
#~ msgstr "Polأؤچko s uإ¾ivatelskأ½m jmأ©nem v tabulce nastavenأ"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of key field"
#~ msgstr "Polأؤچko s nأ،zvem v tabulce nastavenأ"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of value field"
#~ msgstr "Polأؤچko s hodnotou v tabulce nastavenأ"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable aggressive decoding"
#~ msgstr "Povolit ztrأ،tovأ© kأ³dovأ،nأ"
#, fuzzy
#~ msgid "Use icons"
#~ msgstr "Sekund"
#, fuzzy
#~ msgid "Use PHP recode functions"
#~ msgstr "Hledat"
#, fuzzy
#~ msgid "Use PHP iconv functions"
#~ msgstr "Hledat"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow remote configuration test"
#~ msgstr "Kontrola konfigurace"
#, fuzzy
#~ msgid "Address book file line length"
#~ msgstr "Tabulka adresأ،إ™e"
#, fuzzy
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Schأ©mata"
#, fuzzy
#~ msgid "Default font set"
#~ msgstr "Implicitnأ velikost levأ©ho rأ،mu"
#, fuzzy
#~ msgid "Default template"
#~ msgstr "Implicitnأ barevnأ© schأ©ma"
#, fuzzy
#~ msgid "Fallback template"
#~ msgstr "Implicitnأ barevnأ© schأ©ma"
#, fuzzy
#~ msgid "Show System Specifications"
#~ msgstr "Dalإ،أ informace"
#, fuzzy
#~ msgid "Your new password does not match the verify password."
#~ msgstr "Pإ™ezdأvka obsahuje nedovolenأ© znaky"
#, fuzzy
#~ msgid "Your current password is not correct."
#~ msgstr "Neznأ،mأ½ uإ¾ivatel nebo neplatnأ© heslo."
#, fuzzy
#~ msgid "Your new password should be %s to %s characters long."
#~ msgstr "Pإ™ezdأvka obsahuje nedovolenأ© znaky"
#, fuzzy
#~ msgid "Your new password contains invalid characters."
#~ msgstr "Pإ™ezdأvka obsahuje nedovolenأ© znaky"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Zmؤ›nit toto slovo"
#, fuzzy
#~ msgid "Current Password:"
#~ msgstr "Heslo:"
#, fuzzy
#~ msgid "New Password:"
#~ msgstr "Heslo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify New Password:"
#~ msgstr "Heslo:"
#, fuzzy
#~ msgid "User's Password"
#~ msgstr "Heslo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin is not configured correctly."
#~ msgstr "Zأ،suvnأ½ modul nenأ povolen"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to use TLS."
#~ msgstr "Aktualizace nebyla moإ¾nأ،"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Chyba "
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to use LDAP TLS in current setup."
#~ msgstr "Aktualizace nebyla moإ¾nأ،"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to bind to LDAP server."
#~ msgstr "Nelze se pإ™ipojit k serveru"
#, fuzzy
#~ msgid "Server replied: %s"
#~ msgstr "Odpovؤ›ؤڈ serveru:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find user's password attribute."
#~ msgstr "Nelze zobrazit adresy z %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to rebind to LDAP server."
#~ msgstr "Nelze se pإ™ipojit k serveru"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to LDAP server."
#~ msgstr "Nelze se pإ™ipojit k serveru"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find user's DN."
#~ msgstr "Aktualizace nebyla moإ¾nأ،"
#, fuzzy
#~ msgid "Search error."
#~ msgstr "Hledat"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "Neznأ،mأ© datum"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to validate user's password."
#~ msgstr "Nelze zobrazit adresy z %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot change password!"
#~ msgstr "Zmؤ›nit toto slovo"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error: %s"
#~ msgstr "Neznأ،mأ، chyba: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid table name: %s"
#~ msgstr "Neplatnأ½ nأ،zev sloإ¾ky: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid uid field."
#~ msgstr "Neplatnأ، vstupnأ data"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid password field"
#~ msgstr "Nezadali jste إ¾أ،dnأ© heslo"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid domain field"
#~ msgstr "Neplatnأ، vstupnأ data"
#, fuzzy
#~ msgid "Query failed: %s"
#~ msgstr "Mazأ،nأ selhalo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to detect password crypto algorithm."
#~ msgstr "Nelze zobrazit adresy z %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to encrypt new password."
#~ msgstr "Nelze zobrazit adresy z %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set new password: %s"
#~ msgstr "Nelze zobrazit adresy z %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to use digest-md5 crypto."
#~ msgstr "Aktualizace nebyla moإ¾nأ،"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting to Password Server"
#~ msgstr "Nelze se pإ™ipojit k serveru"
#, fuzzy
#~ msgid "No valid backend defined."
#~ msgstr "Neplatnأ، vstupnأ data"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid or corrupted vmail.inc file."
#~ msgstr "Neplatnأ، vstupnأ data"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid user."
#~ msgstr "Neplatnأ© URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty domain"
#~ msgstr "Prأ،zdnأ½ pإ™أkaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty domain password"
#~ msgstr "Prأ،zdnأ½ pإ™أkaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty username"
#~ msgstr "Uإ¾ivatelskأ© jmأ©no:"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty new password"
#~ msgstr "Prأ،zdnأ½ pإ™أkaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to execute \"%s\"."
#~ msgstr "Aktualizace nebyla moإ¾nأ،"
#~ msgid "Fortunes:"
#~ msgstr "إ tؤ›stأؤچka:"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Capability response:"
#~ msgstr "Odpovؤ›ؤڈ serveru:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Oznaؤچit vإ،e"
#, fuzzy
#~ msgid "Test Name"
#~ msgstr "Nأ،zev schأ©ma"
#, fuzzy
#~ msgid "IMAP command string"
#~ msgstr "Prأ،zdnأ½ pإ™أkaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Request:"
#~ msgstr "vyإ¾adovأ،na"
#, fuzzy
#~ msgid "%s ms"
#~ msgstr "z %s do %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mailing Lists"
#~ msgstr "Diskusnأ skupina"
#, fuzzy
#~ msgid "No POP3 servers configured yet."
#~ msgstr "Nebyl specifikovأ،n إ¾أ،dnأ½ server"
#, fuzzy
#~ msgid "Click here to go to the options page."
#~ msgstr "Pro novأ© pإ™ihlأ،إ،enأ kliknؤ›te zde."
#, fuzzy
#~ msgid "Fetching from %s"
#~ msgstr "Stahuji poإ،tu "
#, fuzzy
#~ msgid "Fetching list of messages..."
#~ msgstr "Stahuji zprأ،vu "
#, fuzzy
#~ msgid "Login OK: Inbox contains %s message"
#~ msgid_plural "Login OK: Inbox contains %s messages"
#~ msgstr[0] "Pإ™ihlأ،إ،eni se zdaإ™ilo. Sloإ¾ka doruؤچenأ© poإ،ty obsahuje %s zprأ،v"
#~ msgstr[1] "Pإ™ihlأ،إ،eni se zdaإ™ilo. Sloإ¾ka doruؤچenأ© poإ،ty obsahuje %s zprأ،v"
#, fuzzy
#~ msgid "Fetching message %s."
#~ msgstr "Stahuji zprأ،vu "
#, fuzzy
#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "Varovأ،nأ, "
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication type:"
#~ msgstr "autentifikace se nezdaإ™ila"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection type:"
#~ msgstr "Neznأ،mأ، chyba: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Plain text"
#~ msgstr "Po strأ،nkأ،ch"
#, fuzzy
#~ msgid "Use StartTLS"
#~ msgstr "Aktualizace nebyla moإ¾nأ،"
#, fuzzy
#~ msgid "View Message Details"
#~ msgstr "Zobrazit detaily zprأ،vy"
#, fuzzy
#~ msgid "New Mail Options"
#~ msgstr "Moإ¾nosti oznأ،menأ o novأ½ch zprأ،vأ،ch"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Selecting the %s option will enable the showing of a popup window when "
#~ "unseen mail is in one of your folders (requires JavaScript)."
#~ msgstr ""
#~ "Volba %s zapne zobrazovأ،nأ okna, kterأ© vأ،s upozornأ na novou zprأ،vu, "
#~ "vyإ¾aduje prohlأإ¾eؤچ se zapnutou podporou JavaScriptu."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Selecting the %s option will change the browser title bar to let you know "
#~ "when you have new mail (requires JavaScript and may only work in some "
#~ "browsers). This will always tell you if you have new mail, even if you "
#~ "have %s enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Volba %s zmؤ›nأ popisek okna tak aby zobrazoval poؤچet novأ½ch zprأ،v ve vaإ،أ "
#~ "schrأ،nce. (Vyإ¾aduje JavaScript a funguje jen v nؤ›kterأ½ch prohlأإ¾eؤچأch.) "
#~ "Popisek vأ،m bude vإ¾dy zobrazovat novأ© zprأ،vy, i kdyإ¾ mأ،te vybrأ،nu volbu %"
#~ "s."
#, fuzzy
#~ msgid "Follow folder preferences"
#~ msgstr "Sloإ¾ky - moإ¾nosti"
#, fuzzy
#~ msgid "All folders"
#~ msgstr "Vإ،echny sloإ¾ky"
#, fuzzy
#~ msgid "Special folders"
#~ msgstr "Nastavenأ speciأ،lnأch sloإ¾ek"
#, fuzzy
#~ msgid "Regular folders"
#~ msgstr "Pإ™ejmenovat sloإ¾ku"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for new messages in:"
#~ msgstr ": %s"
#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "(nic)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s notice:"
#~ msgstr "%s napsal(a):"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varovأ،nأ, "
#, fuzzy
#~ msgid "Sent subfolders options are misconfigured."
#~ msgstr "SquirrelSpell je إ،patnؤ› nakonfigurovأ،n."
#, fuzzy
#~ msgid "SpamCop reporting"
#~ msgstr "Filtrovأ،nأ nevyإ¾أ،danأ© poإ،ty"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid SquirrelSpell module."
#~ msgstr "SquirrelSpell Vأ½sledky"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Neznأ،mأ، chyba: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "SquirrelSpell error."
#~ msgstr "SquirrelSpell Vأ½sledky"
#, fuzzy
#~ msgid "Found %d error"
#~ msgid_plural "Found %d errors"
#~ msgstr[0] "Nalezeno %s chyb"
#~ msgstr[1] "Nalezeno %s chyb"
#, fuzzy
#~ msgid "Using %s dictionary for spellcheck."
#~ msgstr "Pouإ¾أvأ، se %s slovnأk (implicitnأ) pro kontrolu pravopisu."
#, fuzzy
#~ msgid "Translation Theme:"
#~ msgstr "Smؤ›r pإ™ekladu"
#, fuzzy
#~ msgid "Translation Preferences"
#~ msgstr "Nastavenأ organizace"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
#~ msgstr "Pouإ¾itأm sluإ¾by Systran je moإ¾nأ© pإ™eloإ¾it nanejvأ½إ، 150 slov"
#, fuzzy
#~ msgid "No known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
#~ msgstr "Bez nأ،m znأ،mأ½ch omezenأ, vyuإ¾أvأ، sluإ¾by Systran"
#, fuzzy
#~ msgid "When composing:"
#~ msgstr "Pإ™i ؤچtenأ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Address"
#~ msgstr "Aktualizovat adresu"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Address Book"
#~ msgstr "Pإ™idat do adresأ،إ™e"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Address"
#~ msgstr "Pإ™idat adresu"
#, fuzzy
#~ msgid "Address book is empty"
#~ msgstr "Adresأ،إ™ pouze ke ؤچtenأ"
#, fuzzy
#~ msgid "Compose To"
#~ msgstr "Novأ، zprأ،va"
#, fuzzy
#~ msgid "Address book search"
#~ msgstr "Hledat v adresأ،إ™i"
#, fuzzy
#~ msgid "New attachment"
#~ msgstr "Pإ™أlohy"
#, fuzzy
#~ msgid "Receipts"
#~ msgstr "Doruؤچenka"
#, fuzzy
#~ msgid "SquirrelMail notice messages"
#~ msgstr "Poznأ،mka:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tip:"
#~ msgstr "ؤŒas:"
#, fuzzy
#~ msgid "More info:"
#~ msgstr "Dalإ،أ informace"
#, fuzzy
#~ msgid "No folders were found to unsubscribe from."
#~ msgstr "Nebyly nalezeny إ¾أ،dnأ© sloإ¾ky, ze kterأ½ch se lze odhlأ،sit!"
#, fuzzy
#~ msgid "No folders were found to subscribe to."
#~ msgstr "Nebyly nalezeny إ¾أ،dnأ© sloإ¾ky k pإ™ihlأ،إ،enأ"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Mail"
#~ msgstr "Zkontrolovat poإ،tu"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Flags"
#~ msgstr "Filtrovأ،nأ zprأ،v"
#, fuzzy
#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "Pإ™أlohy"
#, fuzzy
#~ msgid "Click here to change the sorting of the message list"
#~ msgstr "Klepnؤ›te zde pro zmؤ›nu إ™azenأ seznamu adres"
#, fuzzy
#~ msgid "Add/Edit"
#~ msgstr "Editovat"
#, fuzzy
#~ msgid "Rule Conditions"
#~ msgstr "Obsahuje:"
#, fuzzy
#~ msgid "Identifying Name"
#~ msgstr "Identifikaؤچnأ jmأ©no"
#, fuzzy
#~ msgid "To or cc"
#~ msgstr "Komu nebo Kopie"
#, fuzzy
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Jinأ،:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Uloإ¾it zprأ،vu"
#, fuzzy
#~ msgid "Requested"
#~ msgstr "vyإ¾adovأ،na"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Read Receipt Now"
#~ msgstr "Odeslat potvrzenأ pإ™eؤچtenأ nynأ"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete & Previous"
#~ msgstr "Odstranit a pإ™edchأ،zejأcأ"
#, fuzzy
#~ msgid "and subfolders"
#~ msgstr "jako podsloإ¾ku"
#, fuzzy
#~ msgid "Fold"
#~ msgstr "Sloإ¾ka"
#, fuzzy
#~ msgid "Unfold"
#~ msgstr "Informace"
#, fuzzy
#~ msgid "Forget"
#~ msgstr "zapomenout"
#, fuzzy
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional Info"
#~ msgstr "Dalإ،أ informace"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder List"
#~ msgstr "Sloإ¾ky"
#, fuzzy
#~ msgid "Open All"
#~ msgstr "Otevأrأ،nأ probؤ›hlo neأ؛spؤ›إ،nؤ›"
#, fuzzy
#~ msgid "Close All"
#~ msgstr "Zavإ™أt"
#, fuzzy
#~ msgid "The SquirrelMail logo"
#~ msgstr "SquirrelMail Verze"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Doruؤچenka"
#, fuzzy
#~ msgid "Add an index"
#~ msgstr "Pإ™idat adresu"
#, fuzzy
#~ msgid "Expand Header"
#~ msgstr "Hlaviؤچka"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Preview"
#~ msgstr "Seznam zprأ،v"
#~ msgid "Take Address"
#~ msgstr "Vzأt Adresu"
#~ msgid "Address Book Take:"
#~ msgstr "Automatickأ© pإ™idأ،vأ،nأ adresأ،tإ¯ do adresأ،إ™e:"
#~ msgid "Try to verify addresses"
#~ msgstr "Snaإ¾it se ovؤ›إ™it adresy"
#~ msgid "Draft Saved"
#~ msgstr "Zprأ،va uloإ¾ena do Konceptإ¯"
#~ msgid "Addressbook is read-only"
#~ msgstr "Adresأ،إ™ pouze ke ؤچtenأ"
#~ msgid "Write to addressbook failed"
#~ msgstr "Zأ،pis do adresأ،إ™e probؤ›hl neأ؛spؤ›إ،nؤ›"
#~ msgid "Error initializing addressbook database."
#~ msgstr "Chyba pإ™i inicializaci databأ،ze kontaktإ¯."
#~ msgid "Error initializing global addressbook."
#~ msgstr "Chyba pإ™i inicializaci centrأ،lnأ databأ،ze kontaktإ¯."
#~ msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
#~ msgstr "Pإ™i pإ™eposأlأ،nأ zahrnout i adresy v poloإ¾ce Kopie"
#~ msgid "Bug Reports:"
#~ msgstr "Hlأ،إ،enأ chyb:"
#~ msgid ""
#~ "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
#~ "false positives than ORBS did though."
#~ msgstr ""
#~ "ZDARMA - ORDB vzniklo v dobؤ› zأ،niku ORBS. Zdأ، se إ¾e pracuje pإ™esnؤ›ji "
#~ "neإ¾li ORBS."
#~ msgid "POP3 connect:"
#~ msgstr "Pإ™ipojenأ POP3:"
#~ msgid "POP3 user:"
#~ msgstr "Uإ¾ivatel na POP3 serveru:"
#~ msgid "POP3 pass:"
#~ msgstr "Heslo na POP3 serveru:"
#~ msgid "POP3 apop:"
#~ msgstr "POP3 apop:"
#~ msgid "POP3 login:"
#~ msgstr "Uإ¾ivatelskأ© jmأ©no na POP3 serveru:"
#~ msgid "POP3 top:"
#~ msgstr "POP3 top:"
#~ msgid "POP3 pop_list:"
#~ msgstr "POP3 pop_list:"
#~ msgid "POP3 get:"
#~ msgstr "POP3 get:"
#~ msgid "POP3 last:"
#~ msgstr "POP3 last:"
#~ msgid "POP3 reset:"
#~ msgstr "POP3 reset:"
#~ msgid "POP3 send_cmd:"
#~ msgstr "POP3 send_cmd:"
#~ msgid "POP3 quit:"
#~ msgstr "POP3 quit:"
#~ msgid "POP3 uidl:"
#~ msgstr "POP3 uidl:"
#~ msgid "POP3 delete:"
#~ msgstr "POP3 delete:"
#~ msgid "Cute."
#~ msgstr "Bezva."
#, fuzzy
#~ msgid "Search Criteria"
#~ msgstr "Hledat"
#, fuzzy
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Schأ©ma"
#, fuzzy
#~ msgid "Template Default"
#~ msgstr "Vytvoإ™ nastavenأ"
#, fuzzy
#~ msgid "Command failed"
#~ msgstr "Pإ™أkaz neأ؛spؤ›إ،nأ½ "
#, fuzzy
#~ msgid "Refetching message %s."
#~ msgstr "Znovu stahuji zprأ،vu"
#, fuzzy
#~ msgid "Spam Service Type:"
#~ msgstr "Typ sluإ¾by SpamCop"
#, fuzzy
#~ msgid "Free reporting"
#~ msgstr "Hlأ،إ،enأ pإ™es www"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Service Type"
#~ msgstr "Typ sluإ¾by SpamCop"
locale/cs_CZ/LC_MESSAGES/vacation_local.po 0000644 0001750 0001750 00000010204 11174363351 020260 0 ustar fredrik fredrik # Czech (cs_CZ) vacation_local Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Petr Stehlik , 2005 \u2502
# $Id: vacation_local.po 13593 2009-04-24 16:20:57Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vacation_local 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-20 17:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-20 17:23+0200\n"
"Last-Translator: Petr Stehlik \n"
"Language-Team: Czech \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Vacation Message"
msgstr "Automatickأ، odpovؤ›ؤڈ"
msgid ""
"Set up an auto-reply message and optionally forward your incoming email. "
"This can be useful when you are away on vacation."
msgstr ""
"Nastavte si automatickou odpovؤ›ؤڈ a pإ™أpadnؤ› i pإ™eposأlأ،nأ pإ™أchozأ poإ،ty. To "
"se hodأ napإ™أklad kdyإ¾ jste na dovolenأ©."
msgid "Bad characters in list of forwarding address."
msgstr "Nepovolenأ© znaky v seznamu adres k pإ™eposأlأ،nأ."
msgid "Options"
msgstr "Moإ¾nosti"
msgid "Change Vacation Message"
msgstr "Zmؤ›nit automatickou odpovؤ›ؤڈ"
msgid "Settings Saved"
msgstr "Nastavenأ uloإ¾eno"
msgid "Send auto-reply to sender?"
msgstr "Posأlat automatickou odpovؤ›ؤڈ odesأlateli?"
msgid "Vacation subject:"
msgstr "Pإ™edmؤ›t odpovؤ›di:"
msgid "Vacation message:"
msgstr "Text odpovؤ›di:"
msgid "Forward incoming messages to addresses listed below?"
msgstr "Pإ™eposأlat pإ™أchozأ poإ،tu na adresy uvedenأ© nأإ¾e?"
msgid "No local delivery; forward and/or auto-reply only."
msgstr "Neuklأ،dat zprأ،vy; pouze pإ™eposأlat a/nebo automaticky odpovأdat."
msgid "Forwarding email addresses (one address per line)"
msgstr "Adresy kam pإ™eposأlat (kaإ¾dأ، adresa na novأ½ إ™أ،dek)"
msgid "Submit"
msgstr "Odeslat"
msgid "Error: Could not bind to LDAP server."
msgstr "Chyba: Nelze se pإ™iإ™adit na LDAP server."
#, php-format
msgid "Error: Could not find FTP server for %s in LDAP server."
msgstr "Chyba: FTP server pro %s nenalezen v LDAP serveru."
msgid "Error: Could not connect to LDAP server."
msgstr "Chyba: Nelze se pإ™ipojit k LDAP serveru."
msgid "Error: Unable to connect to FTP server. Please try again later."
msgstr "Chyba: Nelze se pإ™ipojit k FTP serveru. Prosأm zkuste za chvأli znovu."
msgid ""
"Error: Unable to log in to FTP server. Please contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"Chyba: Nelze se pإ™ihlأ،sit k FTP serveru. Prosأm kontaktujte administrأ،tora "
"systأ©mu."
msgid ""
"Error: Unable to switch to passive FTP mode. Please contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"Chyba: Nelze pإ™epnout FTP server do pasivnأho mأ³du. Prosأm kontaktujte "
"administrأ،tora systأ©mu."
msgid "Error: Unable to upload file. Please contact your system administrator."
msgstr "Chyba: Nelze nahrأ،t soubor. Prosأm kontaktujte administrأ،tora systأ©mu."
msgid "An error occurred uploading the file:"
msgstr "Pإ™i posأlأ،nأ souboru nastala chyba:"
msgid ""
"Error: unable to download file. Please contact your system administrator."
msgstr ""
"Chyba: nelze stأ،hnout soubor. Prosأm kontaktujte administrأ،tora systأ©mu."
msgid "An error occurred downloading the file:"
msgstr "Pإ™i stahovأ،nأ souboru nastala chyba:"
msgid "Error: unable to delete file. Please contact your system administrator."
msgstr "Chyba: nelze smazat soubor. Prosأm kontaktujte administrأ،tora systأ©mu."
msgid "An error occurred deleting the file:"
msgstr "Pإ™i mazأ،nأ souboru nastala chyba:"
msgid "Unknown action:"
msgstr "Neznأ،mأ، akce:"
msgid ""
"An error occurred attempting to read temp file; check permissions on "
"attachments directory."
msgstr ""
"Pإ™i ؤچtenأ doؤچasnأ©ho souboru doإ،lo k chybؤ›; zkontrolujte pإ™أstupovأ، prأ،va na "
"sloإ¾ce pإ™أloh."
msgid ""
"An error occurred attempting to create temp file; check permissions on "
"attachments directory."
msgstr ""
"Pإ™i vytvأ،إ™enأ doؤچasnأ©ho souboru doإ،lo k chybؤ›; zkontrolujte pإ™أstupovأ، prأ،va "
"na sloإ¾ce pإ™أloh."
locale/cs_CZ/LC_MESSAGES/vkeyboard.po 0000644 0001750 0001750 00000005337 11174363351 017303 0 ustar fredrik fredrik # Czech (cs_CZ) vkeyboard Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# PaJaSoft , 2005.
# $Id: vkeyboard.po 13593 2009-04-24 16:20:57Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vkeyboard 0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Daniel K. Imori \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-20 17:38-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-10 13:00-0100\n"
"Last-Translator: PaJaSoft \n"
"Language-Team: Czech \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: vkeyboard.php:115
msgid " seconds."
msgstr " sekundami."
#: functions.php:49
msgid "Are you using a public computer?"
msgstr "Pouإ¾أvأ،te prأ،vؤ› veإ™ejnأ½ poؤچأtaؤچ?"
#: vkeyboard.php:161
msgid "Clear"
msgstr "Vyؤچistit"
#: vkeyboard.php:166
msgid "Close"
msgstr "Zavإ™أt"
#: functions.php:51
msgid "Enter your password with the "
msgstr "Vloإ¾te Vaإ،e heslo pomocأ "
#: vkeyboard.php:107
msgid "Enter your password:"
msgstr "Vloإ¾te Vaإ،e heslo:"
#: help.php:60
msgid ""
"For this, you must point the mouse and keep it for few seconds on the key "
"that you want to type."
msgstr ""
"Nynأ musأte nasmؤ›rovat Vaإ،i myإ، na klأ،vesu, kterou hodlأ،te stisknout a "
"ponechat ji nؤ›kolik sekund v klidu."
#: vkeyboard.php:109
msgid "Help"
msgstr "Nأ،povؤ›da"
#: help.php:56
msgid ""
"It protects your password against keyloggers, which are hidden programs that "
"capture everything that you type or click."
msgstr ""
"Chrأ،nأ Vaإ،e heslo proti programإ¯m typu keylogger, kterأ© jsou skrytأ© a "
"monitorujأ vإ،e, co napأإ،ete."
#: help.php:54
msgid "It's a keyboard that simulates a real keyboard. ;)"
msgstr "Toto je klأ،vesnice, kterأ، simuluje reأ،lnou klأ،vesnici. ;)"
#: vkeyboard.php:156
msgid "Login"
msgstr "Pإ™ihlأ،sit"
#: functions.php:61
msgid "Open Virtual Keyboard"
msgstr "Otevإ™i virtuأ،lnأ klأ،vesnici"
#: help.php:58
msgid ""
"So, you can increase your security, using the virtual keyboard and its "
"\"automatic click\" function."
msgstr ""
"Pouإ¾itأm tأ©to virtuأ،lnأ klأ،vesnice a funkce \"automatickأ© klikأ،nأ\" mإ¯إ¾ete "
"zvأ½إ،it Vaإ،i bezpeؤچnost."
#: vkeyboard.php:113
msgid "The key will be pressed in "
msgstr "Klأ،vesa byla stiإ،tؤ›na pإ™ed "
#: vkeyboard.php:52
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr "virtuأ،lnأ klأ،vesnice"
#: help.php:46
msgid "Virtual Keyboard: Help"
msgstr "Teclado Virtual: Ajuda"
#: help.php:51
msgid "What's a virtual keyboard?"
msgstr "Co je virtuأ،lnأ klأ،vesnice?"
#: functions.php:56
msgid "virtual keyboard"
msgstr "virtuأ،lnأ klأ،vesnice."
locale/cs_CZ/LC_MESSAGES/yelp.po 0000644 0001750 0001750 00000005122 11203524060 016243 0 ustar fredrik fredrik # Czech (cs_CZ) yelp Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (C) 2004 THE yelp'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the yelp package.
# Ondra 'Kepi' Kudlأk , 2004.
# $Id: yelp.po 13712 2009-05-16 11:49:04Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-05 18:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-05 18:22+0100\n"
"Last-Translator: Ondra 'Kepi' Kudlأk \n"
"Language-Team: Czech \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: yelp.php:57
msgid "Annoyance level"
msgstr "أڑroveإˆ obtأإ¾nosti"
#: yelp.php:64
msgid "Arrrgh, nothing works, fix it now!"
msgstr "Grrrr, nic nefunguje, hned to opravte!"
#: yelp.php:72
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: yelp.php:49
msgid "High"
msgstr "Vysokأ،"
#: yelp.php:34
msgid "I'll do my best to fix it."
msgstr "Udؤ›lأ،m co mإ¯إ¾u, abych to opravil."
#: yelp.php:60
msgid "I'm not really fussed"
msgstr "Nenأ to أ؛plnؤ› nejhorإ،أ"
#: yelp.php:63
msgid "It's really rubbing me the wrong way"
msgstr "Opravdu mؤ› to إ،tve jak nejvأc mإ¯إ¾e"
#: yelp.php:62
msgid "It's stopping me from enjoying squirrelmail"
msgstr "Nedovoluje mi to uإ¾أt si squirelmailu"
#: yelp.php:51
msgid "Low"
msgstr "Nأzkأ،"
#: yelp.php:50
msgid "Normal"
msgstr "Normأ،lnأ"
#: yelp.php:59
msgid "Please Select"
msgstr "Vyberte prosأm"
#: yelp.php:79
msgid ""
"Please press only once! It may take a few seconds to go through..."
msgstr ""
"Prosأm, stisknؤ›te jen jednou! Mإ¯إ¾e to trvat nؤ›kolik sekund..."
#: yelp.php:47
msgid "Priority:"
msgstr "Priorita:"
#: yelp.php:42
msgid "Subject"
msgstr "Pإ™edmؤ›t"
#: yelp.php:110
msgid ""
"Thanks for the yelp! I'll have a look at it as soon as possible and try and "
"fix whatever is wrong. If you don't hear from me soon, check that the "
"problem hasn't been fixed. If it hasn't, bug me some more."
msgstr "Dأky za oznأ،menأ! Podأvأ،m se na to, hned jak to bude moإ¾nأ© a pokusأm se problأ©m opravit."
"Jestliإ¾e ode mؤ› brzy nedostanete oznأ،menأ, vyzkouإ،ejte, jestli jiإ¾ problأ©m nebyl opraven."
"Pokud ne, urgujte mؤ› vأc."
#: yelp.php:61
msgid "This is mildly annoying"
msgstr "Je to mأrnؤ› rozؤچilujأcأ"
#: yelp.php:32
msgid "Use this form to yelp about a problem you are having with squirrelmail."
msgstr "Pouإ¾ijte tento formulأ،إ™ pro oznأ،menأ problأ©mu, kterأ½ mأ،te se squirrelmailem."
#: setup.php:19
msgid "Yelp!"
msgstr "Pomoc!"
#: yelp.php:116
msgid "this doesnt work"
msgstr "toto nefunguje"
locale/cy_GB/LC_MESSAGES/squirrelmail.po 0000644 0001750 0001750 00000336737 11202662503 020014 0 ustar fredrik fredrik # SquirrelMail Welsh Translation
# Copyright (c) 2003-2009 The SquirrelMail Project Team
# Andrew Rawlins , 2003.
# $Id: squirrelmail.po 13693 2009-05-14 00:26:43Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: squirrelmail VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-16 19:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-20 13:53+0300\n"
"Last-Translator: Andrew Rawlins \n"
"Language-Team: Welsh Cymraeg \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Address Book"
msgstr "Llyfr Cyfeiriadau"
msgid "Name"
msgstr "Enw"
msgid "E-mail"
msgstr "E-bost"
msgid "Info"
msgstr "Gwybodaeth"
msgid "Source"
msgstr "Ffynhonnell"
msgid "To"
msgstr "At"
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#, fuzzy
msgid "No persons matching your search were found"
msgstr "Doedd neb yn cyfateb i'ch chwiliad"
msgid "Search for"
msgstr "Chwiliwch am"
msgid "in"
msgstr "yn"
msgid "All address books"
msgstr "Pob llyfr cyfeiriad"
msgid "Search"
msgstr "Chwilio"
msgid "List all"
msgstr "Rhestrwch bob un"
msgid "Close"
msgstr "Cau"
#, php-format
msgid "Unable to list addresses from %s"
msgstr "Methu â rhestru cyfeiriadau o %s"
msgid "Your search failed with the following error(s)"
msgstr "Methodd eich chwiliad âr camgymeriad(au) canlynol"
msgid "All"
msgstr "Pawb"
msgid "Use Addresses"
msgstr "Defnyddiwch Gyfeiriadau"
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Newid"
msgid "Address Book Search"
msgstr "Chwilio'r Llyfr Cyfeiriadau"
msgid "Return"
msgstr "Dychwelyd"
msgid "Nickname"
msgstr "Llysenw"
msgid "Must be unique"
msgstr "Rhaid bod yn unigryw"
msgid "E-mail address"
msgstr "Cyfeiriad e-bost"
msgid "Last name"
msgstr "Cyfenw"
msgid "First name"
msgstr "Enw cyntaf"
msgid "Additional info"
msgstr "Gwybodaeth ychwanegol"
#, fuzzy
msgid "Add to:"
msgstr "Ychwanegwch at %s"
msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
msgstr ""
"Does dim llyfr cyfeiriadau personol wedi ei ddiffinio. Cysylltwch â'r "
"gweinyddydd"
msgid "You can only edit one address at the time"
msgstr "Un cyfeiriad yn unig y gallwch ei olygu ar y tro"
msgid "Update address"
msgstr "Diweddarwch y cyfeiriad"
msgid "ERROR"
msgstr "CAMGYMERIAD"
msgid "Please select address that you want to edit"
msgstr ""
msgid "Add address"
msgstr "Ychwanegwch gyfeiriad"
msgid "Edit selected"
msgstr "Golygwch hyn a ddewiswyd"
msgid "Delete selected"
msgstr "Dilewch yr hyn a ddewiswyd"
#, php-format
msgid "Add to %s"
msgstr "Ychwanegwch at %s"
#, php-format
msgid "%s wrote:"
msgstr ""
msgid "quote"
msgstr "dyfyniad"
msgid "who"
msgstr "pwy"
#, php-format
msgid "On %s, %s wrote:"
msgstr ""
msgid "Subject"
msgstr "Pwnc"
msgid "From"
msgstr "Oddi wrth"
msgid "Date"
msgstr "Dyddiad"
msgid "Original Message"
msgstr "Neges Wreiddiol"
msgid "Draft Email Saved"
msgstr "Cadwyd yr E-bost Drafft"
msgid "Could not move/copy file. File not attached"
msgstr "Methu â symud/copïo'r ffeil. Dim ffeil ynghlwm"
msgid "Draft Saved"
msgstr "Drafft wedi ei gadw"
#, fuzzy
msgid "Your Message has been sent."
msgstr "Anfonwyd eich Neges"
msgid "From:"
msgstr "Oddi wrth:"
msgid "Send"
msgstr "Anfonwch"
msgid "Attach:"
msgstr "Atodwch:"
msgid "Add"
msgstr "Ychwanegwch"
msgid "Delete selected attachments"
msgstr "Dilëwch atodiadau a ddewiswyd"
msgid "Priority"
msgstr "Blaenoriaeth"
msgid "High"
msgstr "Uchel"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Low"
msgstr "Isel"
msgid "Receipt"
msgstr "Derbynneb"
#, fuzzy
msgid "On Read"
msgstr "Wrth ddarllen"
msgid "On Delivery"
msgstr "Wrth gyrraedd"
msgid "Signature"
msgstr "Llofnod"
msgid "Addresses"
msgstr "Cyfeiriadau"
msgid "Save Draft"
msgstr "Cadwch y Drafft"
msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
msgstr "Dydych chi ddim wedi llenwi'r maes \"At:\"."
#, fuzzy, php-format
msgid "Error: Draft folder %s does not exist."
msgstr "Defnyddiwr '%s' ddim yn bodoli"
#, fuzzy
msgid "Server replied:"
msgstr "Ymatebodd y gweinyddwr:"
msgid "Folders"
msgstr "Ffolderi"
#, fuzzy
msgid "Subscribed successfully."
msgstr "Wedi tanysgrifion llwyddiannus!"
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed successfully."
msgstr "Wedi dad-danysgrifion llwyddiannus!"
#, fuzzy
msgid "Deleted folder successfully."
msgstr "Wedi dileur ffolder yn llwyddiannus!"
#, fuzzy
msgid "Created folder successfully."
msgstr "Wedi creu ffolder yn llwyddiannus!"
#, fuzzy
msgid "Renamed successfully."
msgstr "Wedi creu ffolder yn llwyddiannus!"
msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
msgstr ""
msgid "refresh folder list"
msgstr ""
msgid "Create Folder"
msgstr ""
msgid "as a subfolder of"
msgstr ""
msgid "None"
msgstr ""
msgid "Let this folder contain subfolders"
msgstr ""
msgid "Create"
msgstr ""
msgid "Rename a Folder"
msgstr "Ailenwch Ffolder"
msgid "Select a folder"
msgstr "Dewiswch ffolder"
msgid "Rename"
msgstr "Ailenwch"
msgid "No folders found"
msgstr "Dim golwg o ffolderi"
msgid "Delete Folder"
msgstr "Dilëwch Ffolder"
msgid "Delete"
msgstr "Dilëwch"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Dad-danysgrifiwch"
msgid "Subscribe"
msgstr "Tanysgrifiwch"
msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
msgstr "Dim golwg o ffolderi i ddad-danysgrifio ohonynt!"
msgid "No folders were found to subscribe to!"
msgstr "Dim golwg o ffolderi i danysgrifio iddynt!"
#, fuzzy
msgid "Subscribe to:"
msgstr "Tanysgrifiwch"
#, fuzzy
msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
msgstr "Enw ffolder anghyfreithlon. Dewiswch enw gwahanol."
msgid "Click here to go back"
msgstr "Cliciwch yma i ddychwelyd"
msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
msgstr "Dydych chi ddim wedi dewis ffolder i'w ddileu. Gwnewch hynny."
#, fuzzy, php-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Ydych chi eisiau dileur digwyddiad yma mewn gwirionedd?"
msgid "Yes"
msgstr "Ie"
msgid "No"
msgstr "Na"
msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
msgstr "Dydych chi ddim wedi dewis ffolder i'w ailenwi. Gwnewch hynny."
msgid "Rename a folder"
msgstr "Ailenwch ffolder"
msgid "New name:"
msgstr "Enw newydd:"
msgid "Submit"
msgstr "Cyflwynwch"
msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
msgstr "CAMGYMERIAD: Maer ffeiliau Help yn y fformat anghywir!"
msgid "Help"
msgstr "Help"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
"instead."
msgstr ""
"Ni chyfieithwyd yr help i %s. Bydd yn ymddangos yn Saesneg yn lle hynny."
msgid "Some or all of the help documents are not present!"
msgstr "Nid yw rhai neu bob un o'r dogfennau help yn bresennol!"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Cynnwys"
msgid "Previous"
msgstr "Blaenorol"
msgid "Next"
msgstr "Nesaf"
msgid "Top"
msgstr "Brig"
msgid "Viewing an image attachment"
msgstr "Edrych ar lun fel atodiad"
msgid "View message"
msgstr "Edrychwch ar neges"
msgid "Download this as a file"
msgstr "Llwythwch hyn i lawr fel ffeil"
msgid "INBOX"
msgstr "MEWNFLWCH"
#, fuzzy
msgid "Purge"
msgstr "chwynnu"
msgid "Login"
msgstr "Mewngofnodi"
#, php-format
msgid "%s Logo"
msgstr "Logo %s"
#, php-format
msgid "SquirrelMail version %s"
msgstr "fersiwn %s SquirrelMail "
#, fuzzy
msgid "By the SquirrelMail Project Team"
msgstr "Gan y Tîm Datblygu SquirrelMail"
#, php-format
msgid "%s Login"
msgstr "Mewngofnodi %s"
msgid "Name:"
msgstr "Enw:"
msgid "Password:"
msgstr "Cyfrinair:"
msgid "No messages were selected."
msgstr "Ni ddewiswyd unrhyw negesau"
msgid "Personal Information"
msgstr "Gwybodaeth Bersonol"
msgid "Display Preferences"
msgstr "Dangoswch Ddewisiadau"
msgid "Message Highlighting"
msgstr "Amlygu Neges"
msgid "Folder Preferences"
msgstr "Dewisiadau Ffolderi"
msgid "Index Order"
msgstr "Trefn y Mynegai"
msgid "Options"
msgstr "Dewisiadau"
msgid "Error(s) occurred while saving your options"
msgstr ""
msgid "Some of your preference changes were not applied."
msgstr ""
msgid "Successfully Saved Options"
msgstr "Dewisiadau a Gadwyd yn Llwyddiannus"
msgid "Refresh Folder List"
msgstr "Adnewyddwch Restr Ffolderi"
msgid "Refresh Page"
msgstr "Adnewyddwch y Dudalen"
msgid ""
"This contains personal information about yourself such as your name, your "
"email address, etc."
msgstr ""
"Mae hyn yn cynnwys gwybodaeth bersonol amdanoch chi, fel eich enw, eich "
"cyfeiriad e-bost, ayb."
msgid ""
"You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
"you, such as the colors, the language, and other settings."
msgstr ""
"Gallwch newid y modd y mae SquirrelMail yn edrych a'r ffordd y mae'n dangos "
"gwybodaeth i chi, fel y lliwiau, yr iaith, a gosodiadau eraill."
#, fuzzy
msgid ""
"Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
"colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
"messages are from, especially for mailing lists."
msgstr ""
"Yn seiliedig ar y meini prawf a nodwyd, gall negesau sy'n cyrraedd fod â "
"lliwiau cefndir gwahanol yn y rhestr negesau. Mae hyn yn ddull hwylus o "
"ganfod oddi wrth bwy y mae'r negesau, yn arbennig ar gyfer rhestrau postio."
msgid ""
"These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
msgstr ""
"Mae'r gosodiadau yman newid y modd y mae eich ffolderi yn cael eu dangos au "
"trin."
#, fuzzy
msgid ""
"The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
"headers in any order you want."
msgstr ""
"Mae modd ailosod a newid trefn mynegai'r negesau i gynnwys y penawdaumewn "
"unrhyw drefn o'ch dewis chi."
msgid "New"
msgstr "Newydd"
msgid "Done"
msgstr "Wedi ei wneud"
msgid "To or Cc"
msgstr "At neu Cc"
#, fuzzy
msgid "subject"
msgstr "Pwnc"
msgid "Edit"
msgstr "Golygwch"
msgid "Up"
msgstr "I fyny"
msgid "Down"
msgstr "I lawr"
msgid "No highlighting is defined"
msgstr "Amlygu heb ei ddiffinio"
msgid "Identifying name"
msgstr "Adnabod enw"
msgid "Color"
msgstr "Lliw"
msgid "Dark Blue"
msgstr "Glas Tywyll"
msgid "Dark Green"
msgstr "Gwyrdd Tywyll"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Melyn Tywyll"
msgid "Dark Cyan"
msgstr "Gwyrddlas Tywyll"
msgid "Dark Magenta"
msgstr "Majenta Tywyll"
msgid "Light Blue"
msgstr "Glas Golau"
msgid "Light Green"
msgstr "Gwyrdd Golau"
msgid "Light Yellow"
msgstr "Melyn Golau"
msgid "Light Cyan"
msgstr "Gwyrddlas Golau"
msgid "Light Magenta"
msgstr "Majenta Golau"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Llwyd Tywyll"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Llwyd Canolig"
msgid "Light Gray"
msgstr "Llwyd Golau"
msgid "White"
msgstr "Gwyn"
msgid "Other:"
msgstr "Arall:"
msgid "Ex: 63aa7f"
msgstr "Ex: 63aa7f"
msgid "Matches"
msgstr "Cyfateb"
#, fuzzy, php-format
msgid "Alternate Identity %d"
msgstr "Dynodiad Arall &d"
msgid "Advanced Identities"
msgstr "Dynodiadau Uwch"
msgid "Default Identity"
msgstr "Dynodiad diofyn"
msgid "Add a New Identity"
msgstr "Ychwanegwch Ddynodiad Newydd"
msgid "Full Name"
msgstr "Enw Llawn"
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Cyfeiriad E-bost"
msgid "Reply To"
msgstr "Atebwch I"
msgid "Save / Update"
msgstr "Cadw / Diweddaru"
msgid "Make Default"
msgstr "Gosodwch yn Ddiofyn"
msgid "Move Up"
msgstr "Symud i Fyny"
msgid "Checkbox"
msgstr "Blwch dewis"
msgid "Flags"
msgstr "Fflagiau"
msgid "Size"
msgstr "Maint"
#, fuzzy
msgid ""
"The index order is the order that the columns are arranged in the message "
"index. You can add, remove, and move columns around to customize them to fit "
"your needs."
msgstr ""
"Trefn y mynegai yw'r drefn y mae'r colofnau wedi eu gosod ym mynegai'r "
"negesau.Gallwch ychwanegu colofnau, eu tynnu oddi yno a'u symud i'w teilwra "
"at eich anghenion eich hun."
msgid "up"
msgstr "i fyny"
msgid "down"
msgstr "i lawr"
msgid "remove"
msgstr "symud"
msgid "Return to options page"
msgstr "Dychwelwch i'r dudalen dewisiadau"
msgid "Message not printable"
msgstr "Allwch chi ddim argraffu'r neges"
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
msgid "Printer Friendly"
msgstr "Argraffydd-Gyfeillgar"
msgid "Print"
msgstr "Argraffwch"
msgid "View Printable Version"
msgstr "Edrychwch ar Fersiwn y Gallwch ei Argraffu"
msgid "Read:"
msgstr "Darllenwch:"
msgid "Your message"
msgstr "Eich neges"
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "Anfonwyd:"
#, php-format
msgid "Was displayed on %s"
msgstr "Dangoswyd ar %s"
msgid "less"
msgstr "llai"
msgid "more"
msgstr "mwy"
#, fuzzy
msgid "Unknown sender"
msgstr "Anfonwr Anhysbys"
msgid "Mailer"
msgstr "Postiwr"
msgid "Read receipt"
msgstr "Darllenwch dderbynneb"
#, fuzzy
msgid "sent"
msgstr "anfonwch"
msgid "requested"
msgstr "gofynnwyd am"
msgid ""
"The message sender has requested a response to indicate that you have read "
"this message. Would you like to send a receipt?"
msgstr ""
"Mae'r sawl a anfonodd y neges wedi gofyn am ymateb i ddangos eich bod wedi "
"darlleny neges yma. A hoffech chi anfon derbynneb?"
msgid "Send read receipt now"
msgstr "Anfonwch dderbynneb a ddarllenwyd yn awr"
msgid "Search Results"
msgstr "Canlyniadau Chwilio"
msgid "Message List"
msgstr "Rhestr Negesau"
msgid "Resume Draft"
msgstr "Ailgychwynwch Drafft"
msgid "Edit Message as New"
msgstr "Golygwch Neges fel un Newydd"
#, fuzzy
msgid "View Message"
msgstr "Edrychwch ar neges"
msgid "Forward"
msgstr "Anfonwch Ymlaen"
#, fuzzy
msgid "Forward as Attachment"
msgstr "Atodiadau"
msgid "Reply"
msgstr "Atebwch"
msgid "Reply All"
msgstr "Atebwch Bawb"
msgid "View Full Header"
msgstr "Edrych ar Bennawd Llawn"
msgid "Attachments"
msgstr "Atodiadau"
msgid "You must be logged in to access this page."
msgstr "Rhaid i chi fod wedi logio i mewn i gyrchur dudalen yma."
msgid "Folder:"
msgstr "Ffolder:"
msgid "edit"
msgstr "golygu"
msgid "search"
msgstr "chwilio"
msgid "delete"
msgstr "dileu"
msgid "Recent Searches"
msgstr "Chwiliadau Diweddar"
msgid "save"
msgstr "cadw"
msgid "forget"
msgstr "anghofio"
msgid "Current Search"
msgstr "Chwiliad Presennol"
msgid "All Folders"
msgstr "Pob Ffolder"
msgid "Body"
msgstr "Prif ran"
msgid "Everywhere"
msgstr "Pob man"
msgid "No Messages Found"
msgstr "Dim Negesau"
#, fuzzy
msgid "Signout"
msgstr "Allgofnodi"
msgid "Sign Out"
msgstr "Allgofnodi"
msgid "You have been successfully signed out."
msgstr "Rydych wedi eich allgofnodi'n llwyddiannus."
msgid "Click here to log back in."
msgstr "Cliciwch yma i fewngofnodi eto."
msgid "Viewing a Business Card"
msgstr "Edrych ar Gerdyn Busnes"
#, php-format
msgid ""
"vCard Version %s is not supported. Some information might not be converted "
"correctly."
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "Teitl"
msgid "Email"
msgstr "E-bost"
msgid "Web Page"
msgstr "Tudalen We"
msgid "Organization / Department"
msgstr "Sefydliad / Adran"
msgid "Address"
msgstr "Cyfeiriad"
msgid "Work Phone"
msgstr "Ffôn Gwaith"
msgid "Home Phone"
msgstr "Ffôn Cartref"
msgid "Cellular Phone"
msgstr "Ffôn Symudol"
msgid "Fax"
msgstr "Ffacs"
msgid "Note"
msgstr "Nodyn"
msgid "Add to Addressbook"
msgstr "Ychwanegwch at y Llyfr Cyfeiriadau"
msgid "Title & Org. / Dept."
msgstr "Teitl a Sefydliad / Adran"
#, fuzzy
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Ychwanegwch at y Llyfr Cyfeiriadau"
msgid "Viewing Full Header"
msgstr "Edrych ar Bennawd Llawn"
msgid "Viewing a text attachment"
msgstr "Edrych ar destun wedi ei atodi"
msgid ""
"Could not include PEAR database functions required for the database backend."
msgstr ""
#, php-format
msgid "Is PEAR installed, and is the include path set correctly to find %s?"
msgstr ""
msgid "Please contact your system administrator and report this error."
msgstr "Cysylltwch â'ch gweinyddydd system ai hysbysu am y camgymeriad yma"
msgid "Personal address book"
msgstr "Llyfr Cyfeiriadau Personol"
#, php-format
msgid "Database error: %s"
msgstr "Camgymeriad cronfa ddata: %s"
msgid "Addressbook is read-only"
msgstr "Llyfr cyfeiriadau ar ffurf iw ddarllen yn unig"
#, php-format
msgid "User '%s' already exist"
msgstr "Defnyddiwr '%s' yn bodoli eisoes"
#, php-format
msgid "User '%s' does not exist"
msgstr "Defnyddiwr '%s' ddim yn bodoli"
msgid "Not a file name"
msgstr "Nid yw'n enw ffeil"
msgid "No such file or directory"
msgstr "Dim ffeil na chyfeiriadur o'r fath"
msgid "Open failed"
msgstr "Methwyd ag agor"
#, fuzzy
msgid "Write failed"
msgstr "Methwyd ag agor"
#, fuzzy
msgid "Unable to update"
msgstr "Cadw / Diweddaru"
msgid "Could not lock datafile"
msgstr "Methu â chloi ffeil ddata"
msgid "Write to addressbook failed"
msgstr "Methwyd ag ysgrifennu at y llyfr cyfeiriadau"
msgid "Error initializing addressbook database."
msgstr "Camgymeriad wrth ymgychwyn cronfa ddatar llyfr cyfeiriadau."
#, php-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Camgymeriad wrth agor ffeil %s"
msgid "Global address book"
msgstr "Llyfr cyfeiriadau byd-eang"
msgid "Error initializing global addressbook."
msgstr "Camgymeriad wrth ymgychwyn llyfr cyfeiriadau byd-eang."
#, php-format
msgid "Error initializing LDAP server %s:"
msgstr "Camgymeriad wrth ymgychwyn gweinyddwr LDAP %s:"
msgid "Invalid input data"
msgstr "Data mewnbwn yn annilys"
msgid "Name is missing"
msgstr "Enw ar goll"
msgid "E-mail address is missing"
msgstr "Cyfeiriad e-bost ar goll"
msgid "Nickname contains illegal characters"
msgstr "Llysenw yn cynnwys nodau anghyfreithlon"
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "edrych"
#, fuzzy
msgid "View Business Card"
msgstr "Edrych ar Gerdyn Busnes"
msgid "Sunday"
msgstr "Sul"
msgid "Monday"
msgstr "Llun"
msgid "Tuesday"
msgstr "Mawrth"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercher"
msgid "Thursday"
msgstr "Iau"
msgid "Friday"
msgstr "Gwener"
msgid "Saturday"
msgstr "Sadwrn"
#, fuzzy
msgid "Sun"
msgstr "Sul"
#, fuzzy
msgid "Mon"
msgstr "Llun"
#, fuzzy
msgid "Tue"
msgstr "Mawrth"
msgid "Wed"
msgstr ""
msgid "Thu"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Fri"
msgstr "Gwener"
msgid "Sat"
msgstr ""
msgid "January"
msgstr "Ionawr"
msgid "February"
msgstr "Chwefror"
msgid "March"
msgstr "Mawrth"
msgid "April"
msgstr "Ebrill"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgid "June"
msgstr "Mehefin"
msgid "July"
msgstr "Gorffennaf"
msgid "August"
msgstr "Awst"
msgid "September"
msgstr "Medi"
msgid "October"
msgstr "Hydref"
msgid "November"
msgstr "Tachwedd"
msgid "December"
msgstr "Rhagfyr"
#, fuzzy
msgid "Jan"
msgstr "Ionawr"
msgid "Feb"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Mar"
msgstr "Mawrth"
#, fuzzy
msgid "Apr"
msgstr "Ebrill"
msgid "May"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Jun"
msgstr "Mehefin"
#, fuzzy
msgid "Jul"
msgstr "Gorffennaf"
#, fuzzy
msgid "Aug"
msgstr "Awst"
msgid "Sep"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Oct"
msgstr "Hydref"
#, fuzzy
msgid "Nov"
msgstr "Na"
msgid "Dec"
msgstr ""
msgid "D, F j, Y g:i a"
msgstr "D, F j, Y g:i a"
#, fuzzy
msgid "D, F j, Y H:i"
msgstr "D, F j, Y G:i"
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"
#, fuzzy
msgid "H:i"
msgstr "G:i"
msgid "D, g:i a"
msgstr "D, g:i a"
#, fuzzy
msgid "D, H:i"
msgstr "D, G:i"
#, php-format
msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
msgstr "Camgymeriad cronfa ddata dewisiadau (%s). Yn allanu yn afreolaidd"
#, php-format
msgid "Click here to return to %s"
msgstr "Cliciwch yma i ddychwelyd i %s"
msgid "Go to the login page"
msgstr "Ewch i'r dudalen mewngofnodi"
#, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
"default preference file."
msgstr ""
"Nid yw'r ffeil ddewis, %s, yn bodoli. Allgofnodwch, a mewngofnodwch eto i "
"greuffeil ddewis ddiofyn."
#, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr ""
"Dim modd agor ffeil dewis, %s. Cysylltwch â'ch gweinyddydd system iddatrys y "
"mater yma."
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr ""
"Dim modd agor ffeil dewis, %s. Cysylltwch â'ch gweinyddydd system iddatrys y "
"mater yma."
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
"your system administrator to resolve this issue."
msgstr ""
"Dim modd agor ffeil dewis, %s. Cysylltwch â'ch gweinyddydd system iddatrys y "
"mater yma."
#, php-format
msgid "Error opening %s"
msgstr "Camgymeriad wrth agor %s"
#, fuzzy
msgid "Default preference file not found or not readable!"
msgstr "Dim golwg or ffeil ddewis ddiofyn!"
msgid "Could not create initial preference file!"
msgstr "Methu â chreu ffeil ddewisiadau gychwynnol!"
#, php-format
msgid "%s should be writable by user %s"
msgstr "Dylai defnyddiwr %s allu ysgrifennu %s"
#, fuzzy
msgid "Signature is too big."
msgstr "Dewisiadau Llofnod"
#, php-format
msgid ""
"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr ""
"Methu ag agor y ffeil llofnod, %s. Cysylltwch â gweinyddydd eich system i "
"ddatrys y broblem yma"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr ""
"Methu ag agor y ffeil llofnod, %s. Cysylltwch â gweinyddydd eich system i "
"ddatrys y broblem yma"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
"your system administrator to resolve this issue."
msgstr ""
"Methu ag agor y ffeil llofnod, %s. Cysylltwch â gweinyddydd eich system i "
"ddatrys y broblem yma"
msgid ""
"You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
"(using configure option --enable-mbstring)."
msgstr ""
msgid "ERROR: No available IMAP stream."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "ERROR: Connection dropped by IMAP server."
msgstr "Camgymeriad wrth gysylltu â gweinyddwr IMAP: %s."
#, fuzzy
msgid "ERROR: Could not complete request."
msgstr "CAMGYMERIAD: Methu â chwblhau'r cais"
msgid "Query:"
msgstr "Ymholiad:"
#, fuzzy
msgid "Reason Given:"
msgstr "Rheswm a Roddwyd:"
#, fuzzy
msgid "ERROR: Bad or malformed request."
msgstr "CAMGYMERIAD: Cais gwael neu ddiffygiol."
#, fuzzy
msgid "Server responded:"
msgstr "Ymatebodd y gweinyddwr:"
msgid "ERROR: IMAP server closed the connection."
msgstr ""
msgid "ERROR: Unknown IMAP response."
msgstr ""
#, php-format
msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
msgstr "Camgymeriad wrth gysylltu â gweinyddwr IMAP: %s."
msgid "The IMAP server is reporting that plain text logins are disabled."
msgstr ""
msgid "Using CRAM-MD5 or DIGEST-MD5 authentication instead may work."
msgstr ""
msgid "Also, the use of TLS may allow SquirrelMail to login."
msgstr ""
#, php-format
msgid "Bad request: %s"
msgstr "Cais gwael: %s"
#, php-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Camgymeriad anhysbys: %s"
msgid "Read data:"
msgstr "Darllenwch y data"
msgid "Unknown user or password incorrect."
msgstr "Defnyddiwr anhysbys neu gyfrinair anghywir"
#, fuzzy
msgid "ERROR: Could not append message to"
msgstr "CAMGYMERIAD: Methu â chwblhau'r cais"
#, fuzzy
msgid "Solution:"
msgstr "Awgrymiadau:"
msgid ""
"Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
"folder."
msgstr ""
msgid "(no subject)"
msgstr "(dim pwnc)"
msgid "Unknown Sender"
msgstr "Anfonwr Anhysbys"
#, fuzzy
msgid "Unknown response from IMAP server:"
msgstr "Ymateb anhysbys o weinyddwr IMAP:"
msgid "The server couldn't find the message you requested."
msgstr ""
msgid ""
"Most probably your message list was out of date and the message has been "
"moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same "
"mailbox)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unknown date"
msgstr "Anfonwr Anhysbys"
msgid "A"
msgstr "A"
#, fuzzy
msgid "Thread sorting is not supported by your IMAP server."
msgstr ""
"Nid yw trefnu ochr-y-gweinydd yn cael ei gefnogi gan eich gweinyddwr IMAP. "
"
Hysbyswch eich gwasanaethydd system o hyn"
#, fuzzy
msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server."
msgstr ""
"Nid yw trefnu ochr-y-gweinydd yn cael ei gefnogi gan eich gweinyddwr IMAP. "
"
Hysbyswch eich gwasanaethydd system o hyn"
msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
msgstr "MAE'R FFOLDER YMAN WAG"
#, fuzzy
msgid "Move Selected To"
msgstr "Symudwch yr Hyn a Ddewiswyd I:"
msgid "Transform Selected Messages"
msgstr "Trawsffurfiwch Negesau a Ddewiswyd"
msgid "Move"
msgstr "Symudwch"
msgid "Expunge"
msgstr "Diddymwch"
msgid "mailbox"
msgstr "blwch post"
msgid "Read"
msgstr "Darllenwch"
msgid "Unread"
msgstr "Heb ei Ddarllen"
msgid "Unthread View"
msgstr "Golwg Anlinnynol"
msgid "Thread View"
msgstr "Golwg Llinynnol"
msgid "Toggle All"
msgstr "Toglwch y Cyfan"
msgid "Unselect All"
msgstr "Dad-ddewiswch Bopeth"
msgid "Select All"
msgstr "Dewiswch Bopeth"
#, fuzzy, php-format
msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)"
msgstr "Edrych ar Negesau: %s i %s (%s i gyd)"
#, fuzzy, php-format
msgid "Viewing Message: %s (%s total)"
msgstr "Edrych ar Neges: %S (1 i gyd)"
msgid "Paginate"
msgstr "Rhifwch y tudalennau"
msgid "Show All"
msgstr "Dangoswch Bopeth"
msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
msgstr ""
msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
"is malformed."
msgstr ""
"Camgymeriad wrth adfer y brif ran. Y rheswm mwyaf tebygol yw bod y neges "
"wedi ei ffurfio'nddiffygiol. Helpwch ni i wneud fersiynau'n well yn y "
"dyfodol trwy anfon y neges ymai gronfa gwybodaeth y datblygwyr!"
msgid "Command:"
msgstr "Gorchymyn:"
msgid "Response:"
msgstr "Ymateb:"
msgid "Message:"
msgstr "Neges:"
msgid "FETCH line:"
msgstr "llinell FETCH:"
msgid "Hide Unsafe Images"
msgstr "Cuddiwch Ddelweddau Anniogel"
msgid "View Unsafe Images"
msgstr "Edrychwch ar Ddelweddau Anniogel"
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "llwytho i lawr"
msgid "sec_remove_eng.png"
msgstr ""
msgid "This external link will open in a new window"
msgstr ""
#, php-format
msgid "Option Type '%s' Not Found"
msgstr "Dim golwg or Math o Ddewis %s"
msgid "Current Folder"
msgstr "Ffolder Presennol"
msgid "Compose"
msgstr "Cyfansoddi"
#, php-format
msgid "Error creating directory %s."
msgstr "Camgymeriad wrth greu cyfeiriadur %s."
msgid "Could not create hashed directory structure!"
msgstr "Methu â chreu strwythur cyfeiriadur stwnsh!"
msgid "Service not available, closing channel"
msgstr ""
msgid "A password transition is needed"
msgstr ""
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr ""
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "methodd dilysiad apop"
msgid "Syntax error; command not recognized"
msgstr ""
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Command not implemented"
msgstr "Methodd y gorchymyn"
msgid "Bad sequence of commands"
msgstr ""
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Authentication required"
msgstr "dilysiad wedi methu"
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "dilysiad wedi methu"
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr ""
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
msgid "User not local; please try forwarding"
msgstr ""
msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
msgstr ""
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Transaction failed"
msgstr "dilysiad wedi methu"
#, fuzzy
msgid "Unknown response"
msgstr "Anfonwr Anhysbys"
msgid "General Display Options"
msgstr "Dewisiadau Arddangos Cyffredinol"
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
msgid "Default"
msgstr "Diofyn"
msgid "Custom Stylesheet"
msgstr "Taflen Arddull Barod"
msgid "Language"
msgstr "Iaith"
msgid "Use Javascript"
msgstr "Defnyddiwch Javascript"
msgid "Autodetect"
msgstr "Awto-ganfod"
msgid "Always"
msgstr "Bob Tro"
msgid "Never"
msgstr "Byth"
msgid "Mailbox Display Options"
msgstr "Dewisiadau Arddangos Blwch Post"
#, fuzzy
msgid "Number of Messages per Page"
msgstr "Nifer y Negesau i'w Mynegeio"
msgid "Enable Alternating Row Colors"
msgstr "Galluogi Lliwiau Bob yn Ail Rhes"
msgid "Enable Page Selector"
msgstr "Galluogi Dewisydd Tudalen"
msgid "Maximum Number of Pages to Show"
msgstr "Mwyafswm y Tudalennau i'w Dangos"
msgid "Always Show Full Date"
msgstr ""
msgid "Message Display and Composition"
msgstr "Dangos a Chyfansoddi Neges"
msgid "Wrap Incoming Text At"
msgstr "Lapio'r Testun sy'n Cyrraedd Yn"
#, fuzzy
msgid "Width of Editor Window"
msgstr "Maint y Ffenest Olygu"
#, fuzzy
msgid "Height of Editor Window"
msgstr "Maint y Ffenest Olygu"
msgid "Location of Buttons when Composing"
msgstr "Lleoliad y Botymau wrth Gyfansoddi"
msgid "Before headers"
msgstr "Cyn y penawdau"
msgid "Between headers and message body"
msgstr "Rhwng y penawdau a phrif ran y neges"
msgid "After message body"
msgstr "Ar ôl prif ran y neges"
msgid "Addressbook Display Format"
msgstr "Ffurf Arddangos y Llyfr Cyfeiriadau"
msgid "Javascript"
msgstr "Javascript"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Show HTML Version by Default"
msgstr "Dangoswch fersiwn HTML yn Ddiofyn"
msgid "Enable Forward as Attachment"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
msgstr "Cynhwyswch Cc wrth anfon negesau ymlaen"
msgid "Include Me in CC when I Reply All"
msgstr "Cynhwyswch Fi yn CC wrth Ateb Pawb"
msgid "Enable Mailer Display"
msgstr "Galluogwch Dangos y Postiwr"
msgid "Display Attached Images with Message"
msgstr "Dangoswch Luniau sydd Ynghlwm âr Neges"
msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
msgstr "Galluogwch Sgrîn Glir Argraffydd-Gyfeillgar"
#, fuzzy
msgid "Enable Mail Delivery Notification"
msgstr "Galluogwch Hysbysiad Neges heb ei Ddarllen"
#, fuzzy
msgid "Compose Messages in New Window"
msgstr "Cyfansoddwch mewn ffenest newydd bob tro"
#, fuzzy
msgid "Width of Compose Window"
msgstr "Lled y ffenest gyfansoddi"
#, fuzzy
msgid "Height of Compose Window"
msgstr "Uchder y ffenest gyfansoddi"
#, fuzzy
msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
msgstr "Ychwanegwch lofnod cyn ateb/anfon testun ymlaen"
msgid "Prefix for Original Message when Replying"
msgstr ""
msgid "Cursor Position when Replying"
msgstr ""
msgid "To: field"
msgstr ""
msgid "Focus in body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select body"
msgstr "Dewiswch ffolder"
#, fuzzy
msgid "No focus"
msgstr "Dim Cloc"
msgid "Sort by Received Date"
msgstr ""
msgid "Enable Thread Sort by References Header"
msgstr ""
msgid "Special Folder Options"
msgstr "Dewisiadau Ffolder Arbennig"
msgid "Folder Path"
msgstr "Llwybr Ffolderi"
msgid "Do not use Trash"
msgstr "Peidiwch â defnyddio'r Bin Sbwriel"
msgid "Trash Folder"
msgstr "Ffolder Bin Sbwriel"
msgid "Do not use Drafts"
msgstr "Peidiwch â Defnyddio Drafftiau"
msgid "Draft Folder"
msgstr "Ffolder Drafftiau"
msgid "Do not use Sent"
msgstr "Peidiwch â defnyddio Anfon"
msgid "Sent Folder"
msgstr "Ffolder Post a Anfonwyd"
msgid "Folder List Options"
msgstr "Dewisiadau Rhestr Ffolderi"
msgid "Location of Folder List"
msgstr "Lleoliad y Rhestr Ffolderi"
msgid "Left"
msgstr "Chwith"
msgid "Right"
msgstr "Dde"
msgid "pixels"
msgstr "picselau"
msgid "Width of Folder List"
msgstr "Lled y Rhestr Ffolderi"
msgid "Minutes"
msgstr "Munudau"
msgid "Seconds"
msgstr "Eiliadau"
msgid "Minute"
msgstr "Munud"
msgid "Auto Refresh Folder List"
msgstr "Ailadnewyddwch y Rhestr Ffolderi yn awtomatig"
msgid "Enable Unread Message Notification"
msgstr "Galluogwch Hysbysiad Neges heb ei Ddarllen"
msgid "No Notification"
msgstr "Dim Hysbysiad"
msgid "Only INBOX"
msgstr "MEWNFLWCH yn unig"
msgid "Unread Message Notification Type"
msgstr "Math o Hysbysiad am Neges heb ei Darllen"
msgid "Only Unseen"
msgstr "Heb eu Gweld yn unig"
msgid "Unseen and Total"
msgstr "Heb eu Gweld a Chyfanswm"
msgid "Enable Collapsable Folders"
msgstr "Galluogi Ffolderi Hyblyg"
#, fuzzy
msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
msgstr "Galluogwch Hysbysiad Neges heb ei Ddarllen"
msgid "Show Clock on Folders Panel"
msgstr "Dangos Cloc ar y Panel Ffolderi"
#, fuzzy
msgid "International date and time"
msgstr "Ychwanegwch Eiriaduron Rhyngwladol"
msgid "American date and time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "European date and time"
msgstr "Sbaeneg Ewrop"
msgid "Show weekday and time"
msgstr ""
msgid "Show time with seconds"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show time"
msgstr "Amser cychwyn:"
msgid "No Clock"
msgstr "Dim Cloc"
msgid "Hour Format"
msgstr "Fformat Awr"
msgid "12-hour clock"
msgstr "Cloc 12-awr"
msgid "24-hour clock"
msgstr "Cloc 24-awr"
msgid "Memory Search"
msgstr "Chwilio Cof"
msgid "Disabled"
msgstr "Analluogwyd"
#, fuzzy
msgid "Folder Selection Options"
msgstr "Dewisiadau Rhestr Ffolderi"
#, fuzzy
msgid "Selection List Style"
msgstr "Arddull Dyfyniadau Ateb"
#, fuzzy
msgid "Long:"
msgstr "Hyd:"
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Ffolderi"
#, fuzzy
msgid "Subfolder"
msgstr "Defnyddiwch Is-ffolderi wedi eu hanfon"
msgid "Indented:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delimited:"
msgstr "Dilëwch"
msgid "Name and Address Options"
msgstr "Dewisiadau Enw a Chyfeiriad"
msgid "Email Address"
msgstr "Cyfeiriad E-bost"
msgid "Edit Advanced Identities"
msgstr "Golygwch Ddynodiadau Uwch"
msgid "(discards changes made on this form so far)"
msgstr "(yn anwybyddu newidiadau a wnaed ar y ffurflen yma hyd yn hyn)"
msgid "Multiple Identities"
msgstr "Mwy nag un Dynodiad"
msgid "Same as server"
msgstr "Yr un fath âr gweinyddwr"
msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
msgstr ""
msgid "Timezone Options"
msgstr "Dewisiadau Cylchfa Amser"
msgid "Your current timezone"
msgstr "Eich cylchfa amser presennol"
msgid "Reply Citation Options"
msgstr "Dewisiadau Dyfyniadau Ateb"
msgid "Reply Citation Style"
msgstr "Arddull Dyfyniadau Ateb"
msgid "No Citation"
msgstr "Dim Dyfyniad"
#, fuzzy
msgid "AUTHOR Wrote"
msgstr "Meddair AWDUR"
msgid "On DATE, AUTHOR Wrote"
msgstr ""
msgid "Quote Who XML"
msgstr "XML Dyfynnu"
msgid "User-Defined"
msgstr "Diffiniwyd gan y Defnyddiwr"
msgid "User-Defined Citation Start"
msgstr "Dechrau Dyfyniad a ddiffiniwyd gan y Defnyddiwr"
msgid "User-Defined Citation End"
msgstr "Diwedd Dyfyniad a ddiffiniwyd gan y Defnyddiwr"
msgid "Signature Options"
msgstr "Dewisiadau Llofnod"
msgid "Use Signature"
msgstr "Defnyddiwch Lofnod"
msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
msgstr "Rhowch Linell '--' cyn y Llofnod"
#, fuzzy
msgid "Take Address"
msgstr "Cyfeiriad"
#, fuzzy
msgid "Address Book Take:"
msgstr "Llyfr Cyfeiriadau"
msgid "Try to verify addresses"
msgstr ""
msgid "Config File Version"
msgstr "Fersiwn y Ffeil Ffurfweddu"
#, fuzzy
msgid "SquirrelMail Version"
msgstr "Fersiwn SquirrelMail"
msgid "PHP Version"
msgstr "Fersiwn PHP"
msgid "Organization Preferences"
msgstr "Dewisiadaur Sefydliad"
msgid "Organization Name"
msgstr "Enwr Sefydliad"
msgid "Organization Logo"
msgstr "Logor Sefydliad"
msgid "Organization Logo Width"
msgstr "Lled Logor Sefydliad"
msgid "Organization Logo Height"
msgstr "Uchder Logor Sefydliad"
msgid "Organization Title"
msgstr "Teitl y Sefydliad"
msgid "Signout Page"
msgstr "Tudalen Logio Allan"
msgid "Provider Link URI"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Provider Name"
msgstr "Enwr Gweinyddwr:"
msgid "Top Frame"
msgstr "Ffrâm Uchaf"
msgid "Server Settings"
msgstr "Gosodiadau Gweinyddwr"
msgid "Mail Domain"
msgstr "Parth Post"
msgid "IMAP Server Address"
msgstr "Cyfeiriad Gweinyddwr IMAP"
msgid "IMAP Server Port"
msgstr "Porth Gweinyddwr IMAP"
msgid "IMAP Server Type"
msgstr "Math Gweinyddwr IMAP"
msgid "Cyrus IMAP server"
msgstr "Gweinyddwr IMAP Cyrus"
msgid "University of Washington's IMAP server"
msgstr "Gweinyddwr Prifysgol Washington"
msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
msgstr "Gweinyddwr IMAP Microsoft Exchange"
msgid "Courier IMAP server"
msgstr "Gweinyddwr IMAP Courier"
msgid "Mac OS X Mailserver"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "hMailServer IMAP server"
msgstr "Gweinyddwr IMAP Courier"
msgid "Not one of the above servers"
msgstr "Dim un or gweinyddwyr uchod"
msgid "IMAP Folder Delimiter"
msgstr "Amffinydd Ffolderi IMAP"
#, fuzzy
msgid "Use "detect" to auto-detect."
msgstr "Defnyddiwch \"canfod\" i ganfod yn awtomatig."
msgid "Use TLS for IMAP Connections"
msgstr ""
msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "IMAP Authentication Type"
msgstr "dilysiad wedi methu"
#, fuzzy
msgid "IMAP login"
msgstr "POP3 login:"
#, fuzzy
msgid "Use Sendmail Binary"
msgstr "Defnyddiwch Sendmail"
msgid "Choose "no" for SMTP"
msgstr ""
msgid "Sendmail Path"
msgstr "Llwybr Sendmail"
msgid "SMTP Server Address"
msgstr "Cyfeiriad Gweinyddwr SMTP"
msgid "SMTP Server Port"
msgstr "Porth Gweinyddwr SMTP"
msgid "Use TLS for SMTP Connections"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "SMTP Authentication Type"
msgstr "dilysiad wedi methu"
msgid "No SMTP auth"
msgstr ""
msgid "Login (plain text)"
msgstr ""
msgid "POP3 Before SMTP?"
msgstr ""
msgid "Invert Time"
msgstr "Gwrthdroi Amser"
msgid "Folders Defaults"
msgstr "Ffolderi Diofyn"
msgid "Default Folder Prefix"
msgstr "Rhagddodiad Ffolder Diofyn"
msgid "Show Folder Prefix Option"
msgstr "Dangoswch y Dewis o Ragddodiadau Ffolder"
msgid "By default, move to trash"
msgstr "Yn ddiofyn, symudwch ir sbwriel"
msgid "By default, move to sent"
msgstr "Yn ddiofyn, symudwch i wedi ei anfon"
msgid "By default, save as draft"
msgstr "Yn ddiofyn, cadwch fel drafft"
msgid "List Special Folders First"
msgstr "Rhestrwch Ffolderi Arbennig yn Gyntaf"
msgid "Show Special Folders Color"
msgstr "Dangoswch Liwiau Ffolderi Arbennig"
msgid "Auto Expunge"
msgstr "Diddymwch yn Awtomatig"
msgid "Default Sub. of INBOX"
msgstr "Is.Diofyn o MEWNFLWCH"
msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
msgstr "Dangoswch y Dewis Cynnwys Is."
msgid "Default Unseen Notify"
msgstr "Hysbyswch Diofyn Heb ei Weld"
msgid "Default Unseen Type"
msgstr "Math Diofyn heb ei Weld"
msgid "Auto Create Special Folders"
msgstr "Crewch Ffolderi Arbennig yn Awtomatig"
msgid "Auto delete folders"
msgstr "Dilewch Ffolderi yn awtomatig"
#, fuzzy
msgid "Enable /NoSelect folder fix"
msgstr "Galluogi Dewisydd Tudalen"
msgid "General Options"
msgstr "Dewisiadau Cyffredinol"
msgid "Data Directory"
msgstr "Cyfeiriadur Data"
msgid "Temp Directory"
msgstr "Cyfeiriadur Dros Dro"
msgid "Hash Level"
msgstr "Lefel Stwnsh"
msgid "Hash Disabled"
msgstr "Analluogwyd stwnsh"
msgid "Moderate"
msgstr "Cymhedrol"
msgid "Medium"
msgstr "Canolig"
msgid "Default Left Size"
msgstr "Maint Chwith Diofyn"
msgid "Usernames in Lowercase"
msgstr "Enwau defnyddwyr mewn llythrennau bach"
msgid "Allow use of priority"
msgstr "Caniatewch ddefnyddio blaenoriaeth"
msgid "Hide SM attributions"
msgstr "Cuddiwch briodoleddau SM"
msgid "Enable use of delivery receipts"
msgstr "Galluogwch ddefnyddio derbynebau danfon"
msgid "Allow editing of identities"
msgstr "Caniatewch olygu dynodiadau"
msgid "Allow editing of full name"
msgstr "Caniatewch olygur enw llawn"
msgid "Use server-side sorting"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use server-side thread sorting"
msgstr "Defnyddiwch bennawd Cyfeirnodau yn ôl llinyn"
msgid "Allow server charset search"
msgstr ""
msgid "UID support"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PHP session name"
msgstr "Fersiwn PHP"
msgid "Message of the Day"
msgstr "Neges y Dydd"
msgid "Database"
msgstr "Cronfa ddata"
msgid "Address book DSN"
msgstr "DSN llyfr cyfeiriadau"
msgid "Address book table"
msgstr "Tabl llyfr cyfeiriadau"
msgid "Preferences DSN"
msgstr "Dewisiadau DSN"
msgid "Preferences table"
msgstr "Tabl dewisiadau"
msgid "Preferences username field"
msgstr "Dewisiadau Maes Enw Defnyddiwr"
msgid "Preferences key field"
msgstr "Dewisiadau prif faes "
msgid "Preferences value field"
msgstr "Dewisiadau Maes gwerth "
#, fuzzy
msgid "Global address book DSN"
msgstr "Llyfr cyfeiriadau byd-eang"
#, fuzzy
msgid "Global address book table"
msgstr "Llyfr cyfeiriadau byd-eang"
#, fuzzy
msgid "Allow writing into global address book"
msgstr "Dim modd addasu llyfr cyfeiriadau byd-eang"
#, fuzzy
msgid "Allow listing of global address book"
msgstr "Dim modd addasu llyfr cyfeiriadau byd-eang"
#, fuzzy
msgid "Language settings"
msgstr "Newid Gosodiadau"
msgid "Default Language"
msgstr "Iaith Ddiofyn"
msgid "Default Charset"
msgstr "Set Nodau Diofyn"
msgid "Enable lossy encoding"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Address Books"
msgstr "Llyfr Cyfeiriadau"
#, fuzzy
msgid "Default Javascript Addressbook"
msgstr "Llyfr Cyfeiriadau Javascript Diofyn"
#, fuzzy
msgid "Global address book file"
msgstr "Llyfr cyfeiriadau byd-eang"
#, fuzzy
msgid "Allow writing into global address book file"
msgstr "Methwyd ag ysgrifennu at y llyfr cyfeiriadau"
msgid "Themes"
msgstr "Themâu"
msgid "Style Sheet URL (css)"
msgstr "Taflen Arddull URL (css)"
#, fuzzy
msgid "Default theme"
msgstr "Set Nodau Diofyn"
msgid "Use index number of theme"
msgstr ""
msgid "Configuration Administrator"
msgstr "Gweinyddydd Ffurfwedd"
msgid ""
"Note: it is recommended that you configure your system using conf.pl, and "
"not this plugin. conf.pl contains additional information regarding the "
"purpose of variables and appropriate values, as well as additional "
"verification steps."
msgstr ""
msgid ""
"Run or consult conf.pl should you run into difficulty with your "
"configuration."
msgstr ""
msgid "Theme Name"
msgstr "Enwr Thema"
msgid "Theme Path"
msgstr "Llwybr Themâu"
msgid "Plugins"
msgstr "Mewnblygiau"
#, php-format
msgid "Plugin directory could not be found: %s"
msgstr ""
msgid "Change Settings"
msgstr "Newid Gosodiadau"
#, fuzzy
msgid "Test Configuration"
msgstr "Defnyddiwch Fflagiau Cadarnhau"
msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
msgstr ""
"Methu ag agor ffeil ffurfweddu. Edrychwch ar config.php os gwelwch yn dda."
msgid "Administration"
msgstr "Gweinyddiaeth"
msgid ""
"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
"remotely."
msgstr ""
"Maer modiwl yma yn fodd i weinyddwyr reoli prif ffurfwedd SquirrelMail o bell"
#, fuzzy
msgid "Submit a Bug Report"
msgstr "Adroddiadau Byg:"
msgid ""
"Before you send your bug report, please make sure to check this checklist "
"for any common problems."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"Make sure that you are running the most recent copy of %s. You are currently "
"using version %s."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"Check to see if your bug is already listed in the %sBug List%s on "
"SourceForge. If it is, we already know about it and are trying to fix it."
msgstr ""
msgid ""
"Try to make sure that you can repeat it. If the bug happens sporatically, "
"try to document what you did when it happened. If it always occurs when you "
"view a specific message, keep that message around so maybe we can see it."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"If there were warnings displayed above, try to resolve them yourself. Read "
"the guides in the %s directory where SquirrelMail was installed."
msgstr ""
msgid ""
"Pressing the button below will start a mail message to the developers of "
"SquirrelMail that will contain a lot of information about your system, your "
"browser, how SquirrelMail is set up, and your IMAP server. It will also "
"prompt you for information. Just fill out the sections at the top. If you "
"like, you can scroll down in the message to see what else is being sent."
msgstr ""
msgid ""
"Please make sure to fill out as much information as you possibly can to give "
"everyone a good chance of finding and removing the bug. Submitting your bug "
"like this will not have it automatically added to the bug list on "
"SourceForge, but someone who gets your message may add it for you."
msgstr ""
msgid "This bug involves"
msgstr ""
msgid "the general program"
msgstr ""
msgid "a specific plugin"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Start Bug Report Form"
msgstr "Adroddiadau Byg:"
msgid "Bug"
msgstr ""
msgid "Bug Reports:"
msgstr "Adroddiadau Byg:"
msgid "Show button in toolbar"
msgstr "Dangoswch fotwm yn y bar offer"
msgid "TODAY"
msgstr "HEDDIW"
msgid "Go"
msgstr "Ewch"
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not write calendar file %s"
msgstr "Methu â chreu ffeil ddewisiadau gychwynnol!"
msgid "l, F j Y"
msgstr "l, F j Y "
msgid "ADD"
msgstr "YCHWANEGWCH"
msgid "EDIT"
msgstr "GOLYGWCH"
msgid "DEL"
msgstr "DEL"
msgid "Start time:"
msgstr "Amser cychwyn:"
msgid "Length:"
msgstr "Hyd:"
msgid "Priority:"
msgstr "Blaenoriaeth"
msgid "Title:"
msgstr "Teitl:"
msgid "Set Event"
msgstr "Gosod Digwyddiad"
msgid "Event Has been added!"
msgstr "Digwyddiad wedi ei ychwanegu!"
msgid "Date:"
msgstr "Dyddiad:"
msgid "Time:"
msgstr "Amser:"
msgid "Day View"
msgstr "Edrych ar y Diwrnod"
msgid "Do you really want to delete this event?"
msgstr "Ydych chi eisiau dileur digwyddiad yma mewn gwirionedd?"
msgid "Event deleted!"
msgstr "Digwyddiad wedi ei ddileu!"
msgid "Nothing to delete!"
msgstr "Dim byd iw ddileu!"
msgid "Update Event"
msgstr "Uwchraddiwch Ddigwyddiad"
msgid "Do you really want to change this event from:"
msgstr "Ydych chi eisiau newid hyn mewn gwirionedd o:"
msgid "to:"
msgstr "at:"
msgid "Event updated!"
msgstr "Digwyddiad wedi ei uwchraddio!"
msgid "Month View"
msgstr "Edrych ar Fis"
msgid "0 min."
msgstr "0 munud"
msgid "15 min."
msgstr "15 munud"
#, fuzzy
msgid "30 min."
msgstr "0 munud"
msgid "45 min."
msgstr "45 munud"
msgid "1 hr."
msgstr "1 awr"
msgid "1.5 hr."
msgstr "1.5 awr"
msgid "2 hr."
msgstr "2 awr"
msgid "2.5 hr."
msgstr "2.5 awr"
msgid "3 hr."
msgstr "3 awr"
msgid "3.5 hr."
msgstr "3.5 awr"
msgid "4 hr."
msgstr "4 awr"
msgid "5 hr."
msgstr "5 awr"
msgid "6 hr."
msgstr "6 awr"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendar"
msgid "Delete & Prev"
msgstr "Dilewch a Blaenorol"
msgid "Delete & Next"
msgstr "Dilewch a Nesaf"
msgid "Move to:"
msgstr "Symudwch i:"
msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
msgstr "Dilewch/Symudwch/Botymau Nesaf:"
msgid "Display at top"
msgstr "Arddangoswch ar y brig"
msgid "with move option"
msgstr "âr opsiwn symud"
msgid "Display at bottom"
msgstr "Arddangoswch yn y gwaelod"
msgid ""
"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
"is a pretty reliable list to scan spam from."
msgstr ""
"MASNACHOL - Mae'r rhestr yman cynnwys gweinyddwyr sy'n anfonwyr spam dilys."
"Mae'n rhestr eithaf dibynadwy i sganio spam oddi wrthi."
#, fuzzy
msgid ""
"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
"be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
"to use."
msgstr ""
"MASNACHOL - Bydd gweinyddwyr sydd wedi eu ffurfweddu (neu eu camffurfweddu) "
"fel y gall spamgael eu hanfon drwy eu system yn cael eu gwahardd rhag hyn. "
"Un da arall i'w ddefnyddio."
#, fuzzy
msgid ""
"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
"their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
"account and send spam directly from there."
msgstr ""
"MASNACHOL - Mae defnyddwyr deialu yn cael eu hidlon aml gan y dylent "
"ddefnyddio eu gweinyddwyr ISPi anfon post. Fel arfer bydd y rhai syn sbamio "
"yn cael cyfrif deialu ac yn anfon spam yn uniongyrcholor fan honno."
msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
msgstr "MASNACHOL Cofnodion Blackhole RBL+."
msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
msgstr "MASNACHOL Cofnodion OpenRelay RBL+."
msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
msgstr "MASNACHOL Cofnodion Deialu RBL+."
msgid ""
"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
"false positives than ORBS did though."
msgstr ""
"AM DDIM - ganwyd ORDB pan aeth ORBS oddi ar yr awyr. Maen ymddangos fod "
"ganddo lai o bositifau anwirer hynny."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
msgstr "AM DDIM Five-Ten-sg.com ffynonellau SPAM uniongyrchol."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
msgstr "AM DDIM Five-Ten-sg.com Rhestrau deialu yn cynnwys rhai IPs DSL."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
msgstr ""
"AM DDIM Five-Ten-sg.com Postwyr swmp nad ydynt yn defnyddio opt-in wedi ei "
"gadarnhau."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
msgstr "AM DDIM - Five-Ten-sg.com - Gweinyddwyr amrywiol eraill."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
msgstr "AM DDIM - Five-Ten-sg.com - Gweinyddwyr Cam Sengl."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
msgstr "AM DDIM - Five-Ten-sg.com - Gweinyddwyr Cefnogi SPAM"
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
msgstr "AM DDIM - Five-Ten-sg.com - Ffurflen We IPs"
msgid ""
"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
"you NOT use their service."
msgstr ""
"AM DDIM maen ymddangos mai dim ond releiau agored gwirioneddol ddrwg y tu "
"allan ir UDA y maeDorkslayers yn ei gynnwys er mwyn osgoi cael eu herlyn. Yn "
"ddiddorol iawn, mae eu gwefan yn argymell NAD ydychyn defnyddio eu "
"gwasanaeth."
msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
msgstr "AM DDIM - SPAMhaus - Rhestr o ffynonellau SPAM hysbys."
#, fuzzy
msgid ""
"FREE, for now - SpamCop - An interesting solution that lists servers that "
"have a very high spam to legit email ratio (85 percent or more)."
msgstr ""
"AM DDIM, ar hyn o bryd - SPAMCOP - Ateb diddorol sy'n rhestru gweinyddwyr "
"sydd â chymharebe-bost cyfreithlon i spam uchel iawn (85% neu fwy)."
msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
msgstr ""
"AM DDIM - dev.null.dk Does gen i ddim gwybodaeth fanwl am y rhestr yma."
msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
msgstr ""
"AM DDIM - visi.com Rhestr Atal Relلi. Rhestr OpenRelay geidwadol iawn."
#, fuzzy
msgid "FREE - ahbl.org Open Relays - Another list of Open Relays."
msgstr "AM DDIM Releiau Agored 2mbit.com Rhestr arall o Releiau Agored."
#, fuzzy
msgid "FREE - ahbl.org SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
msgstr ""
"AM DDIM Ffynhonnell SPAM 2mbit.com Rhestr o Ffynonellau SPAM Uniongyrchol."
#, fuzzy
msgid "FREE - ahbl.org SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
msgstr "AM DDIM ISPs SPAM 2mbit.com Rhestr o ISPs SPAM-gyfeillgar."
msgid ""
"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
"assigned IPs."
msgstr ""
"AM DDIM Leadmon DUL Rhestr arall o Ddeialu neu IPs wedi eu "
"neilltuonddynamig fel arall"
msgid ""
"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
"directly from."
msgstr ""
"AM DDIM - Ffynhonnell SPAM Leadmon Rhestr o IPs y mae Leadmon.net wedi "
"derbyn SPAMyn uniongyrchol ganddynt."
msgid ""
"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
"services."
msgstr ""
"AM DDIM - Postwyr Swmp Leadmon Postwyr swmp nad oes angen eu cadarnhaui "
"mewn neu sydd wedi gadael isbamwyr hysbys ddod yn gleientiaid a "
"chamddefnyddio eu gwasanaethau."
msgid ""
"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
"other active RBLs."
msgstr ""
"AM DDIM - Releiau Agored Leadmon Releiau Agored Un Cam na restrwydar RBLs "
"gweithredol eraill."
msgid ""
"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
msgstr ""
"AM DDIM Leadmon Amlran - Releiau Agored Amlran na restrwyd ar RBlau a sydd "
"wedianfon SPAM i Leadmon.net."
msgid ""
"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
"Leadmon.net."
msgstr ""
"AM DDIM - Leadmon SpamBlock Mae safleoedd ar y rhestriad yma wedi anfon "
"SPAM uniongyrcholo IPs mewn blociau rhwyd i Leadmon.net lle nad oes gan y "
"bloc cyfan unrhyw fapiadau DNS. Rhestr ydyw oFLOCIAU IP syn cael eu "
"defnyddio gan bobl a SPAMiodd Leadmon.net."
msgid ""
"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
"SPAM Sources."
msgstr ""
"AM DDIM, ar hyn o bryd Dim Unrhyw Restr Wahardd yn Unig Releiau Agored a "
"FfynonellauSPAM Uniongyrchol."
msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
msgstr "AM DDIM, ar hyn o bryd - Dim Unrhyw Restr Wahardd yn Unig IPs Deialu."
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
msgstr ""
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
msgstr ""
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
msgstr ""
msgid "WARNING! You must enter something to search for."
msgstr ""
msgid ""
"WARNING! Header filters should be of the format "Header: value""
msgstr ""
msgid "Saved Scan type"
msgstr "Math Scan wedi ei gadw"
msgid "Message Filtering"
msgstr "Hidlo Negesau"
msgid "What to Scan:"
msgstr "Beth i'w Sganio:"
msgid "All messages"
msgstr "Pob neges"
msgid "Only unread messages"
msgstr "Negesau heb eu darllen yn unig"
msgid "Save"
msgstr "Cadwch"
msgid "Match:"
msgstr "Cyfatebwch:"
msgid "Header"
msgstr "Pennawd"
msgid "Contains:"
msgstr "Yn cynnwys:"
#, fuzzy, php-format
msgid "If %s contains %s then move to %s"
msgstr "Os yw %s yn cynnwys %s yna symudwch i %s"
msgid "Message Filters"
msgstr "Hidlyddion Negesau"
msgid ""
"Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
"filtered into different folders for easier organization."
msgstr ""
"Mae hidlon fodd i negesau â meini prawf gwahanol gael eu hidlon awtomatig i "
"ffolderi gwahanoliw trefnun rhwyddach. "
msgid "SPAM Filters"
msgstr "Hidlyddion SPAM"
msgid ""
"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
msgstr ""
"Mae hidlyddion SPAM yn gadael i chi ddewis o blith rhestri gwahardd DNS "
"amrywiol i ganfodebost sothach yn eich MEWNFLWCH ai symud i ffolder arall "
"(fel Bin Sbwriel)."
#, fuzzy
msgid "You must select a spam folder."
msgstr "Dewiswch ffolder"
#, fuzzy
msgid "You must select a scan type."
msgstr "Rhaid i chi ddewis"
msgid "Spam Filtering"
msgstr "Hidlo Spam"
#, fuzzy, php-format
msgid "WARNING! Tell the administrator to set the %s variable."
msgstr ""
"RHYBUDD! Dywedwch wrth eich gweinyddydd am osod y SpamFilters_YourHop yn "
"newidiol"
msgid "Move spam to:"
msgstr "Symudwch spam i:"
msgid ""
"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
"spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
"around."
msgstr ""
"Efallai nad yw symud spam yn syth ir bin sbwriel yn syniad da ar y dechrau, "
"gan y gall negesauoddi wrth ffrindiau a rhestri postio gael eu nodi fel spam "
"mewn camgymeriad. Pa bynnag ffolder y byddwch ynei ddefnyddio, gwnewch yn "
"siwr ei fod yn cael ei lanhau o bryd iw gilydd, fel na fydd gennych "
"flwchpostio rhy fawr yn aros yn yr unfan."
#, fuzzy
msgid "Unread messages only"
msgstr "Negesau Newydd yn Unig"
#, fuzzy
msgid ""
"The more messages scanned, the longer it takes. It's recommended to scan "
"unread messages only. If a change to the filters is made, it's recommended "
"to set it to scan all messages, then go view the INBOX, then come back and "
"set it to scan unread messages only. That way, the new spam filters will be "
"applied and even the spam you didn't catch with the old filters will be "
"scanned."
msgstr ""
"Mwyan y byd o negesau y byddwch yn eu sganio, mwyan y byd o amser y bydd yn "
"ei gymryd. Byddwnyn awgrymu eich bod yn sganio negesau newydd yn unig. Os "
"ydych chin newid eich hidlyddion, byddwn yneu gosod i sganio pob neges, yna "
"edrychwch ar fy MEWNFLWCH, yna dewch yn ôl aiosod i sganio negesau newydd yn "
"unig. Drwy hynny, bydd eich hidlyddion spam newydd yn cael eu cymhwysoa "
"byddwch hyd yn oed yn sganior spam y byddwch yn ei ddarllen âr hidlyddion "
"newydd. "
#, fuzzy, php-format
msgid "Spam is sent to %s."
msgstr "Bydd Spam yn cael ei anfon at %s"
#, fuzzy
msgid "not set yet"
msgstr "[ni osodwyd eto "
#, fuzzy, php-format
msgid "Spam scan is limited to %s."
msgstr "Cyfyngir sgan Spam i %s"
msgid "ON"
msgstr "YMLAEN"
msgid "OFF"
msgstr "DIFFODD"
#, php-format
msgid "%s is not found."
msgstr ""
msgid "Today's Fortune"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Fortunes:"
msgstr "Portiwgaleg"
msgid "Show fortunes at top of mailbox"
msgstr ""
msgid "Plugin is disabled."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "IMAP server information"
msgstr "Porth Gweinyddwr IMAP"
msgid ""
"Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
"These tests use the SquirrelMail IMAP commands and your current SquirrelMail "
"configuration. Custom command strings can be used."
msgstr ""
msgid "Mailinglist"
msgstr "Rhesr bostio"
#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
"receive an emailed response at the address below."
msgstr ""
"Bydd hwn yn anfon neges i %s yn gofyn am help ar gyfer y rhestr yma.Byddwch "
"yn derbyn ymateb drwy e-bost yn y cyfeiriad isod. "
#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
"this list. You will be subscribed with the address below."
msgstr ""
"Bydd hwn yn anfon neges i %s yn gofyn i chi gael eich tanysgrifio ir rhestr "
"yma.Byddwch yn cael eich tanysgrifio âr cyfeiriad isod."
#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
"this list. It will try to unsubscribe the adress below."
msgstr ""
"Bydd hwn yn anfon neges i %s yn gofyn i chi gael eich dad-danysgrifio "
"orrhestr yma. Bydd yn ceisio dad-danysgrifior cyfeiriad isod."
msgid "Send Mail"
msgstr "Anfonwch Bost"
msgid "Post to List"
msgstr "Postiwch ir Rhestr"
msgid "Reply to List"
msgstr "Atebwch ir Rhestr"
msgid "List Archives"
msgstr "Rhestrwch Archifau"
msgid "Contact Listowner"
msgstr "Cysylltwch â Pherchennog y Rhestr"
#, fuzzy
msgid "Mailing List"
msgstr "Rhestr Bostio:"
msgid "POP3 connect:"
msgstr "POP3 connect:"
msgid "No server specified"
msgstr "Dim gweinyddwr wedi ei nodi"
msgid "Error "
msgstr "Gwall"
msgid "POP3 user:"
msgstr "POP3 user:"
msgid "no login ID submitted"
msgstr "dim ID mewngofnodi wedi ei gyflwyno"
msgid "connection not established"
msgstr "cyswllt heb ei sefydlu"
msgid "POP3 pass:"
msgstr "POP3 pass:"
msgid "No password submitted"
msgstr "Dim cyfrinair wedi ei gyflwyno"
msgid "authentication failed "
msgstr "dilysiad wedi methu"
msgid "POP3 apop:"
msgstr "POP3 apop:"
msgid "No connection to server"
msgstr "Dim cyswllt ir gweinyddwr"
msgid "No login ID submitted"
msgstr "Dim ID mewngofnodi wedi ei gyflwyno"
msgid "No server banner"
msgstr "Dim baner gweinyddwr"
msgid "abort"
msgstr "erthylu"
msgid "apop authentication failed"
msgstr "methodd dilysiad apop"
msgid "POP3 login:"
msgstr "POP3 login:"
msgid "POP3 top:"
msgstr "POP3 top:"
msgid "POP3 pop_list:"
msgstr "POP3 pop_list:"
msgid "Premature end of list"
msgstr "Diwedd cynamserol y rhestr"
msgid "POP3 get:"
msgstr "POP3 get:"
msgid "POP3 last:"
msgstr "POP3 last:"
msgid "POP3 reset:"
msgstr "POP3 reset:"
msgid "POP3 send_cmd:"
msgstr "POP3 send_cmd:"
msgid "Empty command string"
msgstr "Llinyn gorchmynion gwag"
msgid "POP3 quit:"
msgstr " POP3 quit:"
msgid "connection does not exist"
msgstr "nid ywr cyswllt yn bodoli"
msgid "POP3 uidl:"
msgstr "POP3 uidl:"
msgid "POP3 delete:"
msgstr "POP3 delete:"
msgid "No msg number submitted"
msgstr "Dim rhif neges wedi ei gyflwyno"
msgid "Command failed "
msgstr "Methodd y gorchymyn"
msgid "Remote POP server Fetching Mail"
msgstr "Gweinyddwr POP pell wrthin Casglu Post"
msgid "Select Server:"
msgstr "Dewis y Gweinyddwr:"
msgid "Password for"
msgstr "Cyfrinair am"
msgid "Fetch Mail"
msgstr "Ewch i Nôl Post"
msgid "Fetching from "
msgstr "Nôl o"
msgid "Oops, "
msgstr "Wps, "
msgid "Opening IMAP server"
msgstr "Agor gweinyddwr IMAP"
msgid "Opening POP server"
msgstr "Agor gweinyddwr POP"
msgid "Login Failed:"
msgstr "Mewngofnodi wedi Methu:"
msgid "Login OK: No new messages"
msgstr "Mewngofnodin Iawn: Dim neges newydd"
msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
msgstr "Mewngofnodin Iawn: Mewnflwch yn WAG"
#, fuzzy, php-format
msgid "Login OK: Inbox contains %s messages"
msgstr "Mewngofnodin Iawn: Mae Mewnflwch yn cynnwys ["
msgid "Fetching UIDL..."
msgstr "Mynd i nôl UIDL..."
msgid "Server does not support UIDL."
msgstr "Nid ywr gweinyddwr yn cynnal UIDL"
#, fuzzy
msgid "Leaving mail on server..."
msgstr "Gadael Post ar y Gweinyddwr..."
msgid "Deleting messages from server..."
msgstr "Dileu negesau or gweinyddwr..."
msgid "Fetching message "
msgstr "Nôl neges"
msgid "Server error. Disconnect"
msgstr ""
msgid "Reconnect from dead connection"
msgstr ""
msgid "Saving UIDL"
msgstr "Yn cadw UIDL"
#, fuzzy
msgid "Refetching message "
msgstr "Nôl neges"
msgid "Error Appending Message!"
msgstr "Gwall Ynghlwm âr Neges!"
msgid "Closing POP"
msgstr "Yn cau POP"
msgid "Logging out from IMAP"
msgstr "Yn logio allan o IMAP"
msgid "Message appended to mailbox"
msgstr "Neges wedi ei ychwanegu at y blwch post"
#, fuzzy, php-format
msgid "Message %d deleted from remote server!"
msgstr " wedi ei ddileu or Gweinyddwr Pell!"
msgid "Delete failed:"
msgstr "Dileu wedi methu:"
msgid "Remote POP server settings"
msgstr "Gosodiadau gweinyddwr pell POP"
#, fuzzy
msgid ""
"You should be aware that the encryption used to store your password is not "
"perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
"server can be undone by a hacker reading the source to this file."
msgstr ""
"Dylech fod yn ymwybodol nad ywr amgryptiad syn cael ei ddefnyddio i "
"storioeich cyfrinair yn hollol ddiogel. Fodd bynnag, os ydych chin defnyddio "
"pop, does dimamgryptiad yn hanfodol beth bynnag. Ar ben hynny, gall haciwr "
"ddadwneud yr amgryptiady byddwn yn ei wneud iw gadw ar y gweinyddwr wrth "
"ddarllen y ffynhonnell ir ffeil yma. "
#, fuzzy
msgid "If you leave password empty, it will be asked when you fetch mail."
msgstr ""
"Os fyddwch chin gadael y cyfrinair yn wag, byddwch ei angen pan ewch i nôl "
"post."
msgid "Encrypt passwords (informative only)"
msgstr "Amgryptiwch gyfrineiriau (er gwybodaeth yn unig)"
msgid "Add Server"
msgstr "Ychwanegwch y Gweinyddwr"
msgid "Server:"
msgstr "Gweinyddwr:"
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Blaenoriaeth"
msgid "Alias:"
msgstr "Arallenw:"
msgid "Username:"
msgstr "Enw defnyddiwr:"
msgid "Store in Folder:"
msgstr "Storiwch mewn Ffolder:"
#, fuzzy
msgid "Leave mail on server"
msgstr "Gadewch Bost ar y Gweinyddwr"
#, fuzzy
msgid "Check mail at login"
msgstr "Gwiriwch y post yn ystod y mewngofnodi"
#, fuzzy
msgid "Check mail at folder refresh"
msgstr "Gwiriwch y post wrth adnewyddu ffolderi"
msgid "Modify Server"
msgstr "Addaswch y Gweinyddwr"
msgid "Server Name:"
msgstr "Enwr Gweinyddwr:"
msgid "Modify"
msgstr "Addaswch"
#, fuzzy
msgid "No servers known."
msgstr "Dim baner gweinyddwr"
msgid "Fetching Servers"
msgstr "Nôl Gweinyddwyr"
msgid "Confirm Deletion of a Server"
msgstr "Cadarnhewch Ddileu Gweinyddwr"
msgid "Selected Server:"
msgstr "Gweinyddwr a Ddewiswyd:"
msgid "Confirm delete of selected server?"
msgstr "Cadarnhau dileu gweinyddwr wedi ei ddewis?"
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Cadarnhau Dileu"
msgid "Leave Mail on Server"
msgstr "Gadewch Bost ar y Gweinyddwr"
msgid "Undefined Function"
msgstr "Swyddogaeth Aniffiniedig"
msgid "The function you requested is unknown."
msgstr ""
msgid "Fetch"
msgstr "Ewch i nôl"
msgid "Warning, "
msgstr "Rhybudd,"
msgid "Mail Fetch Result:"
msgstr "Canlyniad Nôl Post: "
#, fuzzy
msgid "POP3 Fetch Mail"
msgstr "Nôl Post POP3 Syml"
#, fuzzy
msgid ""
"This configures settings for downloading email from a POP3 mailbox to your "
"account on this server."
msgstr ""
"Mae hwn yn ffurfweddu gosodiadau ar gyfer llwytho e-bost i lawr o flwchpost "
"pop3 ich cyfrif ar y gweinyddwr yma."
#, fuzzy
msgid "Message Details"
msgstr "Rhestr Negesau"
msgid "Bodystructure"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Entity"
msgstr "Golygwch"
msgid "Content-Type"
msgstr ""
msgid "Encoding"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "RFC822 Message body"
msgstr "Ar ôl prif ran y neges"
msgid "Close Window"
msgstr "Caewch y Ffenest"
#, fuzzy
msgid "Save Message"
msgstr "Neges"
#, fuzzy
msgid "View Message details"
msgstr "Edrychwch ar neges"
msgid "New Mail"
msgstr "Post Newydd"
msgid "SquirrelMail Notice:"
msgstr "Rhybudd SquirrelMail:"
#, fuzzy, php-format
msgid "You have %s new message"
msgid_plural "You have %s new messages"
msgstr[0] "Mae gennych bost newydd!"
msgstr[1] "Mae gennych bost newydd!"
#, fuzzy, php-format
msgid "You have %s new messages"
msgstr "Mae gennych bost newydd!"
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Hysbysiad Post Newydd"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"The %s option will check ALL of your folders for unseen mail, not just the "
"inbox for notification."
msgstr ""
"Bydd Gwirio pob blwch, nid y dewis MEWNFLWCH yn unig yn gwirio POB UN "
"ochffolderi, ac nid y mewnflwch yn unig, am bost heb ei weld iw hysbysu. "
msgid "Check all boxes, not just INBOX"
msgstr "Gwiriwch pob blwch, nid y MEWNFLWCH yn unig"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Selecting the %s option will enable the showing of a popup window when "
"unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
msgstr ""
"Bydd dewis yr opsiwn Dangos popupGwirio DIWEDDAR yn unig i wirio am negesau syn rhai "
"diweddar.Negesau diweddar ywr rhai hynny sydd newydd ymddangos ac heb eu "
"\"gweld\" nau gwirio eto.Gall hyn eich atal rhag cael eich blinon barhaus "
"gan synau neu popups ar gyfer post heb ei weld. "
msgid "Count only messages that are RECENT"
msgstr "Cyfrifwch negesau syn DDIWEDDAR yn unig"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Selecting the %s option will change the title in some browsers to let you "
"know when you have new mail (requires JavaScript, and only works in IE but "
"you won't see errors with other browsers). This will always tell you if you "
"have new mail, even if you have %s enabled."
msgstr ""
"Bydd dewis yr opsiwn Newid teitl yn newid y teitl mewn ambell borwri "
"roi gwybod ichi pan fydd post newydd wedi cyrraedd (bydd angen JavaScript, a "
"dim ondyn IE y mae hyn yn gweithio ond wnewch chi ddim gweld unrhyw wallau â "
"phorwyr eraill).Bydd hyn yn dweud wrthych chi bob amser pan fydd gennych "
"bost newydd, hyd yn oed osydych chi wedi galluogi Gwiriwch DIWEDDAR"
#, fuzzy
msgid "Change title on supported browsers"
msgstr "Newidiwch y teitl ar weinyddwyr syn cael eu cynnal."
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Select %s to turn on playing a media file when unseen mail is in your "
"folders. When enabled, you can specify the media file to play in the "
"provided file box."
msgstr ""
"Dewiswch Galluogi Media Playing i droi chwarae ffeil cyfryngau ymlaen "
"pan fopost heb ei weld yn eich ffolderi. Pan fo wedi ei alluogi, gallwch "
"nodi pa ffeilcyfryngau sydd iw chwarae yn y blwch ffeil a ddarparwyd. "
msgid "Enable Media Playing"
msgstr "Galluogwch Media Playing"
#, php-format
msgid ""
"Select from the list of %s the media file to play when new mail arrives. If "
"no file is specified, %s, no sound will be used."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select server file"
msgstr "Dewiswch ffeil gweinyddwr:"
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "Wedi ei wneud"
msgid "requires JavaScript to work"
msgstr "angen JavaScript i weithio"
msgid "Try"
msgstr "Trïwch"
msgid "Current File:"
msgstr "Ffeil Bresennol:"
msgid "NewMail Options"
msgstr "Opsiynau NewMail"
msgid ""
"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
"when new mail arrives."
msgstr ""
"Mae hwn yn ffurfweddu gosodiadau ar gyfer chwarae synau a/neu ddangos "
"ffenestri naid"
#, php-format
msgid "%s New Messages"
msgstr "%s o Negesau Newydd"
#, fuzzy, php-format
msgid "%s New Message"
msgid_plural "%s New Messages"
msgstr[0] "%s Neges Newydd"
msgstr[1] "%s Neges Newydd"
msgid "Test Sound"
msgstr "Profwch y Sain"
#, fuzzy
msgid "No sound specified"
msgstr "Dim gweinyddwr wedi ei nodi"
msgid "Loading the sound..."
msgstr "Llwythor sain..."
msgid "Sent Subfolders Options"
msgstr "Opsiynau ar gyfer is-Ffolderi anfonwyd"
msgid "Use Sent Subfolders"
msgstr "Defnyddiwch Is-ffolderi wedi eu hanfon"
msgid "Monthly"
msgstr "Misol"
msgid "Quarterly"
msgstr "Chwarterol"
msgid "Yearly"
msgstr "Blynyddol"
msgid "Base Sent Folder"
msgstr "Ffolder Anfon Gwreiddiol"
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Analluogwyd"
#, fuzzy
msgid "Disable it"
msgstr "Analluogwyd"
msgid "Enable it"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Spam reporting"
msgstr "Hidlo Spam"
msgid "SpamCop link is:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete spam when reported:"
msgstr "Dilewch yr hyn a ddewiswyd"
msgid "Only works with email-based reporting"
msgstr ""
msgid "Spam Reporting Method:"
msgstr ""
msgid "Quick email-based reporting"
msgstr ""
msgid "Thorough email-based reporting"
msgstr ""
msgid "Web-based form"
msgstr ""
msgid "Save Method"
msgstr ""
msgid "Your SpamCop authorization code:"
msgstr ""
msgid "see below"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Save ID"
msgstr "Cadwch"
msgid "About SpamCop"
msgstr ""
msgid ""
"SpamCop is a free service that greatly assists in finding the true source of "
"the spam and helps in letting the proper people know about the abuse."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"To use it, you must get a SpamCop authorization code. There is a free %ssign "
"up page%s so you can use SpamCop."
msgstr ""
msgid "Before you sign up, be warned"
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"Some users have reported that the email addresses used with SpamCop find "
"their way onto spam lists. To be safe, you can just create an email "
"forwarding account and have all SpamCop reports get sent to there. Also, if "
"it gets flooded with spam, you can then just delete that account with no "
"worries about losing your real email address. Just go create an email "
"forwarder somewhere (%s has a %slist of places%s) so that messages from "
"system administrators and what not can be sent to you."
msgstr ""
msgid ""
"Once you have signed up with SpamCop and have received your SpamCop "
"authorization code, you need to enable this plugin by clicking the link "
"above. Once enabled, you go about your normal life. If you encounter a spam "
"message in your mailbox, just view it. On the right-hand side, near the top "
"of where the message is displayed, you will see a link to report this "
"message as spam. Clicking on it brings you to a confirmation page. "
"Confirming that you want the spam report sent will do different things with "
"different reporting methods."
msgstr ""
msgid "Email-based reporting"
msgstr ""
msgid ""
"Pressing the button forwards the message to the SpamCop service and will "
"optionally delete the message. From there, you just need to go to your INBOX "
"and quite soon a message should appear from SpamCop. (It gets sent to the "
"account you registered with, so make sure that your mail forwarder works!) "
"Open it up, click on the appropriate link at the top, and a new browser "
"window will open."
msgstr ""
msgid ""
"Currently, the quick reporting just forwards the request to the thorough "
"reporting. Also, it appears that this is for members (non-free) only. "
"Hopefully this will change soon."
msgstr ""
msgid "Web-based reporting"
msgstr ""
msgid ""
"When you press the button on the confirmation page, this will pop open a new "
"browser window and the SpamCop service should appear inside. The message "
"will not be deleted (working on that part), but you won't need to wait for a "
"response email to start the spam reporting."
msgstr ""
msgid ""
"The SpamCop service will display information as it finds it, so scroll down "
"until you see a form button. It might pause a little while it is looking up "
"information, so be a little patient. Read what it says, and submit the spam. "
"Close the browser window. Press Cancel or click on the appropriate mail "
"folder to see messages and/or delete the spam."
msgstr ""
msgid "SpamCop service type"
msgstr ""
msgid ""
"Service type option allows selecting which SpamCop services you are using. "
"Member services use different web reporting forms and does not display nags. "
"You can purchase these services, if you want to support SpamCop."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "More information"
msgstr "Gwybodaeth Bersonol"
#, php-format
msgid ""
"For more information about SpamCop, it's services, spam in general, and many "
"related topics, try reading through SpamCop's %sHelp and Feedback%s section."
msgstr ""
msgid "Report as Spam"
msgstr ""
msgid "SpamCop - Spam Reporting"
msgstr ""
msgid ""
"Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
"email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
"fast, really smart, and easy to use."
msgstr ""
msgid ""
"Sending this spam report will give you back a reply with URLs that you can "
"click on to properly report this spam message to the proper authorities. "
"This is a free service. By pressing the \"Send Spam Report\" button, you "
"agree to follow SpamCop's rules/terms of service/etc."
msgstr ""
msgid "Cancel / Done"
msgstr ""
msgid "Send Spam Report"
msgstr ""
msgid "SpellChecker Options"
msgstr "Dewisiadau Gwirio Sillafu"
msgid ""
"Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
"choose which languages should be available to you when spell-checking."
msgstr ""
"Yma cewch osod sut y mae eich geiriadur personol yn cael ei storio, ei "
"olygu, neu ddewis pa ieithoedd ddylai fod ar gael i chi wrth wirio sillafu."
msgid "Check Spelling"
msgstr "Gwirio Sillafu"
msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
msgstr "Yn ôl i dudalen " Dewisiadau Gwiriwr Sillafu""
msgid "ATTENTION:"
msgstr "DALIER SYLW:"
#, fuzzy
msgid ""
"SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
"likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
"to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
"can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
"password after this. If you haven't encrypted your dictionary, then it got "
"mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. "
"This is also true if you don't remember your old password -- without it, the "
"encrypted data is no longer accessible."
msgstr ""
"Methodd SquirrelSpell â dadgryptio eich geiriadur personol. Mwy na thebyg "
"mai oherwydd eich bod wedinewid cyfrinair eich blwch post y mae hyn. Er mwyn "
"symud ymlaen, bydd yn rhaid i chi roi eich hengyfrinair fel y gall "
"SquirrelSpell ddadgryptio eich geiriadur personol. Bydd yn cael ei ail-"
"amgryptioâch cyfrinair o hyn ymlaen.
Os nad ydych chi wedi amgryptio "
"eich geiriadur, yna cafodd ei gnoiac nid ywn ddilys bellach. Bydd yn rhaid i "
"chi ei ddileu a dechrau or dechrau. Mae hyn yn wir hefydos nad ydych chin "
"cofio eich hen gyfrinair hebddo, allwch chi ddim cyrchur data wedi ei "
"amgryptio bellach."
msgid "Delete my dictionary and start a new one"
msgstr "Dilëwch fy ngeiriadur a dechreuwch un newydd"
msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
msgstr "Dadgryptiwch fy ngeiriadur â fy hen gyfrinair:"
msgid "Proceed"
msgstr "Ewch ymlaen"
msgid "You must make a choice"
msgstr "Rhaid i chi ddewis"
msgid ""
"You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
msgstr ""
"Gallwch naill ai ddileu eich geiriadur neu deipio'r hen gyfrinair. Ond nid y "
"ddau."
msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
msgstr "Bydd hyn yn dileu eich ffeil geiriadur personol. Bwrw ymlaen?"
msgid "Error Decrypting Dictionary"
msgstr "Geiriadur Dadgryptio Camgymeriadau"
msgid "Cute."
msgstr "Ciwt."
#, php-format
msgid "Could not run the spellchecker command (%s)."
msgstr ""
msgid "Error while writing to pipe."
msgstr ""
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not open temporary file '%s'."
msgstr "Methu â chloi ffeil ddata"
#, php-format
msgid "Error while writing to temporary file '%s'."
msgstr ""
#, php-format
msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
msgstr "Mi wnes i drio gwneud '%s', ond dychwelodd: "
msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
msgstr "Mae SquirrelSpell wedi ei gamffurfweddu."
msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
msgstr "Gwirio sillafu wedi ei gwblhau. Rhoi newidiadau ar waith?"
msgid "No changes were made."
msgstr "Ni wnaed unrhyw newidiadau."
msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
msgstr "Yn cadw eich geiriadur personol yn awr... Arhoswch."
msgid "SquirrelSpell Results"
msgstr "Canlyniadau SquirrelSpell"
#, php-format
msgid "Found %s errors"
msgstr "Dod o hyd i %s o gamgymeriadau"
msgid "Line with an error:"
msgstr "Llinell yn cynnwys camgymeriad:"
msgid "Error:"
msgstr "Camgymeriad:"
msgid "Suggestions:"
msgstr "Awgrymiadau:"
msgid "Suggestions"
msgstr "Awgrymiadau:"
msgid "Change to:"
msgstr "Newidiwch i:"
msgid "Occurs times:"
msgstr "Yn digwydd ... o weithiau:"
msgid "Change this word"
msgstr "Newidiwch y gair yma"
msgid "Change"
msgstr "Newid"
msgid "Change ALL occurances of this word"
msgstr "Newidiwch POB achos o'r gair yma"
msgid "Change All"
msgstr "Newidiwch Bopeth"
msgid "Ignore this word"
msgstr "Anwybyddwch y gair yma"
msgid "Ignore"
msgstr "Anwybyddwch"
msgid "Ignore ALL occurances this word"
msgstr "Anwybyddwch POB achos o'r gair yma"
msgid "Ignore All"
msgstr "Anwybyddwch Bopeth"
msgid "Add this word to your personal dictionary"
msgstr "Ychwanegwch y gair yma at eich geiriadur personol"
msgid "Add to Dic"
msgstr "Ychwanegwch at y Geiriadur"
msgid "Close and Commit"
msgstr "Caewch ac Anfon"
msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
msgstr ""
"Nid yw'r gwirio sillafu wedi ei gwblhau. Cau ac anfon newidiadau mewn "
"gwirionedd?"
msgid "Close and Cancel"
msgstr "Caewch a Chanslo"
msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
msgstr ""
"Nid yw'r gwirio sillafu wedi ei gwblhau. Cau a hepgor newidiadau mewn "
"gwirionedd?"
msgid "No errors found"
msgstr "Dim golwg o unrhyw gamgymeriadau"
#, fuzzy
msgid ""
"Your personal dictionary has been encrypted and is now stored in an "
"encrypted format."
msgstr ""
"Mae eich geiriadur personol wedi cael ei amgryptio ac y mae "
"wedi ei storion awrar fformat wedi ei amgryptio."
#, fuzzy
msgid ""
"Your personal dictionary has been decrypted and is now stored as plain text."
msgstr ""
"Mae eich geiriadur personol wedi cael ei amgryptio ac y mae "
"wedi ei storion awr ar fformat testun clir yn awr."
msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
msgstr "Gosodiadau Crypto Geiriadur Personol"
msgid "Your personal dictionary was erased."
msgstr "Dilëwyd eich geiriadur personol."
msgid "Dictionary Erased"
msgstr "Dilëwyd y Geiriadur"
msgid ""
"Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
"\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
msgstr ""
"Dilëwyd eich geiriadur personol. Caewch y ffenestr yma a chliciwch ar y botwm"
"\"Gwirio Sillafu\" eto i ailddechrau gwirio sillafu."
msgid "Close this Window"
msgstr "Caewch y Ffenest yma"
msgid ""
"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
""SpellChecker options" menu and make your selection again."
msgstr ""
"Cafodd eich geiriadur personol ei ailamgryption llwyddiannus. Dychwelwch "
"irddewislen "dewisiadau Gwiriwr Sillafu" a dewiswch eto. "
#, fuzzy
msgid "Successful re-encryption"
msgstr "Ailamgryption Llwyddiannus"
msgid ""
"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
"window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
"over."
msgstr ""
"Cafodd eich geiriadur personol ei ailamgryption llwyddiannus. Caewch y "
"ffenest yma a chliciwchar y botwm \"Gwirio Sillafu\" eto i gychwyn gwirio "
"sillafu."
msgid "Dictionary re-encrypted"
msgstr "Geiriadur wedi ei ailamgryptio"
msgid "Personal Dictionary"
msgstr "Geiriadur Personol"
msgid "No words in your personal dictionary."
msgstr "Dim geiriau yn eich geiriadur personol."
msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
msgstr "Gwiriwch unrhyw eiriau yr hoffech eu dileu o'ch geiriadur."
#, php-format
msgid "%s dictionary"
msgstr "geiriadur %s"
msgid "Delete checked words"
msgstr "Dilewch eiriau a wiriwyd"
msgid "Edit your Personal Dictionary"
msgstr "Golygwch eich Geiriadur Personol"
msgid "Please make your selection first."
msgstr "Dewiswch yn gyntaf."
msgid ""
"This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
"format. Proceed?"
msgstr ""
"Bydd hyn yn amgryptio eich geiriadur personol ac yn ei storio mewn fformat "
"wedi ei amgryptio.Bwrw ymlaen?"
#, fuzzy
msgid ""
"This will decrypt your personal dictionary and store it in a plain text "
"format. Proceed?"
msgstr ""
"Bydd hyn yn dadgryptio eich geiriadur personol ac yn ei storio mewn fformat "
"testun clir. Bwrw ymlaen?"
#, fuzzy
msgid "Your personal dictionary is currently encrypted."
msgstr "Dilëwyd eich geiriadur personol."
msgid ""
"This helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized "
"and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with "
"the password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to "
"see what is stored in your personal dictionary."
msgstr ""
msgid ""
"If you forget your password, your personal dictionary will become "
"unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
"mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
"old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key."
msgstr ""
msgid ""
"Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
msgstr ""
"Dadgryptiwch fy ngeiriadur personol os gwelwch yn dda ai gadw mewn fformat "
"testun clir."
msgid "Change crypto settings"
msgstr "Newidiwch osodiadau crypto"
#, fuzzy
msgid "Your personal dictionary is currently not encrypted."
msgstr "Dilëwyd eich geiriadur personol."
msgid ""
"You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in "
"case the webmail system gets compromized and your personal dictionary file "
"gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard "
"to decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"If you decide to encrypt your personal dictionary, you must remember that it "
"gets "hashed" with your mailbox password. If you forget your "
"mailbox password and the administrator changes it to a new value, your "
"personal dictionary will become useless and will have to be created anew. "
"However, if you or your system administrator change your mailbox password "
"but you still have the old password at hand, you will be able to enter the "
"old key to re-encrypt the dictionary with the new value."
msgstr ""
"Nid yw eich geiriadur personol wedi ei amgryptio ar hyn o bryd"
"strong>.Efallai yr hoffech amgryptio eich geiriadur personol er mwyn "
"gwarchod eich preifatrwydd rhagofn y bydd y system post ar y we yn cael ei "
"beryglu ach ffeil geiriadur personol yn cael ei ddwyn.Pan fo wedi ei "
"amgryptio, bydd cynnwys y ffeil yn edrych yn garbwl ac y maen anodd "
"iwddadgryptio heb wybod beth ywr allwedd cywir (sef cyfrinair eich blwch "
"post).
RHYBUDD: Os fyddwch chin penderfynu amgryptio "
"eich geiriadur personol,rhaid i chi gofio ei fod yn cael ei""
"stwnsio" â chyfrinair eich blwch post. Osfyddwch chin anghofio "
"cyfrinair eich blwch post a bod y gweinyddydd yn ei newid i werth newydd,"
"bydd eich geiriadur personol yn ddiwerth a bydd yn rhaid creu un or newydd. "
"Fodd bynnag, osfyddwch chi neu weinyddydd eich system yn newid cyfrinair "
"eich blwch post ond fod yr hen gyfrinairwrth law gennych o hyd, byddwch yn "
"gallu rhoir hen allwedd i mewn i ailamgryptiorgeiriadur âr gwerth newydd."
msgid ""
"Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
msgstr ""
"Amgryptiwch fy ngeiriadur personol ai gadw mewn fformat wedi ei amgryptio."
#, fuzzy, php-format
msgid "Deleting the following entries from %s dictionary:"
msgstr "Dileu'r cofnodion canlynol o'r geiriadur %s"
msgid "All done!"
msgstr "Wedi ei wneud!"
msgid "Personal Dictionary Updated"
msgstr "Geiriadur Personol wedi ei ddiweddaru"
msgid "No changes requested."
msgstr "Ni ofynnwyd am newidiadau."
msgid "Please wait, communicating with the server..."
msgstr "Arhoswch, yn cyfathrebu â'r gweinyddwr..."
msgid ""
"Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
"message:"
msgstr ""
"Dewiswch pa eiriadur yr hoffech ei ddefnyddio i wirio sillafu'r neges yma:"
msgid "SquirrelSpell Initiating"
msgstr "SquirrelSpell yn Llwytho"
#, fuzzy, php-format
msgid "Settings adjusted to: %s with %s as default dictionary."
msgstr ""
"Gosodiadau wedi eu cymhwyso i: %s gyda %s "
"felgeiriadur diofyn."
#, fuzzy, php-format
msgid "Using %s dictionary (system default) for spellcheck."
msgstr ""
"Defnyddio geiriadur %s (system ddiofyn) i wirio sillafu."
msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
msgstr "Dewisiadau Geiriaduron Rhyngwladol wedi eu Diweddaru"
msgid ""
"Please check any available international dictionaries which you would like "
"to use when spellchecking:"
msgstr ""
"Gwiriwch unrhyw eiriaduron rhyngwladol sydd ar gael ac yr hoffech eu "
"defnyddiowrth wirio sillafu:"
msgid "Make this dictionary my default selection:"
msgstr "Gwnewch y geiriadur yma yn ddewis diofyn i mi:"
msgid "Make these changes"
msgstr "Gwnewch y newidiadau yma"
msgid "Add International Dictionaries"
msgstr "Ychwanegwch Eiriaduron Rhyngwladol"
msgid "Please choose which options you wish to set up:"
msgstr "Dewiswch pa opsiynau yr hoffech eu sefydlu:"
msgid "Edit your personal dictionary"
msgstr "Golygwch eich geiriadur personol"
msgid "Set up international dictionaries"
msgstr "Sefydlwch eiriaduron rhyngwladol"
msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
msgstr "Amgryptiwch neu dadgryptiwch eich geiriadur personol"
msgid "not available"
msgstr "ddim ar gael"
msgid "SquirrelSpell Options Menu"
msgstr "Dewislen Opsiynau SquirrelSpell"
msgid "Translator"
msgstr "Cyfieithydd"
msgid "Saved Translation Options"
msgstr "Opsiynau Cyfieithu wedi eu Cadw"
msgid "Your server options are as follows:"
msgstr "Mae opsiynau eich gweinyddwr fel a ganlyn:"
#, fuzzy
msgid "Maximum of 150 words translated, powered by Systran"
msgstr ""
"10 pâr o ieithoedd, cyfieithu mwyafswm o 25 cilobeit,wedi eu gyrru gan "
"Systran"
#, php-format
msgid "Number of supported language pairs: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No known limits, powered by Systran"
msgstr "12 pâr o ieithoedd, dim cyfyngiadau hysbys, wedi eu gyrru gan Systran"
#, fuzzy
msgid "No known limits, powered by Translation Experts' InterTran"
msgstr ""
"767 pâr o ieithoedd, dim cyfyngiadau hysbys,wedi eu gyrru gan Translation "
"Experts's InterTran"
#, php-format
msgid "Number of supported languages: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Hellenic translations, no known limits, powered by Systran"
msgstr "12 pâr o ieithoedd, dim cyfyngiadau hysbys, wedi eu gyrru gan Systran"
#, fuzzy
msgid "Russian translations, maximum of 500 characters translated"
msgstr ""
"13 pâr o ieithoedd, cyfieithu mwyafswm o 1000 o nodau, wedi eu gyrru gan "
"Systran"
msgid ""
"You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
"be located."
msgstr ""
"Rhaid i chi benderfynu hefyd a hoffech i'r blwch cyfieithu gael ei ddangos, "
"a b'le y bydd yn cael ei leoli."
msgid "Select your translator:"
msgstr "Dewiswch eich cyfieithydd:"
msgid "When reading:"
msgstr "Wrth ddarllen:"
msgid "Show translation box"
msgstr "Dangoswch y blwch cyfieithu"
msgid "to the left"
msgstr "i'r chwith"
msgid "in the center"
msgstr "yn y canol"
msgid "to the right"
msgstr "i'r dde"
msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
msgstr "Cyfieithwch oddi mewn i'r fframiau SquirrelMail"
msgid "Translation Options"
msgstr "Dewisiadau Cyfieithu"
msgid ""
"Which translator should be used when you get messages in a different "
"language?"
msgstr ""
"Pa gyfieithydd ddylid ei ddefnyddio wrth dderbyn negesau mewn iaith wahanol?"
#, php-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s i %s"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr ""
msgid "English"
msgstr "Saesneg"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr ""
msgid "Dutch"
msgstr "Iseldireg"
msgid "French"
msgstr "Ffrangeg"
msgid "German"
msgstr "Almaeneg"
msgid "Greek"
msgstr "Groeg"
msgid "Italian"
msgstr "Eidaleg"
msgid "Japanese"
msgstr "Japaneg"
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "Norwyeg"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portiwgaleg"
msgid "Russian"
msgstr "Rwseg"
msgid "Spanish"
msgstr "Sbaeneg"
msgid "Translate"
msgstr "Cyfieithwch"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portiwgaleg Brasil"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bwlgareg"
msgid "Croatian"
msgstr "Croateg"
msgid "Czech"
msgstr "Tsieceg"
msgid "Danish"
msgstr "Daneg"
msgid "Filipino (Tagalog)"
msgstr ""
msgid "Finnish"
msgstr "Ffinneg"
msgid "Hungarian"
msgstr "Hwngareg"
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandeg"
msgid "Latin"
msgstr "Lladin"
msgid "Latin American Spanish"
msgstr "Sbaeneg America Ladin"
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwyeg"
msgid "Polish"
msgstr "Pwyleg"
msgid "Romanian"
msgstr "Rwmaneg"
msgid "Serbian"
msgstr "Serbeg"
msgid "Slovenian"
msgstr "Slofeneg"
msgid "Swedish"
msgstr "Swedeg"
msgid "Turkish"
msgstr ""
msgid "Welsh"
msgstr "Cymraeg"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indoneseg"
#, fuzzy
msgid "to English"
msgstr "Saesneg"
#, fuzzy
msgid "from English"
msgstr "Saesneg"
#, fuzzy
msgid "Interface language"
msgstr "Iaith Ddiofyn"
#, fuzzy
msgid "Translation direction"
msgstr "Dewisiadau Cyfieithu"
#, fuzzy, php-format
msgid "About SquirrelMail %s"
msgstr "fersiwn %s SquirrelMail "
msgid ""
"SquirrelMail is the name of the program that provides access to your email "
"via the web."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"If you have questions about or problems with your mail account, passwords, "
"abuse etc, please refer to your system administrator or provider%s."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"They can assist you adequately with these issues. The SquirrelMail Project "
"Team cannot help you with that. The %shelp system%s provides answers to "
"frequently asked questions."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"SquirrelMail is a feature rich, standards compliant webmail application "
"written in PHP. It was made by a group of volunteers united in the "
"SquirrelMail Project Team and is released as open source, free software "
"under the %sGNU General Public License%s."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"For more information about SquirrelMail and the SquirrelMail Project Team, "
"see %sthe SquirrelMail website%s."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "System information"
msgstr "Gwybodaeth Bersonol"
#, fuzzy, php-format
msgid "You are using SquirrelMail version: %s"
msgstr "fersiwn %s SquirrelMail "
msgid "The administrator installed the following plugins:"
msgstr ""
msgid "none installed"
msgstr ""
msgid "sort by nickname"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sort by name"
msgstr "Cyfenw"
msgid "sort by email"
msgstr ""
msgid "sort by info"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Add to address book"
msgstr "Ychwanegwch at y Llyfr Cyfeiriadau"
msgid ""
"Because PHP file uploads are turned off, you can not attach files to this "
"message. Please see your system administrator for details."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No folders were found to unsubscribe from."
msgstr "Dim golwg o ffolderi i ddad-danysgrifio ohonynt!"
#, fuzzy
msgid "No folders were found to subscribe to."
msgstr "Dim golwg o ffolderi i danysgrifio iddynt!"
msgid "Last Refresh"
msgstr "Adnewyddiad Diwethaf"
#, fuzzy
msgid "Check mail"
msgstr "Gwiriwch y post yn ystod y mewngofnodi"
msgid "Save folder tree"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "SquirrelMail Webmail Application"
msgstr "fersiwn %s SquirrelMail "
#, fuzzy
msgid "Compose Preferences"
msgstr "Dewisiadau Ffolderi"
msgid ""
"Control the behaviour and layout of writing new mail messages, replying to "
"and forwarding messages."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "Derbynneb"
#, fuzzy
msgid "As Attachment"
msgstr "Atodiadau"
msgid "Bypass Trash"
msgstr ""
msgid "Please enter something to search for"
msgstr ""
msgid "There must be at least one criteria to search for"
msgstr ""
msgid "Error in criteria argument"
msgstr ""
msgid "(Illegal date)"
msgstr ""
msgid "(Wrong date)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "In"
msgstr "Gwybodaeth"
msgid "(Missing argument)"
msgstr ""
msgid "(Spurious argument)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Fold"
msgstr "Ffolderi"
#, fuzzy
msgid "Unfold"
msgstr "Gwybodaeth"
#, fuzzy
msgid "Saved Searches"
msgstr "Chwiliadau Diweddar"
msgid "Missing"
msgstr ""
msgid "and subfolders:"
msgstr ""
msgid "Exclude Criteria:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Search Criteria"
msgstr "Chwiliwch am"
#, fuzzy
msgid "Add New Criteria"
msgstr "Ychwanegwch y Gweinyddwr"
msgid "Remove Excluded Criteria"
msgstr ""
msgid "Remove All Criteria"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Not"
msgstr "Nodyn"
msgid "Answered"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Before"
msgstr "anghofio"
#, fuzzy
msgid "Message Body"
msgstr "Neges"
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "Dilëwch"
#, fuzzy
msgid "Draft"
msgstr "Cadwch y Drafft"
#, fuzzy
msgid "Flagged"
msgstr "Fflagiau"
#, fuzzy
msgid "Sent By"
msgstr "Anfonwyd:"
#, fuzzy
msgid "Header Field"
msgstr "Pennawd"
msgid "Keyword"
msgstr ""
msgid "Larger Than"
msgstr ""
msgid "Old"
msgstr ""
msgid "On"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Recent"
msgstr "Derbynneb"
#, fuzzy
msgid "Seen"
msgstr "Anfonwch"
#, fuzzy
msgid "Sent Before"
msgstr "Ffolder Post a Anfonwyd"
#, fuzzy
msgid "Sent On"
msgstr "Anfonwyd:"
msgid "Sent Since"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Since"
msgstr "Maint"
msgid "Smaller Than"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Subject Contains"
msgstr "Yn cynnwys:"
msgid "Header and Body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sent To"
msgstr "Anfonwyd:"
msgid "And In"
msgstr ""
msgid "Or In"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "And"
msgstr "Ychwanegwch"
msgid "Or"
msgstr ""
msgid "Standard search"
msgstr ""
msgid "Advanced search"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Folder List"
msgstr "Ffolderi"
msgid "PHP install does not have LDAP support."
msgstr ""
msgid "Click here to change the sorting of the address list"
msgstr ""
msgid "Illegal folder name."
msgstr ""
#, php-format
msgid "The name may not contain any of the following: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select a different name."
msgstr "Enw ffolder anghyfreithlon. Dewiswch enw gwahanol."
#, fuzzy
msgid "You have not selected a folder to subscribe. Please do so."
msgstr "Dydych chi ddim wedi dewis ffolder i'w ailenwi. Gwnewch hynny."
#, fuzzy
msgid "You have not selected a folder to unsubscribe. Please do so."
msgstr "Dydych chi ddim wedi dewis ffolder i'w ailenwi. Gwnewch hynny."
msgid "Possible reason:"
msgstr ""
msgid "ERROR: Bad function call."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reason:"
msgstr "Ymateb:"
msgid ""
"TLS is enabled, but this version of PHP does not support TLS sockets, or is "
"missing the openssl extension."
msgstr ""
msgid ""
"Your mailbox is not located at this server. Try a different server or "
"consult your system administrator"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unknown recipient"
msgstr "Anfonwr Anhysbys"
msgid "Unflag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Flag"
msgstr "Fflagiau"
#, fuzzy
msgid "Undelete"
msgstr "dileu"
#, fuzzy
msgid "General Message Composition"
msgstr "Dangos a Chyfansoddi Neges"
#, fuzzy
msgid "Replying and Forwarding Messages"
msgstr "Cynhwyswch Cc wrth anfon negesau ymlaen"
msgid "Strip signature when replying"
msgstr ""
msgid "Enable Fancy Row Mouseover Highlighting"
msgstr ""
msgid "Message Flags Icon Theme"
msgstr ""
msgid "Show Flag / Unflag Buttons"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use Compact Page Selector"
msgstr "Galluogi Dewisydd Tudalen"
msgid "Length of From/To Field (0 for full)"
msgstr ""
msgid "Length of Subject Field (0 for full)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Message Display Options"
msgstr "Dewisiadau Arddangos Cyffredinol"
msgid "Show 'Delete & Prev/Next' Links"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Save Replies with Original Message"
msgstr "Neges Wreiddiol"
#, fuzzy, php-format
msgid "%d Minute"
msgid_plural "%d Minutes"
msgstr[0] "Munud"
msgstr[1] "Munud"
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr ""
msgid "XP"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Hide SquirrelMail Header"
msgstr "Edrych ar Bennawd Llawn"
#, fuzzy
msgid "Search functions"
msgstr "Chwiliwch am"
msgid "Only basic search"
msgstr ""
msgid "Only advanced search"
msgstr ""
msgid "Both search functions"
msgstr ""
msgid "Show alternative language names"
msgstr ""
msgid "Available languages"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enable aggressive decoding"
msgstr "Galluogi Dewisydd Tudalen"
msgid "Tweaks"
msgstr ""
msgid "Use advanced tree folder listing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use icons"
msgstr "Eiliadau"
msgid "Use PHP recode functions"
msgstr ""
msgid "Use PHP iconv functions"
msgstr ""
msgid "Allow remote configuration test"
msgstr ""
msgid "Show System Specifications"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Search Mailing List Archives"
msgstr "Rhestrwch Archifau"
msgid "Search SourceForge Bugtracker"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Search for words:"
msgstr "Chwiliwch am"
msgid "Written by:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Email addresses only"
msgstr "Cyfeiriad e-bost"
#, fuzzy
msgid "Mailing list:"
msgstr "Rhestr Bostio:"
#, fuzzy
msgid "SquirrelMail users list"
msgstr "fersiwn %s SquirrelMail "
#, fuzzy
msgid "SquirrelMail plugins list"
msgstr "fersiwn %s SquirrelMail "
#, fuzzy
msgid "SquirrelMail developers list"
msgstr "fersiwn %s SquirrelMail "
#, fuzzy
msgid "SquirrelMail internationalization list"
msgstr "fersiwn %s SquirrelMail "
msgid "Sort by:"
msgstr ""
msgid "Relevance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Search Archives"
msgstr "Rhestrwch Archifau"
#, fuzzy
msgid "Reset Form"
msgstr "Dilëwch Ffolder"
msgid "Summary keyword:"
msgstr ""
msgid "Sort By:"
msgstr ""
msgid "ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "Sul"
#, fuzzy
msgid "Open Date"
msgstr "Methwyd ag agor"
#, fuzzy
msgid "Close Date"
msgstr "Cau"
#, fuzzy
msgid "Submitter"
msgstr "Cyflwynwch"
msgid "Assignee"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Order:"
msgstr "Arall:"
#, fuzzy
msgid "Ascending"
msgstr "anfonwch"
msgid "Descending"
msgstr ""
msgid "Search Bugtracker"
msgstr ""
msgid "You must type in a new password."
msgstr ""
msgid "You must also type in your new password in the verify box."
msgstr ""
msgid "Your new password does not match the verify password."
msgstr ""
msgid "You must type in your current password."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Your current password is not correct."
msgstr "Defnyddiwr anhysbys neu gyfrinair anghywir"
#, php-format
msgid "Your new password should be %s to %s characters long."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Your new password contains invalid characters."
msgstr "Llysenw yn cynnwys nodau anghyfreithlon"
#, fuzzy
msgid "Change Password"
msgstr "Newidiwch y gair yma"
#, fuzzy
msgid "Current Password:"
msgstr "Cyfrinair:"
#, fuzzy
msgid "New Password:"
msgstr "Cyfrinair:"
#, fuzzy
msgid "Verify New Password:"
msgstr "Cyfrinair:"
msgid "Use this to change your email password."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "User's Password"
msgstr "Cyfrinair:"
msgid "Current configuration requires LDAP support in PHP."
msgstr ""
msgid "Plugin is not configured correctly."
msgstr ""
#, php-format
msgid "Setting of LDAP connection option %s to value %s failed."
msgstr ""
#, php-format
msgid "Incorrect LDAP connection option: %s"
msgstr ""
msgid ""
"Current PHP LDAP extension does not allow use of ldap_set_option() function."
msgstr ""
msgid "Unable to use TLS."
msgstr ""
#, fuzzy, php-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Camgymeriad:"
msgid "Unable to use LDAP TLS in current setup."
msgstr ""
msgid "Unable to bind to LDAP server."
msgstr ""
#, fuzzy, php-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Ymatebodd y gweinyddwr:"
msgid "Unable to find user's password attribute."
msgstr ""
msgid "Unable to rebind to LDAP server."
msgstr ""
msgid "LDAP server uses different attribute to store user's password."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to LDAP server."
msgstr "Dim cyswllt ir gweinyddwr"
msgid "Unable to find user's DN."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Search error."
msgstr "Chwiliwch am"
msgid "Multiple userid matches found."
msgstr ""
msgid "ldap_get_dn error."
msgstr ""
#, php-format
msgid "Unsupported crypto: %s"
msgstr ""
msgid "PHP mhash extension is missing."
msgstr ""
msgid "System crypt library doesn't support standard DES crypt."
msgstr ""
msgid "System crypt library doesn't have MD5 support."
msgstr ""
msgid "System crypt library doesn't support extended DES crypt."
msgstr ""
msgid "System crypt library doesn't have Blowfish support."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "(anfonwr anhysbys)"
msgid "Unable to validate user's password."
msgstr ""
msgid "Blowfish is not supported by webserver's system crypt library."
msgstr ""
msgid "MD5 is not supported by webserver's system crypt library."
msgstr ""
msgid ""
"Extended DES crypt is not supported by webserver's system crypt library."
msgstr ""
msgid ""
"Standard DES crypt is not supported by webserver's system crypt library."
msgstr ""
msgid "PHP Curl extension is NOT available! Unable to change password!"
msgstr ""
msgid "Cannot change password! (Is user 'Self Configurable User' ?) (401)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot change password!"
msgstr "Newidiwch y gair yma"
msgid "Cannot connect to Database Server, please try later!"
msgstr ""
msgid "Database not found on server"
msgstr ""
msgid "SQL call failed, try again later."
msgstr ""
msgid "Duplicate login entries detected, cannot change password!"
msgstr ""
msgid "Password change was not successful!"
msgstr ""
msgid "Closing Connection"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Connecting to Password Server"
msgstr "Dim cyswllt ir gweinyddwr"
msgid "No valid backend defined."
msgstr ""
msgid "Incorrent path to vmail.inc file."
msgstr ""
msgid "Invalid or corrupted vmail.inc file."
msgstr ""
msgid "Invalid user."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Empty domain"
msgstr "Llinyn gorchmynion gwag"
#, fuzzy
msgid "Empty domain password"
msgstr "Llinyn gorchmynion gwag"
#, fuzzy
msgid "Empty username"
msgstr "Enw defnyddiwr:"
msgid "Empty new password"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Server Capability response:"
msgstr "Ymatebodd y gweinyddwr:"
msgid ""
"Select the IMAP commands you would like to run. Most commands require a "
"selected mailbox so the select command is already setup. You can clear all "
"the commands and test your own IMAP command strings. The commands are "
"executed in order. The default values are simple IMAP commands using your "
"default_charset and folder_prefix from SquirrelMail when needed."
msgstr ""
msgid ""
"NOTE: These commands are live, any changes made will effect your current "
"email account."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Dewiswch Bopeth"
#, fuzzy
msgid "Test Name"
msgstr "Enwr Thema"
#, fuzzy
msgid "IMAP command string"
msgstr "Llinyn gorchmynion gwag"
#, fuzzy
msgid "Request:"
msgstr "gofynnwyd am"
#, fuzzy
msgid "No POP3 servers configured yet."
msgstr "Dim gweinyddwr wedi ei nodi"
#, fuzzy
msgid "Click here to go to the options page."
msgstr "Cliciwch yma i fewngofnodi eto."
#, fuzzy, php-format
msgid "Login OK: Inbox contains %s message"
msgid_plural "Login OK: Inbox contains %s messages"
msgstr[0] "Mewngofnodin Iawn: Mae Mewnflwch yn cynnwys ["
msgstr[1] "Mewngofnodin Iawn: Mae Mewnflwch yn cynnwys ["
#, fuzzy
msgid "Width of popup window:"
msgstr "Lled y ffenest gyfansoddi"
msgid "If set to 0, reverts to default value"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Height of popup window:"
msgstr "Uchder y ffenest gyfansoddi"
#, fuzzy
msgid "uploaded media file"
msgstr "Ffeil Cyfryngau Lleol:"
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Wedi ei wneud"
#, fuzzy
msgid "Upload Media File:"
msgstr "Ffeil Cyfryngau Lleol:"
#, fuzzy
msgid "Uploaded Media File:"
msgstr "Ffeil Cyfryngau Lleol:"
#, fuzzy
msgid "unavailable"
msgstr "ddim ar gael"
#, php-format
msgid "Media file %s will be removed, if you upload other media file."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Spam Service Type:"
msgstr "Math Gweinyddwr IMAP"
msgid "Free reporting"
msgstr ""
msgid "Member services"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Save Service Type"
msgstr "Math Scan wedi ei gadw"
#, fuzzy
msgid "SpamCop reporting"
msgstr "Hidlo Spam"
#, fuzzy
msgid "Translation Theme:"
msgstr "Cyfieithwch"
msgid ""
"Selected translation engine is disabled. Please update your translation "
"preferences."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Translation Preferences"
msgstr "Dewisiadaur Sefydliad"
#, fuzzy
msgid "Maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
msgstr ""
"10 pâr o ieithoedd, cyfieithu mwyafswm o 25 cilobeit,wedi eu gyrru gan "
"Systran"
#, fuzzy
msgid "No known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
msgstr ""
"8 pâr o ieithoedd, dim cyfyngiadau hysbys, wedi eu gyrru gan GPLTrans "
"(ffynhonnellam ddim, agored)"
msgid "Transliterate unknown words:"
msgstr ""
msgid "When composing:"
msgstr "Wrth gyfansoddi:"
msgid "Not yet functional, currently does nothing"
msgstr "Nid yw'n gweithredu eto, yn gwneud dim ar hyn o bryd"
msgid "Delivery error report"
msgstr "Adrodd am gamgymeriad wrth anfon"
msgid "Undelivered Message Headers"
msgstr "Penawdau Negesau Heb eu Hanfon"
msgid "This image has been removed for security reasons"
msgstr ""
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Camgymeriad anhysbys"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "At:"
#~ msgid "CC:"
#~ msgstr "CC:"
#~ msgid "BCC:"
#~ msgstr "BCC;"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Pwnc:"
#~ msgid "said"
#~ msgstr "meddai"
#~ msgid "Viewing a message attachment"
#~ msgstr "Edrych ar neges wedi ei atodi"
#~ msgid "Cc:"
#~ msgstr "Cc:"
#~ msgid "Bcc:"
#~ msgstr "Bcc:"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link"
#~ msgstr "Galluogwch Gyswllt Argraffydd-Gyfeillgar"
#~ msgid "Enable request/confirm reading"
#~ msgstr "Galluogwch cais/cadarnhau darllen"
#~ msgid "Use receive date for sort"
#~ msgstr "Defnyddiwch ddyddiad derbyn ar gyfer trefnu"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "cc"
#~ msgid "There was an error contacting the mail server."
#~ msgstr "Roedd camgymeriad wrth gysylltu â'r gweinyddwr post."
#~ msgid "Contact your administrator for help."
#~ msgstr "Cysylltwch â'ch gweinyddydd am gymorth."
#~ msgid "No Messages found"
#~ msgstr "Dim negesau"
#~ msgid "Note Field Contains"
#~ msgstr "Maer Maes Nodyn yn Cynnwys"
#~ msgid "Business Card"
#~ msgstr "Cerdyn Busnes"
#~ msgid "Click here to try again"
#~ msgstr "Cliciwch yma i roi cynnig arall arni"
#~ msgid "Unknown message number in reply from server: "
#~ msgstr "Rhif neges anhysbys yn yr ymateb o'r gweinyddwr:"
#~ msgid "No To Address"
#~ msgstr "Dim Cyfeiriad At"
#~ msgid "Found"
#~ msgstr "Canfuwyd"
#~ msgid "messages"
#~ msgstr "negesau"
#~ msgid "Error decoding mime structure. Report this as a bug!"
#~ msgstr "Camgymeriad wrth ddadgodio strwythur mime. Dywedwch fod hwn yn byg!"
#~ msgid "Submit message"
#~ msgstr "Cyflwynwch y neges"
#~ msgid ""
#~ "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems "
#~ "to include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
#~ msgstr ""
#~ "AM DDIM Releiau Osirusoft rhestr Osirusofts o releiau agored dilys.Maen "
#~ "ymddangos ei fod yn cynnwys gweinyddwyr syn cael eu defnyddio gan awto-"
#~ "atebion abuse@uunet.net hefyd. "
#~ msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
#~ msgstr ""
#~ "AM DDIM Deialu Osirusoft rhestr FFynhonnell Spam Deialu Osirusofts."
#~ msgid ""
#~ "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
#~ "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. "
#~ "Seems to catch abuse auto-replies from some ISPs."
#~ msgstr ""
#~ "AM DDIM - Ffynhonnell Spam a gadarnhawyd gan Osirusoft Safleoedd syn "
#~ "sbamioyn barhaus ac wedi eu hychwanegu â llaw wedi mwy nag un enwebiad. "
#~ "Defnyddiwch â gofal.Maen ymddangos ei fod yn dal awto-atebion difrïol gan "
#~ "rai ISPs."
#~ msgid ""
#~ "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay "
#~ "for other mail servers that are not secure."
#~ msgstr ""
#~ "AM DDIM Gwestywyr Clyfar Osirusoft Rhestr o westywyr syn ddiogel ond "
#~ "yntrosglwyddo i weinyddwyr post eraill nad ydynt yn ddiogel."
#~ msgid ""
#~ "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
#~ "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to "
#~ "catch abuse auto-replies from some ISPs."
#~ msgstr ""
#~ "AM DDIM Datblygwyr Spamwedd Osirusoft Credwn mai cyfres o gwmnïau IP "
#~ "ywr rhainsydd ag enw am gynhyrchu meddalwedd spam. Maen ymddangos eu bod "
#~ "yn dal awto-atebion difrïol gan rai ISPs."
#~ msgid ""
#~ "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
#~ "users in without confirmation."
#~ msgstr ""
#~ "Gweinyddwyr OptIn Osirusoft Heb eu Cadarnhau Rhestr o weinyddwyr rhestr "
#~ "syn ychwanegu defnyddwyrheb gadarnhad."
#~ msgid ""
#~ "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure "
#~ "formmail.cgi scripts. (planned)."
#~ msgstr ""
#~ "AM DDIM Sgriptiau formmail.cgi Osirusoft Anniogel Rhestr o formmail "
#~ "anniogel.sgriptiau cgi. (wedi eu cynllunio)."
#~ msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
#~ msgstr ""
#~ "AM DDIM - Gweinyddwyr Dirprwyol Agored Osirusoft Rhestr o Weinyddwyr "
#~ "Dirprwyol Agored."
#~ msgid "All Messages"
#~ msgstr "Pob Neges"
#~ msgid ""
#~ "Your personal dictionary is currently encrypted. This "
#~ "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized "
#~ "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted "
#~ "with the password you use to access your mailbox, making it hard for "
#~ "anyone to see what is stored in your personal dictionary.
"
#~ "ATTENTION: If you forget your password, your personal "
#~ "dictionary will become unaccessible, since it can no longer be decrypted. "
#~ "If you change your mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and "
#~ "prompt you for your old password in order to re-encrypt the dictionary "
#~ "with a new key.
"
#~ msgstr ""
#~ " Mae eich geiriadur personol wedi ei amgryptio ar hyn o "
#~ "bryd. Maehyn yn helpu i warchod eich preifatrwydd rhag ofn y bydd "
#~ "y system post ar y we yn cael eiberyglu ach geiriadur personol yn cael ei "
#~ "ddwyn. Mae wedi ei amgryptio ar hyn o bryd âr gyfrinairy byddwch yn ei "
#~ "ddefnyddio i fynd i mewn ich blwch post, syn ei gwneud hin anodd iunrhyw "
#~ "un weld yr hyn sydd wedi ei storio yn eich geiriadur personol.
"
#~ "RHYBUDD: Os fyddwch chin anghofio eich cyfrinair, ni "
#~ "fydd yn bosibl mynd i mewn ich geiriadurpersonol, gan na fydd modd ei "
#~ "ddadgryptio bellach. Os newidiwch gyfrinair eich blwch post,bydd "
#~ "SquirrelSpell yn ei adnabod ac yn eich annog i roi eich hen gyfrinair er "
#~ "mwyn ailamgryptiorgeiriadur ag allwedd newydd.
"
#~ msgid ""
#~ "Select from the list of server files the media file to play when "
#~ "new mail arrives. Selecting local media will play the file "
#~ "specified in the local media file box to play from the local "
#~ "computer. If no file is specified, the system will use a default from "
#~ "the server."
#~ msgstr ""
#~ "Dewiswch or rhestr o ffeiliau gweinyddwr pa ffeil cyfryngau iw "
#~ "chwarae panfo post newydd yn cyrraedd. Bydd dewis cyfryngau lleol "
#~ "yn chwaraer ffeila nodwyd yn y ffeil cyfryngau lleol iw chwarae or "
#~ "cyfrifiadur lleol. Osnad oes unrhyw ffeil yn cael ei nodi, bydd y system "
#~ "yn dewis un diofyn or gweinyddwr. "
#~ msgid "(local media)"
#~ msgstr "(cyfryngau lleol)"
#~ msgid "New Mail Notification options saved"
#~ msgstr "Hysbysiad Post Newydd wedi ei gadw"
#~ msgid "POP3 noop:"
#~ msgstr "POP3 noop:"
#~ msgid "] messages"
#~ msgstr "] negesau"
#~ msgid "No-one server in use. Try to add."
#~ msgstr "Dim un gweinyddwr yn cael ei ddefnyddio. Ceisiwch ychwanegu."
#~ msgid "Mofify a Server"
#~ msgstr "Addaswch Weinyddwr"
#~ msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
#~ msgstr "Hei! Am beth rydych chin chwilio?"
#~ msgid "l, F d Y"
#~ msgstr "l, F d Y "
#~ msgid "35 min."
#~ msgstr "35 munud"
#~ msgid "Authenticated SMTP"
#~ msgstr "SMTP wedi ei ddilysu"
locale/da_DK/LC_MESSAGES/squirrelmail.po 0000644 0001750 0001750 00000302761 11206251002 017751 0 ustar fredrik fredrik # Danish (da_DK) SquirrelMail Translation
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Kent B. Hansen , 2001.
# Ole Dam Mّller , 2009.
# $Id: squirrelmail.po 13756 2009-05-24 13:56:18Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SquirrelMail 1.4.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: SquirrelMail Internationalization \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-18 17:16+0100\n"
"Last-Translator: Ole Dam Mّller \n"
"Language-Team: Danish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Address Book"
msgstr "Adressebog"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "To"
msgstr "Til"
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Info"
msgstr "Information"
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
msgid "Use Addresses"
msgstr "Brug adresser"
msgid "Cancel"
msgstr "Fortryd"
msgid "Address Book Search"
msgstr "Sّg i adressebog"
msgid "Search for"
msgstr "Sّg efter"
msgid "in"
msgstr "i"
msgid "All address books"
msgstr "Alle adressebّger"
msgid "Search"
msgstr "Sّg"
msgid "List all"
msgstr "Vis alle"
#, php-format
msgid "Unable to list addresses from %s"
msgstr "Kunne ikke vise adresserne fra %s"
msgid "Your search failed with the following error(s)"
msgstr "Din sّgning mislykkedes og gav denne fejlmelding"
msgid "No persons matching your search were found"
msgstr "Ingen personer matchede dine kriterier"
msgid "Return"
msgstr "Tilbage"
msgid "Close"
msgstr "Luk"
msgid "Nickname"
msgstr "Kaldenavn"
msgid "Must be unique"
msgstr "Skal vوre unikt"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mailadresse"
msgid "Last name"
msgstr "Efternavn"
msgid "First name"
msgstr "Fornavn"
msgid "Additional info"
msgstr "Andre informationer"
msgid "Add to:"
msgstr "Fّj til:"
msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
msgstr "Du har ikke nogen personlig adressebog. Kontakt systemadministratoren."
msgid "You can only edit one address at the time"
msgstr "Du kan kun rette i én adresse ad gangen"
msgid "Update address"
msgstr "Opdatér adresse"
msgid "ERROR"
msgstr "FEJL"
msgid "Please select address that you want to edit"
msgstr "Vوlg den adresse som du ّnsker ar rette"
msgid "Add address"
msgstr "Tilfّj adresse"
msgid "Edit selected"
msgstr "Ret den valgte"
msgid "Delete selected"
msgstr "Slet de(n) valgte"
msgid "Compose to selected"
msgstr "Skriv til de(n) valgte"
msgid "sort by nickname"
msgstr "sorter efter kaldenavn"
msgid "sort by name"
msgstr "sorter efter navn"
msgid "sort by email"
msgstr "sorter efter email"
msgid "sort by info"
msgstr "sorter efter information"
#, php-format
msgid "Add to %s"
msgstr "Fّj til %s"
#, php-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s skrev:"
msgid "quote"
msgstr "citat"
msgid "who"
msgstr "hvem"
#, php-format
msgid "On %s, %s wrote:"
msgstr "Den %s, %s skrev:"
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
msgid "From"
msgstr "Fra"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
msgid "Original Message"
msgstr "Oprindelig e-mail"
msgid "Draft Email Saved"
msgstr "Kladde gemt"
msgid "Could not move/copy file. File not attached"
msgstr "Kunne ikke flytte/kopiere filen. Filen er ikke vedhوftet"
msgid "Your draft has been saved."
msgstr "Din kladde er gemt"
msgid "Your mail has been sent."
msgstr "Din e-mail er sendt"
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
msgid "To:"
msgstr "Til:"
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
msgid "Send"
msgstr "Send"
msgid "Attach:"
msgstr "Vedhوft:"
msgid "Add"
msgstr "Tilfّj"
msgid "Delete selected attachments"
msgstr "Slet de(n) valgte vedhوftede filer"
msgid ""
"Because PHP file uploads are turned off, you can not attach files to this "
"message. Please see your system administrator for details."
msgstr ""
"Fordi PHP fil upload er slهet fra, kan du ikke vedhوfte filer til denne "
"besked. Kontakt din systemadministrator for detaljer."
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
msgid "High"
msgstr "Hّj"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Low"
msgstr "Lav"
msgid "Receipt"
msgstr "Kvittering"
msgid "On Read"
msgstr "Ved lوsning"
msgid "On Delivery"
msgstr "Ved aflevering"
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
msgid "Save Draft"
msgstr "Gem kladde"
msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
msgstr "Du har ikke udfyldt \"Til:\" feltet."
#, php-format
msgid "Error: Draft folder %s does not exist."
msgstr "Fejl: kladde mappen '%s' eksisterer ikke"
msgid "Message not sent."
msgstr "Beskeden ser ikke sendt."
msgid "Server replied:"
msgstr "Serveren svarede:"
msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
msgstr "Ulovligt mappenavn. Vوlg venligst et andet navn."
msgid "Click here to go back"
msgstr "Klik her for at gه tilbage"
msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
msgstr "Du har ikke valgt hvilken mappe, som skal slettes."
msgid "Delete Folder"
msgstr "Slet mappe"
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Er du sikker pه, at du vil slette %s?"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
msgid "Subscribed successfully."
msgstr "Mappen er gjort aktiv."
msgid "Unsubscribed successfully."
msgstr "Mappen er gjort passiv."
msgid "Deleted folder successfully."
msgstr "Mappen er slettet."
msgid "Created folder successfully."
msgstr "Mappen er oprettet."
msgid "Renamed successfully."
msgstr "Mappen er omdّbt."
msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
msgstr "Kunne ikke gّres aktiv - mappen eksisterer ikke."
msgid "refresh folder list"
msgstr "opdatér mappeliste"
msgid "Create Folder"
msgstr "Opret mappe"
msgid "as a subfolder of"
msgstr "som en undermappe til"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Let this folder contain subfolders"
msgstr "Lad denne mappe indeholde undermapper"
msgid "Create"
msgstr "Opret"
msgid "Rename a Folder"
msgstr "Omdّb en mappe"
msgid "Select a folder"
msgstr "Vوlg en mappe"
msgid "Rename"
msgstr "Omdّb"
msgid "No folders found"
msgstr "Ingen mapper fundet"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Gّr passiv"
msgid "Subscribe"
msgstr "Gّr aktiv"
msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
msgstr "Ingen mapper at gّre passive"
msgid "No folders were found to subscribe to!"
msgstr "Ingen mapper at gّre aktive"
msgid "Subscribe to:"
msgstr "Aktivér:"
msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
msgstr "Du har ikke valgt hvilken mappe, som skal omdّbes."
msgid "Rename a folder"
msgstr "Omdّb en mappe"
msgid "New name:"
msgstr "Nyt navn:"
msgid "Submit"
msgstr "Gem"
msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
msgstr "FEJL: Hjوlpefilerne er ikke i det rigtige format!"
msgid "Help"
msgstr "Hjوlp"
msgid ""
"Help is not available in the selected language. It will be displayed in "
"English instead."
msgstr ""
"Hjوlpesiderne er ikke oversat til det valgte sprog, sه de bliver vist pه "
"engelsk."
msgid ""
"Help is not available. Please contact your system administrator for "
"assistance."
msgstr ""
"Hjوlp er ikke tilgوngelig. Rapportér denne fejl til systemadministratoren."
msgid ""
"This chapter is not available in the selected language. It will be displayed "
"in English instead."
msgstr ""
"Kapitlet er ikke oversat til det valgte sprog, sه de bliver vist pه engelsk."
msgid "This chapter is missing"
msgstr "Kapitlet mangler"
#, php-format
msgid "For some reason, chapter %s is not available."
msgstr "Af en eller anden grund er kapitel %s ikke tilgوngelig."
msgid "Table of Contents"
msgstr "Oversigt"
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
msgid "Next"
msgstr "Nوste"
msgid "Top"
msgstr "Top"
msgid "Viewing an image attachment"
msgstr "Viser vedhوftet billede"
msgid "View message"
msgstr "Vis meddelelse"
msgid "Download this as a file"
msgstr "Download som en fil"
msgid "INBOX"
msgstr "Indbakke"
# Missing:
msgid "Purge"
msgstr "Tّm"
msgid "Last Refresh"
msgstr "Sidste opdatering"
msgid "Check mail"
msgstr "Check mail"
msgid "Login"
msgstr "Login"
#, php-format
msgid "%s Logo"
msgstr "%s Logo"
#, php-format
msgid "SquirrelMail version %s"
msgstr "SquirrelMail version %s"
msgid "By the SquirrelMail Project Team"
msgstr "Af SquirrelMail-udviklingsholdet"
#, php-format
msgid "%s Login"
msgstr "%s Login"
msgid "Name:"
msgstr "Kontonavn:"
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
msgid "No messages were selected."
msgstr "Ingen beskeder valgt."
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
msgid "Message Highlighting"
msgstr "Beskedfremhوvning"
msgid "New"
msgstr "Ny"
msgid "Done"
msgstr "Fوrdig"
msgid "To or Cc"
msgstr "Til eller Cc"
msgid "subject"
msgstr "emne"
msgid "Edit"
msgstr "Ret"
msgid "Up"
msgstr "Op"
msgid "Down"
msgstr "Ned"
msgid "No highlighting is defined"
msgstr "Ingen fremhوvning er valgt"
msgid "Identifying name"
msgstr "Betegnelse for denne markering"
msgid "Color"
msgstr "Farve"
msgid "Dark Blue"
msgstr "Mّrk blه"
msgid "Dark Green"
msgstr "Mّrk grّn"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Mّrk gul"
msgid "Dark Cyan"
msgstr "Mّrk blهgrّn"
msgid "Dark Magenta"
msgstr "Mّrk magenta"
msgid "Light Blue"
msgstr "Lys blه"
msgid "Light Green"
msgstr "Lys grّn"
msgid "Light Yellow"
msgstr "Lys gul"
msgid "Light Cyan"
msgstr "Lys blهgrّn"
msgid "Light Magenta"
msgstr "Lys magenta"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Mّrk grه"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Grه"
msgid "Light Gray"
msgstr "Lys grه"
msgid "White"
msgstr "Hvid"
msgid "Other:"
msgstr "Anden:"
msgid "Ex: 63aa7f"
msgstr "F.eks.: 63aa7f "
msgid "Matches"
msgstr "Kriterie"
msgid "Editing identities is disabled."
msgstr "Rettelse af identiteter er slهet fra."
msgid "Default Identity"
msgstr "Standard identitet"
#, php-format
msgid "Alternate Identity %d"
msgstr "Alternativ identitet %d"
msgid "Add a New Identity"
msgstr "Tilfّj ny identitet"
msgid "Advanced Identities"
msgstr "Avancerede identiteter"
msgid "Full Name"
msgstr "Fuldt navn"
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-mailadresse"
msgid "Reply To"
msgstr "Svar til"
msgid "Save / Update"
msgstr "Gem / Opdater"
msgid "Make Default"
msgstr "Brug som standard"
msgid "Move Up"
msgstr "Flyt op"
msgid "Index Order"
msgstr "Indekssortering"
msgid "Checkbox"
msgstr "Afkrydsningsboks"
msgid "Flags"
msgstr "Markeringer"
msgid "Size"
msgstr "Stّrrelse"
msgid ""
"The index order is the order that the columns are arranged in the message "
"index. You can add, remove, and move columns around to customize them to fit "
"your needs."
msgstr ""
"Indeksrوkkefّlgen er mهden kolonnerne er arrangeret pهi beskedoversigten. Du "
"kan tilfّje, fjerne, og flytte kolonnerne rundt for at tilpasse dem til dine "
"behov."
msgid "up"
msgstr "op"
msgid "down"
msgstr "ned"
msgid "remove"
msgstr "slet"
msgid "Return to options page"
msgstr "Tilbage til oversigten over indstillinger"
msgid "Personal Information"
msgstr "Personlig information"
msgid "Display Preferences"
msgstr "Formateringsindstillinger"
msgid "Folder Preferences"
msgstr "Mappeindstillinger"
msgid "Error(s) occurred while saving your options"
msgstr "Der opstod fejl mens dine indstillnger blev gemt"
msgid "Some of your preference changes were not applied."
msgstr "Visse af dine indstillings-وndringer blev ikke gennemfّrt."
msgid "Successfully Saved Options"
msgstr "Indstillingerne er gemt"
msgid "Refresh Folder List"
msgstr "Opdatér mappeliste"
msgid "Refresh Page"
msgstr "Opdatér siden"
msgid ""
"This contains personal information about yourself such as your name, your "
"email address, etc."
msgstr ""
"Her er dine personlige oplysninger, sهsom dit navn, din e-mail-adresse m.v."
msgid ""
"You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
"you, such as the colors, the language, and other settings."
msgstr "Her kan du indstille farver, sprog og andre generelle ting."
msgid ""
"Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
"colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
"messages are from, especially for mailing lists."
msgstr ""
"Her kan du vوlge en bestemt baggrundsfarve til bestemte typer e-mails, sه de "
"trوder ud fra mوngden. Dette hjوlper med til let at overskue hvem en mail "
"kommer fra, sوrligt ved maillister."
msgid ""
"These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
msgstr "Her bestemmer du, hvordan mapperne skal vises i mappelisten."
msgid ""
"The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
"headers in any order you want."
msgstr ""
"Her kan du bestemme, hvordan dine beskeder skal vises - om afsender skal stه "
"til venstre for dato osv."
msgid "Message not printable"
msgstr "Beskeden kan ikke udskrives"
msgid "Attachments:"
msgstr "Vedhوftede filer:"
msgid "Unknown sender"
msgstr "Ukendt afsender"
msgid "Info:"
msgstr "Information:"
msgid "Size:"
msgstr "Stّrrelse:"
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ugyldig URL"
msgid "Printer Friendly"
msgstr "Printervenlig"
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
msgid "View Printable Version"
msgstr "Vis printervenlig version"
msgid "Read:"
msgstr "Lوs:"
msgid "Your message"
msgstr "Din besked"
msgid "Sent"
msgstr "Sendt"
#, php-format
msgid "Was displayed on %s"
msgstr "Var vist %s"
msgid "less"
msgstr "mindre"
msgid "more"
msgstr "mere"
msgid "Mailer"
msgstr "Mailprogram"
msgid "Read receipt"
msgstr "Lوs kvittering"
msgid "sent"
msgstr "sendt"
msgid "requested"
msgstr "anmodet"
msgid ""
"The message sender has requested a response to indicate that you have read "
"this message. Would you like to send a receipt?"
msgstr ""
"Afsenderen har anmodet om en kvittering for at du har lوst denne besked. Vil "
"du sende en kvittering?"
msgid "Send read receipt now"
msgstr "Send kvittering nu"
msgid "Search Results"
msgstr "Sّgeresultat"
msgid "Message List"
msgstr "Oversigt"
msgid "Resume Draft"
msgstr "Fortsوt pه kladde"
msgid "Edit Message as New"
msgstr "Ret beskeden som en ny"
msgid "View Message"
msgstr "Vis meddelelse"
msgid "Forward"
msgstr "Videresend"
msgid "Forward as Attachment"
msgstr "Videresend som vedhوftet fil"
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
msgid "Reply All"
msgstr "Svar til alle"
msgid "View Full Header"
msgstr "Vis hele headeren"
msgid "Attachments"
msgstr "Vedhوftede filer"
msgid "You must be logged in to access this page."
msgstr "Du skal vوre logget ind for at kunne se denne side."
msgid "Folder:"
msgstr "Mappe:"
msgid "Saved Searches"
msgstr "Gemte sّgninger"
msgid "edit"
msgstr "ret"
msgid "search"
msgstr "sّg"
msgid "delete"
msgstr "slet"
msgid "Recent Searches"
msgstr "Forrige sّgninger"
msgid "save"
msgstr "gem"
msgid "forget"
msgstr "glem"
msgid "Current Search"
msgstr "Aktuel sّgning"
msgid "All Folders"
msgstr "I alle mapper"
msgid "Body"
msgstr "Besked"
msgid "Everywhere"
msgstr "Overalt"
msgid "No Messages Found"
msgstr "Ingen beskeder fundet"
msgid "Please enter something to search for"
msgstr "Venligst indtast noget at sّge efter"
msgid "Signout"
msgstr "Log ud"
msgid "Sign Out"
msgstr "Log ud"
msgid "You have been successfully signed out."
msgstr "Du er logget ud."
msgid "Click here to log back in."
msgstr "Klik her for at logge ind igen."
msgid "Viewing a Business Card"
msgstr "Viser visitkort"
#, php-format
msgid ""
"vCard Version %s is not supported. Some information might not be converted "
"correctly."
msgstr ""
"vCard version %s er ikke understّttet. Dele af informationen er muligvis "
"ikke korrekt konverteret."
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Web Page"
msgstr "Hjemmeside"
msgid "Organization / Department"
msgstr "Organisation / Afdeling"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "Work Phone"
msgstr "Arbejdstelefon"
msgid "Home Phone"
msgstr "Hjemmetelefon"
msgid "Cellular Phone"
msgstr "Mobiltelefon"
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
msgid "Note"
msgstr "Notits"
msgid "Add to address book"
msgstr "Tilfّj til adressebogen"
msgid "Title & Org. / Dept."
msgstr "Titel og organisation / afd."
msgid "Viewing Full Header"
msgstr "Viser hele headeren"
msgid "Viewing a text attachment"
msgstr "Viser vedhوftet tekst"
msgid "View Unsafe Images"
msgstr "Vis usikre billeder"
msgid ""
"Could not include PEAR database functions required for the database backend."
msgstr ""
"Kunne ikke inkludere de krوvede PEAR database funktioner til databasen."
#, php-format
msgid "Is PEAR installed, and is the include path set correctly to find %s?"
msgstr "Er PEAR installeret og er include path sat korrekt sه %s kan findes?"
msgid "Please contact your system administrator and report this error."
msgstr "Rapportér denne fejl til systemadministratoren."
msgid "Personal address book"
msgstr "Personlig adressebog"
#, php-format
msgid "Database error: %s"
msgstr "Databasefejl: %s"
msgid "Address book is read-only"
msgstr "Adressebogen er skrivebeskyttet"
#. i18n: don't use html formating in translation
#, php-format
msgid "User \"%s\" already exists"
msgstr "Brugernavnet "%s" er allerede i brug"
#. i18n: don't use html formating in translation
#, php-format
msgid "User \"%s\" does not exist"
msgstr "Brugernavnet "%s" eksisterer ikke"
#, php-format
msgid "User '%s' already exist."
msgstr "Brugernavnet '%s' er allerede i brug."
msgid "Not a file name"
msgstr "Ikke et filnavn"
msgid "No such file or directory"
msgstr "Filen eller mappen eksisterer ikke"
msgid "Open failed"
msgstr "Kunne ikke هbne filen"
msgid "Write failed"
msgstr "Kunne ikke skrive"
msgid "Unable to update"
msgstr "Kunne ikke opdatere"
msgid "Address book is corrupted. Required fields are missing."
msgstr "Adressekartotek er beskadiget. Krوvede felter er mangler."
msgid "Address book entry is too big"
msgstr "Adressebogsoplysninger for omfangsrige"
msgid "Could not lock datafile"
msgstr "Kunne ikke lهse filen"
msgid "Write to address book failed"
msgstr "Kunne ikke skrive i adressebogen"
msgid "Error initializing address book database."
msgstr "Kunne ikke komme i kontakt med adressebogsdatabasen."
#, php-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Kunne ikke هbne filen %s"
msgid "Global address book"
msgstr "Global adressebog"
msgid "Error initializing global address book."
msgstr "Kunne ikke هbne den globale adressebog."
#, php-format
msgid "Error initializing LDAP server %s:"
msgstr "Kunne ikke komme i kontakt med LDAP-serveren %s:"
msgid "Click here to change the sorting of the address list"
msgstr "Klik her for at وndre sortering af adresseliste"
msgid "Invalid input data"
msgstr "Ugyldig input"
msgid "Name is missing"
msgstr "Navnet mangler"
msgid "E-mail address is missing"
msgstr "E-mailadressen mangler"
msgid "Nickname contains illegal characters"
msgstr "Kaldenavnet indeholder ulovlige tegn"
msgid "View"
msgstr "Vis"
msgid "View Business Card"
msgstr "Vis visitkort"
msgid "Your session has expired, but will be resumed after logging in again."
msgstr "Din session er udlّbet, men vil blive genoptaget efter nyt login."
msgid "Sunday"
msgstr "Sّndag"
msgid "Monday"
msgstr "Mandag"
msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
msgid "Saturday"
msgstr "Lّrdag"
msgid "Sun"
msgstr "Sّn"
msgid "Mon"
msgstr "Man"
msgid "Tue"
msgstr "Tirs"
msgid "Wed"
msgstr "Ons"
msgid "Thu"
msgstr "Tors"
msgid "Fri"
msgstr "Fre"
msgid "Sat"
msgstr "Lّr"
msgid "January"
msgstr "Januar"
msgid "February"
msgstr "Februar"
msgid "March"
msgstr "Marts"
msgid "April"
msgstr "April"
msgid "May"
msgstr "Maj"
msgid "June"
msgstr "Juni"
msgid "July"
msgstr "Juli"
msgid "August"
msgstr "August"
msgid "September"
msgstr "September"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
msgid "November"
msgstr "November"
msgid "December"
msgstr "December"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
msgid "May"
msgstr "Maj"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
msgid "D, F j, Y g:i a"
msgstr "l, j/n Y, h:i"
msgid "D, F j, Y H:i"
msgstr "D, F j, Y H:i"
msgid "M j, Y"
msgstr "j/n Y"
msgid "g:i a"
msgstr "h:i"
msgid "H:i"
msgstr "H:i"
msgid "D, g:i a"
msgstr "l, h:i"
msgid "D, H:i"
msgstr "D, H:i"
#, php-format
msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
msgstr "Kunne ikke gemme indstillingerne i databasen (%s)."
#, php-format
msgid "Click here to return to %s"
msgstr "Klik her for at gه tilbage til %s"
msgid "Go to the login page"
msgstr "Gه til login-siden"
#, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
"default preference file."
msgstr ""
"Filen med indstillingerne, %s, eksisterer ikke. Log ud, og log ind igen for "
"at oprette en standardfil."
#, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr ""
"Filen med de gemte indstillinger (%s) kunne ikke هbnes. Kontakt "
"systemadministratoren."
#, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr ""
"Filen med indstillinger (%s) kunne ikke gemmes. Kontakt "
"systemadministratoren."
#, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
"your system administrator to resolve this issue."
msgstr ""
"Filen med de gemte indstillinger ,%s, kunne ikke kopieres fra den "
"midlertidige fil. %s. Kontakt systemadministratoren."
#, php-format
msgid "Error opening %s"
msgstr "Fejl ved هbning af %s"
msgid "Default preference file not found or not readable!"
msgstr "Kunne ikke finde eller lوse filen med standardindstillinger!"
msgid "Could not create initial preference file!"
msgstr "Kunne ikke oprette filen med standardindstillingerne!"
#, php-format
msgid "%s should be writable by user %s"
msgstr "%s skal kunne opdateres af brugeren %s"
msgid "Signature is too big."
msgstr "Signatur er for stor."
#, php-format
msgid ""
"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr "Signaturfilen (%s) kunne ikke هbnes. Kontakt systemadministratoren."
#, php-format
msgid ""
"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr "Signaturfilen (%s) kunne ikke gemmes. Kontakt systemadministratoren."
#, php-format
msgid ""
"Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
"your system administrator to resolve this issue."
msgstr ""
"Signaturfilen (%s) kunne ikke kopieres fra temporوr fil, %s. Kontakt "
"systemadministratoren."
msgid ""
"You need to have PHP installed with the multibyte string function enabled "
"(using configure option --enable-mbstring)."
msgstr ""
"Du skal have PHP installeret med "multibyte string" funktionen "
"aktiveret. (brug konfigurationsparameteren --with-mbstring)."
msgid "ERROR: No available IMAP stream."
msgstr "FEJL: Ingen IMAP-strّm tilgوngelig."
msgid "ERROR: Connection dropped by IMAP server."
msgstr "FEJL: Forbindelsen til IMAP serveren tabt."
msgid "ERROR: Could not complete request."
msgstr "FEJL : Kunne ikke fuldfّre handlingen."
msgid "Query:"
msgstr "Forespّrgsel:"
msgid "Reason Given:"
msgstr "إrsag:"
msgid "ERROR: Bad or malformed request."
msgstr "FEJL: Ugyldig forespّrgsel. "
msgid "Server responded:"
msgstr "Serveren svarede:"
msgid "ERROR: IMAP server closed the connection."
msgstr "FEJL: IMAP-serveren afbrّd forbindelsen."
msgid "ERROR: Unknown IMAP response."
msgstr "FEJL: Ukendt IMAP svar."
#, php-format
msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
msgstr "Kunne ikke fه forbindelse til IMAP-serveren: %s."
msgid "The IMAP server is reporting that plain text logins are disabled."
msgstr "IMAP-serveren rapporterer, at klartekst login er slهet fra."
msgid "Using CRAM-MD5 or DIGEST-MD5 authentication instead may work."
msgstr ""
"Brug af CRAM-MD5 eller Digest-MD5 authentificering vil muligvis virke "
"istedet."
msgid "Also, the use of TLS may allow SquirrelMail to login."
msgstr ""
"Endvidere vil brugen af TLS muligvis tillade SquirrelMail at logge ind."
#, php-format
msgid "Bad request: %s"
msgstr "Ugyldig forespّrgsel: %s"
#, php-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Ukendt fejl: %s"
msgid "Read data:"
msgstr "Lوste data:"
msgid "Unknown user or password incorrect."
msgstr "Kontonavn eller adgangskode forkert."
msgid "ERROR: Could not append message to"
msgstr "FEJL: Kunne ikke tilfّje meddelelsen til"
msgid "Solution:"
msgstr "Lّsning:"
msgid ""
"Remove unneccessary messages from your folders. Start with your Trash folder."
msgstr ""
"Flyt unّdvendige beskedder fra din mappe. Start med at tّmme din papirkurv."
#, php-format
msgid "Invalid mailbox name: %s"
msgstr "Ugyldigt mailbox navn: %s"
msgid "(no subject)"
msgstr "(intet emne)"
msgid "Unknown Sender"
msgstr "Ukendt afsender"
msgid "Unknown response from IMAP server:"
msgstr "Ukendt svar fra IMAP-serveren:"
msgid "The server couldn't find the message you requested."
msgstr "Serveren kunne ikke finde den forespurgte meddelse."
msgid ""
"Most probably your message list was out of date and the message has been "
"moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same "
"mailbox)."
msgstr ""
"Sandsynligvis var din besked liste var forوldet, og beskeden er blevet "
"flyttet vوk eller slettet (mهske af et andet program der har adgang til den "
"samme postkasse)."
msgid "Unknown date"
msgstr "Ukendt dato"
msgid "A"
msgstr "B"
msgid "Thread sorting is not supported by your IMAP server."
msgstr "Trهdsortering er ikke supporteret af din IMAP-server."
msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server."
msgstr "Serversortering er ikke supporteret af din IMAP-server."
msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
msgstr "Denne mappe er tom"
msgid "Move Selected To"
msgstr "Flyt valgte til"
msgid "Transform Selected Messages"
msgstr "Formattér de valgte beskeder"
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
msgid "Expunge"
msgstr "Ryd op"
msgid "Read"
msgstr "Lوst"
msgid "Unread"
msgstr "Ulوst"
msgid "Unthread View"
msgstr "Vis uden trهde"
msgid "Thread View"
msgstr "Vis med trهde"
msgid "Toggle All"
msgstr "Skift alle markeringer"
msgid "Unselect All"
msgstr "Ophوv alle markeringer"
msgid "Select All"
msgstr "Markér alle"
#, php-format
msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)"
msgstr "Viser beskederne: %s til %s (i alt %s)"
#, php-format
msgid "Viewing Message: %s (%s total)"
msgstr "Viser beskeden: %s (i alt %s)"
msgid "Paginate"
msgstr "Opdel i sider"
msgid "Show All"
msgstr "Vis alle"
msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
msgstr "SquirrelMail kunne ikke afkode strukturen i meddelelsens brّdtekst"
msgid "The bodystructure provided by your IMAP server:"
msgstr "brّdtekstens struktur fra din IMAP-server:"
msgid ""
"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
"is malformed."
msgstr ""
"Kunne ikke hente beskedens tekst. إrsagen er formodentlig at beskeden ikke "
"er formatteret korrekt."
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
msgid "Response:"
msgstr "Svar:"
msgid "Message:"
msgstr "Besked:"
msgid "FETCH line:"
msgstr "FETCH linien:"
msgid "Hide Unsafe Images"
msgstr "Skjul usikre billeder"
msgid "Download"
msgstr "Hent"
msgid "sec_remove_eng.png"
msgstr "sec_remove_da_DK.png"
msgid "This external link will open in a new window"
msgstr "Dette eksterne link هbner i et nyt vindue"
#, php-format
msgid "Option Type '%s' Not Found"
msgstr "Indstillingstype '%s' kunne ikke findes"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Slet de(n) valgte"
#, php-format
msgid "Edit List Layout Type '%s' Not Found"
msgstr "Ret liste visningstype '%s' kunne ikke findes"
msgid "Current Folder"
msgstr "Aktuel mappe"
msgid "Compose"
msgstr "Skriv ny"
#, php-format
msgid "Error creating directory %s."
msgstr "Kunne ikke oprette mappen %s."
msgid "Could not create hashed directory structure!"
msgstr "Kunne ikke oprette mappestruktur!"
msgid "Email delivery error"
msgstr "Fejlrapport for aflevering"
#, php-format
msgid "Can't execute command '%s'."
msgstr "Kan ikke udfّre kommandoen '%s'."
msgid "Can't open SMTP stream."
msgstr "Kan ikke هbne SMTP stream."
msgid "Service not available, closing channel"
msgstr "Tjenesten er ikke tilgوngelig, lukker kanal"
msgid "A password transition is needed"
msgstr "En وndring af password er nّdvendig"
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Anmodede mail handling ikke gennemfّrt: postkasse ikke fundet"
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Anmodede handling ikke gennemfّrt: fejl i processering"
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Anmodede handling ikke gennemfّrt: utilstrوkkelig diskplads"
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Midlertidig authentificerings fejl"
msgid "Syntax error; command not recognized"
msgstr "Syntaksfejl; kommando ikke genkendt"
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Syntaksfejl i parametre eller argumenter"
msgid "Command not implemented"
msgstr "Kommando ikke implementeret "
msgid "Bad sequence of commands"
msgstr "Forkert kommando sekvens"
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Kommando parameter ikke implementeret"
msgid "Authentication required"
msgstr "Authentificering pهkrوvet"
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "For svag autentifikationsmekanisme"
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentificering fejlede "
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Kryptering er pهkrوvet for anmodet autentifikationsmetode"
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Anmodede handling ikke gennemfّrt: postkasse ikke fundet"
msgid "User not local; please try forwarding"
msgstr "Bruger er ikke lokal; prّv videresendelse"
msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
msgstr "Anmodede mail handling underkendt: tildelt diskplads overskredet"
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Anmodede handling underkendt: postkasse navn ikke tilladt"
msgid "Transaction failed"
msgstr "Transaktion fejlede "
msgid "Unknown response"
msgstr "Ukendt svar"
msgid "General Display Options"
msgstr "Generelle formatteringsindstillinger"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Custom Stylesheet"
msgstr "Brugerdefineret stylesheet"
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
msgid "Use Javascript"
msgstr "Brug JavaScript"
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetektér"
msgid "Always"
msgstr "Altid"
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
msgid "Mailbox Display Options"
msgstr "Mailboks formatteringsindstillinger"
msgid "Number of Messages per Page"
msgstr "Antal beskeder per side"
msgid "Enable Alternating Row Colors"
msgstr "Variér baggrundsfarven pه hveranden rوkke"
msgid "Enable Page Selector"
msgstr "Aktivér opdeling i sider"
msgid "Maximum Number of Pages to Show"
msgstr "Det maksimale antal sider som vises"
msgid "Always Show Full Date"
msgstr "Vis altid fuld dato"
msgid "Length of From/To Field (0 for full)"
msgstr "Lوngde af Fra/Til felt (0 til fuld)"
msgid "Length of Subject Field (0 for full)"
msgstr "Lوngde af Emne felt (0 til fuld)"
msgid "Message Display and Composition"
msgstr "Beskedformattering og -opbygning"
msgid "Wrap Incoming Text At"
msgstr "Ombryd modtagede beskeder ved"
msgid "Width of Editor Window"
msgstr "Bredde pه skrivevinduet"
msgid "Height of Editor Window"
msgstr "Hّjde pه skrivevinduet"
msgid "Location of Buttons when Composing"
msgstr "Placering af knapper nهr du skriver"
msgid "Before headers"
msgstr "Over adressefelterne"
msgid "Between headers and message body"
msgstr "Mellem adressefelterne og selve beskeden"
msgid "After message body"
msgstr "Under beskeden"
msgid "Address Book Display Format"
msgstr "Adressebog formatteringsindstilling"
msgid "Javascript"
msgstr "JavaScript"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Format of Addresses Added From Address Book"
msgstr "Format af adresser tilfّjet fra adressebog"
msgid "No prefix/Address only"
msgstr "Uden prوfiks/Kun adresse"
msgid "Nickname and address"
msgstr "Kaldenavn og adresse"
msgid "Full name and address"
msgstr "Fuldt navn og adresse"
msgid "Show HTML Version by Default"
msgstr "Vis HTML-versionen som standard"
msgid "Enable Forward as Attachment"
msgstr "Aktivér videresending som vedhوftet fil"
msgid "Include Me in CC when I Reply All"
msgstr "Inkludér mig i Kopi-til nهr jeg svarer til alle"
msgid "Enable Mailer Display"
msgstr "Aktivér besked display"
msgid "Display Attached Images with Message"
msgstr "Vis vedhوftede billeder i beskeden"
msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
msgstr "Aktivér printervenlig formatering"
msgid "Enable Mail Delivery Notification"
msgstr "Gّr opmوrksom pه ulوste beskeder"
msgid "Compose Messages in New Window"
msgstr "Skriv meddelelser i et nyt vindue"
msgid "Width of Compose Window"
msgstr "Bredde pه skrivevinduet"
msgid "Height of Compose Window"
msgstr "Hّjde pه skrivevinduet"
msgid "Prepend Signature before Reply/Forward Text"
msgstr "Tilfّj signatur fّr svaret/den videresendte tekst"
msgid "Prefix for Original Message when Replying"
msgstr "Prوfiks for oprindelig meddelse ved besvarelse"
msgid "Cursor Position when Replying"
msgstr "Markّrposition ved besvarelse"
msgid "To: field"
msgstr "Til: felt"
msgid "Focus in body"
msgstr "Fokus i meddelse"
msgid "Select body"
msgstr "Vوlg brّdtekst"
msgid "No focus"
msgstr "Intet fokus"
msgid "Sort by Received Date"
msgstr "Sorter efter modtagelsesdatoen"
msgid "Enable Thread Sort by References Header"
msgstr "Aktivér sortering i trهde"
msgid "Special Folder Options"
msgstr "Specialmappe-indstillinger"
msgid "Folder Path"
msgstr "Sti til mapper"
msgid "Do not use Trash"
msgstr "Brug ikke papirkurven"
msgid "Trash Folder"
msgstr "Papirkurv"
msgid "Do not use Drafts"
msgstr "Brug ikke kladder"
msgid "Draft Folder"
msgstr "Kladder"
msgid "Do not use Sent"
msgstr "Gem ikke sendt post"
msgid "Sent Folder"
msgstr "Sendt"
msgid "Folder List Options"
msgstr "Mappeliste-indstillinger"
msgid "Location of Folder List"
msgstr "Placering af mappelisten"
msgid "Left"
msgstr "Til venstre"
msgid "Right"
msgstr "Til hّjre"
msgid "pixels"
msgstr "billedpunkter"
msgid "Width of Folder List"
msgstr "Bredde pه mappelisten"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutter"
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"
msgid "Minute"
msgstr "Minut"
msgid "Auto Refresh Folder List"
msgstr "Opdatér automatisk mappelisten"
msgid "Enable Unread Message Notification"
msgstr "Gّr opmوrksom pه ulوste beskeder"
msgid "No Notification"
msgstr "Nej"
msgid "Only INBOX"
msgstr "Kun i indbakken"
msgid "Unread Message Notification Type"
msgstr "Hvordan"
msgid "Only Unseen"
msgstr "Vis antal ulوste"
msgid "Unseen and Total"
msgstr "Vis antal ulوste og samlet antal"
msgid "Enable Collapsable Folders"
msgstr "Aktivér sammenklappelige mapper"
msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
msgstr "Gّr opmوrksom pه ulوste beskeder"
msgid "Show Clock on Folders Panel"
msgstr "Vis klokken i mappelisten"
msgid "International date and time"
msgstr "International dato og tid"
msgid "American date and time"
msgstr "Amerikansk dato og klokkeslوt"
msgid "European date and time"
msgstr "Europوisk dato og tid"
msgid "Show weekday and time"
msgstr "Vis ugedag og tid"
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Vis tid med sekunder"
msgid "Show time"
msgstr "Vis tid"
msgid "No Clock"
msgstr "Intet ur"
msgid "Hour Format"
msgstr "Formatering"
msgid "12-hour clock"
msgstr "12-timers ur"
msgid "24-hour clock"
msgstr "24-timers ur"
msgid "Memory Search"
msgstr "Hukommelsessّgning"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
msgid "Folder Selection Options"
msgstr "Mappeliste-indstillinger"
msgid "Selection List Style"
msgstr "Citationsstil"
msgid "Long:"
msgstr "Lang: "
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
msgid "Subfolder"
msgstr "Undermappe"
msgid "Indented:"
msgstr "Indrykket:"
msgid "Delimited:"
msgstr "Afgrوnset:"
msgid "You can't select INBOX as Trash folder."
msgstr "Du kan ikke vوlge INBOX som papirkurv."
msgid "You can't select INBOX as Sent folder."
msgstr "Du kan ikke vوlge INBOX som udbakke."
msgid "You can't select INBOX as Draft folder."
msgstr "Du kan ikke vوlge INBOX som kladde mappe"
msgid "Name and Address Options"
msgstr "Navn- og adresseindstillinger"
msgid "E-mail Address"
msgstr "E-mailadresse"
msgid "Edit Advanced Identities"
msgstr "Redigér avancerede identiteter"
msgid "(discards changes made on this form so far)"
msgstr "(drop وndringer lavet her indtil nu)"
msgid "Multiple Identities"
msgstr "Flere identiteter"
msgid "Same as server"
msgstr "Samme som serveren"
msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
msgstr "Fejl ved هbning af tidszone konfiguration, kontakt administratoren."
msgid "Timezone Options"
msgstr "Tidszoneindstillinger"
msgid "Your current timezone"
msgstr "Din tidszone"
msgid "Reply Citation Options"
msgstr "Citationsindstillinger"
msgid "Reply Citation Style"
msgstr "Citationsstil"
msgid "No Citation"
msgstr "Ingen citation"
msgid "AUTHOR Wrote"
msgstr "FORFATTER skrev"
msgid "On DATE, AUTHOR Wrote"
msgstr "Pه DATO, FORFATTER skrev"
msgid "Quote Who XML"
msgstr "Citer hvem XML"
msgid "User-Defined"
msgstr "Brugerdefineret"
msgid "User-Defined Citation Start"
msgstr "Begyndelsen pه brugerdefineret citation"
msgid "User-Defined Citation End"
msgstr "Afslutningen af brugerdefineret citation"
msgid "Signature Options"
msgstr "Signaturindstillinger"
msgid "Use Signature"
msgstr "Brug signatur"
msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
msgstr "Sوt '-- ' foran signaturen"
msgid "Config File Version"
msgstr "Konfigurationfilens version"
msgid "SquirrelMail Version"
msgstr "SquirrelMail version"
msgid "PHP Version"
msgstr "PHP version"
msgid "Organization Preferences"
msgstr "Organisationsindstillinger"
msgid "Organization Name"
msgstr "Organisationsnavn"
msgid "Organization Logo"
msgstr "Organisationslogo"
msgid "Organization Logo Width"
msgstr "Bredde af organisationslogo"
msgid "Organization Logo Height"
msgstr "Hّjde pه organisationslogo"
msgid "Organization Title"
msgstr "Organisationstitel"
msgid "Signout Page"
msgstr "Logaf-side"
msgid "Provider Link URI"
msgstr "Provider Link URI"
msgid "Provider Name"
msgstr "Udbydernavn:"
msgid "Top Frame"
msgstr "Topramme"
msgid "Server Settings"
msgstr "Serverindstillinger"
msgid "Mail Domain"
msgstr "Postdomوne"
msgid "IMAP Server Address"
msgstr "IMAP-serveradresse"
msgid "IMAP Server Port"
msgstr "IMAP-serverport"
msgid "IMAP Server Type"
msgstr "IMAP-servertype"
msgid "Cyrus IMAP server"
msgstr "Cyrus IMAP-server"
msgid "University of Washington's IMAP server"
msgstr "University of Washingtons IMAP-server"
msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
msgstr "Microsoft Exchange IMAP-server"
msgid "Courier IMAP server"
msgstr "Courier IMAP-server"
msgid "Mac OS X Mailserver"
msgstr "Mac OS X mailserver"
msgid "hMailServer IMAP server"
msgstr "hMailServer IMAP-server"
msgid "Mercury/32 IMAP server"
msgstr "Mercury/32 IMAP-server"
msgid "Binc IMAP server"
msgstr "Binc IMAP-server"
msgid "Dovecot IMAP server"
msgstr "Dovecot IMAP-server"
msgid "Not one of the above servers"
msgstr "Ingen af de ovenstهende servere"
msgid "IMAP Folder Delimiter"
msgstr "IMAP-mappeafgrوnser"
msgid "Use "detect" to auto-detect."
msgstr "Brug "detect" for automatisk detektion."
msgid "Use TLS for IMAP Connections"
msgstr "Brug TLS til IMAP forbindelser"
msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
msgstr "Krوver PHP 4.3.x! Experimental."
msgid "IMAP Authentication Type"
msgstr "IMAP authentificerings type"
msgid "IMAP login"
msgstr "IMAP login"
msgid "Use Sendmail Binary"
msgstr "Brug Sendmail"
msgid "Choose "no" for SMTP"
msgstr "Vوlg "no" for SMTP"
msgid "Sendmail Path"
msgstr "Sendmail sti"
msgid "Sendmail Arguments"
msgstr "Sendmail argumenter"
msgid "SMTP Server Address"
msgstr "SMTP-serveradresse"
msgid "SMTP Server Port"
msgstr "SMTP-serverport"
msgid "Use TLS for SMTP Connections"
msgstr "Brug TLS til SMTP forbindelser"
msgid "SMTP Authentication Type"
msgstr "SMTP authentificeringsmetode"
msgid "No SMTP auth"
msgstr "Ingen SMTP authentificering"
msgid "Login (plain text)"
msgstr "Login (ukrypteret)"
msgid "Custom SMTP AUTH username"
msgstr "Sوrligt SMTP Auth brugernavn"
msgid "Custom SMTP AUTH password"
msgstr "Sوrligt SMTP Auth kodeord"
msgid "POP3 Before SMTP?"
msgstr "POP3 fّr SMTP?"
msgid "Header Encryption Key"
msgstr "Header Encryption Key"
msgid "Invert Time"
msgstr "Spejlvend klokken"
msgid "Folders Defaults"
msgstr "Mappestandarder"
msgid "Default Folder Prefix"
msgstr "Standard mappeprوfix"
msgid "Show Folder Prefix Option"
msgstr "Vis mappeprوfix indstilling"
msgid "By default, move to trash"
msgstr "Flyt til skraldespanden som standard"
msgid "By default, move to sent"
msgstr "Flyt til sendt som standard"
msgid "By default, save as draft"
msgstr "Gem som kladde som standard"
msgid "List Special Folders First"
msgstr "Vis specialmapper fّrst"
msgid "Show Special Folders Color"
msgstr "Alternativ farve pه specialmapper"
msgid "Auto Expunge"
msgstr "Automatisk oprydning"
msgid "Default Sub. of INBOX"
msgstr "Standard undermappe af indbakke"
msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
msgstr "Vis 'Indeholder undermapper' indstillingen"
msgid "Default Unseen Notify"
msgstr "Gّr opmوrksom pه ulوste beskeder"
msgid "Default Unseen Type"
msgstr "Standard for ulوste beskeder"
msgid "Auto Create Special Folders"
msgstr "Opret specialmapper automatisk"
msgid "Auto delete folders"
msgstr "Slet mapper automatisk"
msgid "Enable /NoSelect folder fix"
msgstr "Aktivér /NoSelect mappe fix"
msgid "General Options"
msgstr "Generelle indstillinger"
msgid "Data Directory"
msgstr "Datamappe"
msgid "Temp Directory"
msgstr "Temporوr mappe"
msgid "Hash Level"
msgstr "Hashniveau"
msgid "Hash Disabled"
msgstr "Hash deaktiveret"
msgid "Moderate"
msgstr "Moderat"
msgid "Medium"
msgstr "Mellem"
msgid "Default Left Size"
msgstr "Standardstّrrelse pه mappepanel"
msgid "Usernames in Lowercase"
msgstr "Kontonavne med smه bogstaver"
msgid "Allow use of priority"
msgstr "Tillad brug af prioritet"
msgid "Hide SM attributions"
msgstr "Skjul SM attributter"
msgid "Enable use of delivery receipts"
msgstr "Aktivér brug af kvitteringer"
msgid "Allow editing of identities"
msgstr "Tillad redigering af identiteter"
msgid "Allow editing of full name"
msgstr "Tillad redigering af det fulde navn"
msgid "Remove username from headers"
msgstr "Fjern brugernavn fra headers"
msgid "Used only when identities can't be modified"
msgstr "Benyttes kun sهfremt identiteter ikke kan وndres"
msgid "Use server-side sorting"
msgstr "Benyt server-side sortering"
msgid "Use server-side thread sorting"
msgstr "Brug trهdet serversortering"
msgid "Allow server charset search"
msgstr "Tillad server tegnsوt sّgning"
msgid "UID support"
msgstr "UID understّttelse"
msgid "PHP session name"
msgstr "PHP sessionsnavn"
msgid "Location base"
msgstr "Basis beliggenhed"
msgid "Message of the Day"
msgstr "Dagens meddelelse"
msgid "Database"
msgstr "Database"
msgid "Address book DSN"
msgstr "DSN for adressebog"
msgid "Address book table"
msgstr "Adressebogstabel"
msgid "Preferences DSN"
msgstr "DSN for indstillinger"
msgid "Preferences table"
msgstr "Indstillingstabel"
msgid "Preferences username field"
msgstr "Indstillinger kontonavnsfelt"
msgid "Preferences key field"
msgstr "Indstillinger nّglefelt"
msgid "Preferences value field"
msgstr "Indstillinger vوrdifelt"
msgid "Global address book DSN"
msgstr "Global adressebog DSN"
msgid "Global address book table"
msgstr "Global adressebog tabel"
msgid "Allow writing into global address book"
msgstr "Tillad وndringer i den globale adressebog"
msgid "Allow listing of global address book"
msgstr "Tillad listing af den globale adressebog"
msgid "Language settings"
msgstr "Sprog indstillinger"
msgid "Default Language"
msgstr "Standardsprog"
msgid "Default Charset"
msgstr "Standard tegnsوt"
msgid "Enable lossy encoding"
msgstr "Aktiver unّjagtig konvertering"
msgid "Address Books"
msgstr "Adressebّger"
msgid "Default Javascript Addressbook"
msgstr "Standard Javascript adressebog"
msgid "Global address book file"
msgstr "Global adressebog fil"
msgid "Allow writing into global address book file"
msgstr "Tillad وndringer i den globale adressebogs fil"
msgid "Themes"
msgstr "Temaer"
msgid "Style Sheet URL (css)"
msgstr "Stilark URL (css)"
msgid "Default theme"
msgstr "Standard tema"
msgid "Use index number of theme"
msgstr "Benyt tema indeksnumre"
msgid "Configuration Administrator"
msgstr "Konfigurationsadministrator"
msgid ""
"Note: it is recommended that you configure your system using conf.pl, and "
"not this plugin. conf.pl contains additional information regarding the "
"purpose of variables and appropriate values, as well as additional "
"verification steps."
msgstr ""
"Bemوrk: Det anbefales, at du konfigurerer dit system via conf.pl, og ikke "
"dette plugin. conf.pl indeholder supplerende oplysninger om formهlet med "
"variabler og passende vوrdier samt yderligere validering."
msgid ""
"Run or consult conf.pl should you run into difficulty with your "
"configuration."
msgstr ""
"Kّr eller tjek conf.pl sهfremt du lّber ind i problemer med din "
"konfiguration."
msgid "Theme Name"
msgstr "Temanavn"
msgid "Theme Path"
msgstr "Temasti"
msgid "Plugins"
msgstr "Indstiksmoduler"
#, php-format
msgid "Plugin directory could not be found: %s"
msgstr "Plugin mappe kunne ikke findes: %s"
msgid "Change Settings"
msgstr "Gem indstillingerne"
msgid "Test Configuration"
msgstr "Test konfiguration"
msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
msgstr ""
"Konfigurationsfilen kan ikke هbnes. Vوr venlig at kontrollere config.php."
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid ""
"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
"remotely."
msgstr "Dette modul tillader administratorer at fjernkonfigurere SquirrelMail."
msgid "Plugin is not enabled"
msgstr "Plugin er ikke aktiveret"
msgid "Submit a Bug Report"
msgstr "Send fejlrapport"
msgid ""
"Before you send your bug report, please make sure to check this checklist "
"for any common problems."
msgstr ""
"Fّr du sender din fejlrapport, skal du sّrge for at kontrollere denne "
"tjekliste for eventuelle almindeligt forekommende problemer."
#, php-format
msgid ""
"Make sure that you are running the most recent copy of %s. You are currently "
"using version %s."
msgstr ""
"Kontroller at du kّrer den seneste version af %s. Du bruger i ّjeblikket "
"version %s."
#, php-format
msgid ""
"Check to see if your bug is already listed in the %sBug List%s on "
"SourceForge. If it is, we already know about it and are trying to fix it."
msgstr ""
"Kontroller om din fejl allerede er opfّrt i %s fejllisten %s pه SourceForge. "
"Hvis den er, sه er vi allerede bekendt med problemet og forsّger at lّse det."
msgid ""
"Try to make sure that you can repeat it. If the bug happens sporatically, "
"try to document what you did when it happened. If it always occurs when you "
"view a specific message, keep that message around so maybe we can see it."
msgstr ""
"Prّv at sّrge for, at du kan gentage det. Hvis fejlen optrوder sporadisk, sه "
"forsّg at dokumentere, hvad du gjorde, da det skete. Hvis det altid sker, "
"nهr du vil se en bestemt meddelse, sه gem venligst denne sه vi kan se den."
#, php-format
msgid ""
"If there were warnings displayed above, try to resolve them yourself. Read "
"the guides in the %s directory where SquirrelMail was installed."
msgstr ""
"Hvis der blev vist advarsler ovenfor, sه prّv at lّse dem pه egen hهnd. Lوs "
"vejledninger i %s mappen, hvor SquirrelMail blev installeret."
msgid ""
"Pressing the button below will start a mail message to the developers of "
"SquirrelMail that will contain a lot of information about your system, your "
"browser, how SquirrelMail is set up, and your IMAP server. It will also "
"prompt you for information. Just fill out the sections at the top. If you "
"like, you can scroll down in the message to see what else is being sent."
msgstr ""
"Trykkes pه knappen nedenfor startes en mail-besked til udviklerne af "
"SquirrelMail, der vil indeholde en masse information om dit system, din "
"browser, hvordan SquirrelMail er sat op, og din IMAP-server. Det vil ogsه "
"bede dig om oplysninger. Bare udfyld afsnittene ّverst. Hvis du vil, kan du "
"rulle ned i meddelelsen for at se, hvad der ellers bliver sendt."
msgid ""
"Please make sure to fill out as much information as you possibly can to give "
"everyone a good chance of finding and removing the bug. Submitting your bug "
"like this will not have it automatically added to the bug list on "
"SourceForge, but someone who gets your message may add it for you."
msgstr ""
"Sّrg for at udfylde sه mange oplysninger som du overhovedet kan, for give "
"alle den bedst mulige chance for at finde og fjerne fejlen. Indsendelse af "
"fejl pه denne mهde vil ikke medfّre at den automatisk fّjes til fejllisten "
"pه SourceForge, men en person der fهr ser den tilfّjer den muligvis for dig."
msgid "This bug involves:"
msgstr "Denne fejl vedrّrer:"
msgid "the general program"
msgstr "hovedprogram"
msgid "a specific plugin"
msgstr "et sوrligt plugin"
msgid "Start Bug Report Form"
msgstr "Begynd fejlrapport formular"
msgid "Bug"
msgstr "Fejl"
msgid "Bug Reports"
msgstr "Fejlrapporter"
msgid "Show button in toolbar"
msgstr "Vis knap i vوrktّjslinien"
#, php-format
msgid "Could not write calendar file %s"
msgstr "Kunne ikke gemme kalenderfilen %s"
msgid "TODAY"
msgstr "I DAG"
msgid "Go"
msgstr "Begynd"
msgid "l, F j Y"
msgstr "l, j/n Y, H:i"
msgid "ADD"
msgstr "TILFطJ"
msgid "EDIT"
msgstr "RET"
msgid "DEL"
msgstr "SLET"
msgid "Start time:"
msgstr "Starttidspunkt:"
msgid "Length:"
msgstr "Lوngde:"
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
msgid "Set Event"
msgstr "Tilfّj hوndelse"
msgid "Event Has been added!"
msgstr "Hوndelsen er tilfّjet!"
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
msgid "m/d/Y"
msgstr "m/d/Y"
msgid "Time:"
msgstr "Klokken:"
msgid "Day View"
msgstr "Vis dag"
msgid "Do you really want to delete this event?"
msgstr "Er du sikker pه, at du vil slette denne hوndelse?"
msgid "Event deleted!"
msgstr "Hوndelsen er slettet!"
msgid "Nothing to delete!"
msgstr "Intet at slette!"
msgid "Update Event"
msgstr "Opdatér hوndelse"
msgid "Do you really want to change this event from:"
msgstr "Er du sikker pه, at du vil وndre denne hوndelse fra:"
msgid "to:"
msgstr "til:"
msgid "Event updated!"
msgstr "Hوndelsen er opdateret!"
msgid "Month View"
msgstr "Vis mهned"
msgid "0 min."
msgstr "0 min."
msgid "15 min."
msgstr "15 min."
msgid "30 min."
msgstr "30 min."
msgid "45 min."
msgstr "45 min."
msgid "1 hr."
msgstr "1 t."
msgid "1.5 hr."
msgstr "1,5 t."
msgid "2 hr."
msgstr "2 t."
msgid "2.5 hr."
msgstr "2,5 t."
msgid "3 hr."
msgstr "3 t."
msgid "3.5 hr."
msgstr "3,5 t."
msgid "4 hr."
msgstr "4 t."
msgid "5 hr."
msgstr "5 t."
msgid "6 hr."
msgstr "6 t."
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
msgid "Delete & Prev"
msgstr "Slet & forrige"
msgid "Delete & Next"
msgstr "Slet & nوste"
msgid "Move to:"
msgstr "Flyt til:"
msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
msgstr "Slet/Flyt/Nوste knapper:"
msgid "Display at top"
msgstr "Vis ّverst"
msgid "with move option"
msgstr "med flyttemulighed"
msgid "Display at bottom"
msgstr "Vis nederst"
msgid ""
"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
"is a pretty reliable list to scan spam from."
msgstr ""
"KOMMERCIEL - Denne serverliste indeholder verificerede spamsendere. Det er "
"derfor en meget sikker liste at skanne spam fra."
msgid ""
"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
"be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
"to use."
msgstr ""
"REKLAME - Servere der er konfigureret (eller fejlkonfigureret) til at "
"tillade trediepart at afsende spam via systemet, vil blive stoppet af denne. "
"Ogsه et godt valg."
msgid ""
"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
"their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
"account and send spam directly from there."
msgstr ""
"REKLAME - Dial-up brugere filtreres ofte fra, da de burde bruge deres "
"udbyderes mailservere til at afsende mail. Spammere bruger typisk en dial-up "
"forbindelse til at sende spam direkte."
msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
msgstr "KOMMERCIEL - RBL+ Blackhole poster."
msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
msgstr "KOMMERCIEL - RBL+ OpenRelay poster."
msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
msgstr "KOMMERCIEL - RBL+ Dial-up poster."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
msgstr "GRATIS - Five-Ten-sg.com - Direkte spamkilder."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
msgstr ""
"GRATIS - Five-Ten-sg.com - Dial-up lister - Inkluderer nogle DSL "
"internetudbydere."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
msgstr ""
"GRATIS - Five-Ten-sg.com - Masse-mailere som ikke bruger bekrوftede "
"godkendelser."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
msgstr "GRATIS - Five-Ten-sg.com - Diverse andre servere."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
msgstr "GRATIS - Five-Ten-sg.com - Enkelttrin servere."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
msgstr "GRATIS - Five-Ten-sg.com - Servere som stّtter spammere."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
msgstr "GRATIS - Five_ten-sg.com - Webformular internetudbydere."
msgid ""
"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
"you NOT use their service."
msgstr ""
"GRATIS - Dorkslayers ser ud til, for at undgه retsforfّlgelse, udelukkende "
"at indeholde grelle هbne servere odenfor USA. Pudsigt nok anbefaler deres "
"hjemmeside, at man IKKE bruger deres service."
msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
msgstr "GRATIS - SPAMhaus - En liste over velkendte spamkilder."
msgid ""
"FREE, for now - SpamCop - An interesting solution that lists servers that "
"have a very high spam to legit email ratio (85 percent or more)."
msgstr ""
"GRATIS, indtil videre - SpamCop - En interessant lّsning, som indeholder "
"servere som har et meget hّjt spam/ikke spam forhold (85% eller mere)."
msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
msgstr ""
"GRATIS - dev.null.dk - Jeg har ingen detaljerede oplysninger om denne liste."
msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
msgstr ""
"GRATIS - visi.com - Relay Stop List. En meget konservativ list over هbne "
"servere."
msgid "FREE - ahbl.org Open Relays - Another list of Open Relays."
msgstr "GRATIS - ahbl.org Open Relays - Endnu en liste over هbne servere."
msgid "FREE - ahbl.org SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
msgstr "GRATIS - ahbl.org SPAM Source - En liste over direkte spamkilder."
msgid "FREE - ahbl.org SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
msgstr ""
"GRATIS - ahbl.org SPAM ISPs - En liste over spamvenlige internetudbydere."
msgid ""
"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
"assigned IPs."
msgstr ""
"GRATIS - Leadmon DUL - Endnu en liste over dial-up, eller pه anden mهde "
"dynamisk tildelte, ip-adresser."
msgid ""
"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
"directly from."
msgstr ""
"GRATIS - Leadmon SPAM SOurce - En liste over internetudbydere hvorfra "
"Leadmon direkte har modtaget spam."
msgid ""
"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
"services."
msgstr ""
"GRATIS - Leadmon Bulk Mailers - Masse-mailere som ikke krوver bekrوftet "
"tilmelding, eller som har tilladt velkendte spammere at tilmelde sig og "
"misbruge deres service."
msgid ""
"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
"other active RBLs."
msgstr ""
"GRATIS - Leadmon Open Relays - Enkelttrins هbne servere, som ikke er opfّrt "
"pه andre aktive RBL'er."
msgid ""
"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
msgstr ""
"GRATIS - Leadmon Multi Stage - Flertrins هbne servere, som ikke er opfّrt pه "
"andre aktive RBL'er. og som har sendt spam til Leadmon.net."
msgid ""
"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
"Leadmon.net."
msgstr ""
"GRATIS - Leadmon SpamBlock - Liste over lokationer som har sendt spam "
"direkte til Leadmon.net, og hvis IP-adresse ligger i et adresserum hvor hele "
"adresserummet ikke har nogen DNS-post. Det er en liste over IP-adresserum, "
"brugt af folk som har sendt spam til Leadmon.net."
msgid ""
"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
"SPAM Sources."
msgstr ""
"GRATIS, indtil videre - Not Just Another Blacklist - Indeholder bهde هbne "
"servere samt direkte spamkilder."
msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
msgstr ""
"GRATIS, indtil videre - Not Just Another Blacklist - Dial-up ip-adresser."
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
msgstr "GRATIS - Distributed Sender Boycott List - Bekrوftede هbne servere"
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
msgstr ""
"GRATIS - Distributed Sender Boycott List - Bekrوftede flertrins هbne servere"
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
msgstr ""
"GRATIS - Distributed Sender Boycott List - Ikke-bekrوftede هbne servere"
msgid "WARNING! You must enter something to search for."
msgstr "ADVARSEL! Du skal angive noget at sّge efter."
msgid ""
"WARNING! Header filters should be of the format "Header: value""
msgstr "ADVARSEL! Header filtre skal vوre i formatet "Header: vوrdi""
msgid "Saved Scan type"
msgstr "Skanningstype gemt"
msgid "Message Filtering"
msgstr "Beskedfiltrering"
msgid "What to Scan:"
msgstr "Hvad skal skannes:"
msgid "All messages"
msgstr "Alle beskeder"
msgid "Only unread messages"
msgstr "Kun ulوste beskeder"
msgid "Save"
msgstr "Gem"
msgid "Match:"
msgstr "Kriterie:"
msgid "Header"
msgstr "Header"
msgid "Contains:"
msgstr "Indeholder:"
#, php-format
msgid "If %s contains %s then move to %s"
msgstr "Hvis %s indeholder %s, sه flyt til %s"
msgid "Message Filters"
msgstr "Beskedfiltre"
msgid ""
"Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
"filtered into different folders for easier organization."
msgstr ""
"Filtrering tillader at beskeder med forskellige kriterier automatisk "
"sorteres i forskellige mapper."
msgid "SPAM Filters"
msgstr "Spamfiltre"
msgid ""
"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
msgstr ""
"Spamfiltre lader dig vوlge mellem forskellige DNS-baserede blacklister til "
"at identificere spammails, samt flytte beskederne til en anden mappe (sهsom "
"skraldespanden)."
msgid "You must select a spam folder."
msgstr "Du skal vوlge en spam mappe"
msgid "You must select a scan type."
msgstr "Du skal vوlge en scan type"
msgid "Spam Filtering"
msgstr "Spamfiltrering"
#, php-format
msgid "WARNING! Tell the administrator to set the %s variable."
msgstr "ADVARSEL! Bed din systemadministrator om at sوtte %s variablen."
msgid "Move spam to:"
msgstr "Flyt spam til:"
msgid ""
"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
"spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
"around."
msgstr ""
"Det er ikke nogen god ide at flytte spam direkte til skraldesanden i fّrste "
"omgang, da beskeder fra venner eller diverse mailinglister ved et uheld kan "
"blive fejltaget for at vوre spam. Den mappe du vوlger bّr du rydde op i med "
"jوvne mellemrum, sه den ikke optager for meget plads."
msgid "Unread messages only"
msgstr "Kun ulوste beskeder"
msgid ""
"The more messages scanned, the longer it takes. It's recommended to scan "
"unread messages only. If a change to the filters is made, it's recommended "
"to set it to scan all messages, then go view the INBOX, then come back and "
"set it to scan unread messages only. That way, the new spam filters will be "
"applied and even the spam you didn't catch with the old filters will be "
"scanned."
msgstr ""
"Jo flere beskeder du skanner, jo lوngere tid tager det. Det anbefalse at du "
"kun skanner nye beskeder. Hvis du وndrer dine filtre, sه sوt den til at "
"skanne alle beskeder, gه til din indbakke og kom sه tilbage hertil og sوt "
"den til kun at skanne nye beskeder. Pه den mهde vil dine nye filtre ogsه "
"skanne de beskeder du allerede har liggende i din indbakke."
#, php-format
msgid "Spam is sent to %s."
msgstr "Spam sendt til %s"
msgid "not set yet"
msgstr "endnu ikke sat"
#, php-format
msgid "Spam scan is limited to %s."
msgstr "Spamskanning er begrوnset til %s."
msgid "ON"
msgstr "Aktiveret"
msgid "OFF"
msgstr "Deaktiveret"
#, php-format
msgid "%s is not found."
msgstr "%s er ikke fundet"
msgid "Today's Fortune"
msgstr "Dagens motto"
msgid "Fortunes"
msgstr "Mottoer"
msgid "Show fortunes at top of mailbox"
msgstr "Vis motto over postkasse"
msgid "Plugin is disabled."
msgstr "Pligin er ikke aktiveret"
msgid "IMAP server information"
msgstr "IMAP-server information"
msgid ""
"Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
"These tests use the SquirrelMail IMAP commands and your current SquirrelMail "
"configuration. Custom command strings can be used."
msgstr ""
"Udfّr nogle test IMAP kommandoer, som viser bهde kommando og resultat. Disse "
"tests bruger SquirrelMail IMAP kommandoer og din nuvوrende SquirrelMail "
"konfiguration. Tilpassede kommando strenge kan anvendes."
#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
"receive an emailed response at the address below."
msgstr ""
"Dette vil sende en besked til %s for at spّrge efter hjوlp til denne liste. "
"Du vil modtage en e-mail pه adressen herunder."
#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
"this list. You will be subscribed with the address below."
msgstr ""
"Dette vil sende en besked til %s for at abonnere pه denne liste. Du vil "
"modtage beskeder pه adressen herunder."
#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
"this list. It will try to unsubscribe the adress below."
msgstr ""
"Dette vil sende en besked til %s for at opsige abonnementet pه denne liste. "
"Det er adressen derunder, som vil blive afmeldt."
#, php-format
msgid "Unknown action: %s"
msgstr "Ukendt handling: %s"
msgid "Mailinglist"
msgstr "Postliste"
msgid "Send Mail"
msgstr "Send e-mail"
msgid "Post to List"
msgstr "Skriv til listen"
msgid "Reply to List"
msgstr "Svar til listen"
msgid "List Archives"
msgstr "Listearkiver"
msgid "Contact Listowner"
msgstr "Kontakt liste-ejeren"
msgid "Mailing List"
msgstr "Postliste"
msgid "No server specified"
msgstr "Ingen server er angivet"
msgid "Error "
msgstr "Fejl "
msgid "no login ID submitted"
msgstr "intet login ID angivet"
msgid "connection not established"
msgstr "forbindelse ikke etableret"
msgid "No password submitted"
msgstr "Ingen adgangskode angivet"
msgid "No connection to server"
msgstr "Ingen forbindelse til serveren"
msgid "No login ID submitted"
msgstr "intet login ID angivet"
msgid "No server banner"
msgstr "Ingen serveroverskrift"
msgid "abort"
msgstr "afbryd"
msgid "apop authentication failed"
msgstr "apop: kontrol af adgangskode fejlede"
msgid "Premature end of list"
msgstr "Listen afbrudt for tidligt"
msgid "Empty command string"
msgstr "Tom kommandostring"
msgid "connection does not exist"
msgstr "forbindelse eksisterer ikke"
msgid "No msg number submitted"
msgstr "Ingen beskednumre sendt"
msgid "Command failed "
msgstr "Kommando fejlede "
msgid "Remote POP server Fetching Mail"
msgstr "Henter post pه fjern POP-server"
msgid "Select Server:"
msgstr "Vوlg server:"
msgid "Password for"
msgstr "Adgangskode til"
msgid "Fetch Mail"
msgstr "Hent mail"
msgid "Fetching from "
msgstr "Henter fra "
msgid "Oops, "
msgstr "Ups, "
msgid "Opening IMAP server"
msgstr "إbner IMAP-server"
msgid "Opening POP server"
msgstr "إbner POP-server"
msgid "Login Failed:"
msgstr "Login fejlede:"
msgid "Login OK: No new messages"
msgstr "Login OK: Ingen nye beskeder"
msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
msgstr "Login OK: Indbakken er tom"
#, php-format
msgid "Login OK: Inbox contains %s messages"
msgstr "Login OK: Indbakken indeholder %s beskedder"
msgid "Fetching UIDL..."
msgstr "Henter UIDL..."
msgid "Server does not support UIDL."
msgstr "Serveren supporterer ikke UIDL."
msgid "Leaving messages on server..."
msgstr "Efterlader post pه serveren..."
msgid "Deleting messages from server..."
msgstr "Sletter post pه serveren..."
msgid "Fetching message "
msgstr "Henter besked "
msgid "Server error. Disconnect"
msgstr "Serverfejl. Afbrudt"
msgid "Reconnect from dead connection"
msgstr "Gentilslut dّd forbindelse"
msgid "Saving UIDL"
msgstr "Gemmer UIDL"
msgid "Refetching message "
msgstr "Henter besked igen "
msgid "Error Appending Message!"
msgstr "Fejl under tilfّjning af besked!"
msgid "Closing POP"
msgstr "Lukker POP"
msgid "Logging out from IMAP"
msgstr "Logger af IMAP"
msgid "Message appended to mailbox"
msgstr "Besked tilfّjet mailboksen"
#, php-format
msgid "Message %d deleted from remote server!"
msgstr "Besked %d slettet fra den fjerne server!"
msgid "Delete failed:"
msgstr "Slet fejlede:"
msgid "Remote POP server settings"
msgstr "Indstillinger for den fjern POP-server"
msgid ""
"You should be aware that the encryption used to store your password is not "
"perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
"server can be undone by a hacker reading the source to this file."
msgstr ""
"Du skal vوre opmوrksom pه, at krypteringen som bruges til at gemme din "
"adgangskode ikke er 100% sikker. Men pop-trafik er alligevel ikke krypteret. "
"Endvidere kan krypteringen brydes, hvis en hacker lوser sourcekoden til "
"denne fil."
msgid "If you leave password empty, it will be asked when you fetch mail."
msgstr ""
"Hvis du lader adgangskoden stه tom, vil den spّrge efter adgangskoden, nهr "
"du henter post."
msgid "Encrypt passwords (informative only)"
msgstr "Kryptér adgangskoder (kun til information)"
msgid "Add Server"
msgstr "Tilfّj server"
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
msgid "Alias:"
msgstr "Kaldenavn:"
msgid "Username:"
msgstr "Konto:"
msgid "Store in Folder:"
msgstr "Gem i mappen:"
msgid "Leave mail on server"
msgstr "Efterlad post pه serveren"
msgid "Check mail at login"
msgstr "Hent mail ved login"
msgid "Check mail at folder refresh"
msgstr "Hent mail ved mappeopdatering"
msgid "Modify Server"
msgstr "Ret server"
msgid "Server Name:"
msgstr "Servernavn:"
msgid "Modify"
msgstr "Ret"
msgid "No servers known."
msgstr "Ingen kendte server."
msgid "Fetching Servers"
msgstr "Henter servere"
msgid "Confirm Deletion of a Server"
msgstr "Bekrوft sletning af server"
msgid "Selected Server:"
msgstr "Valgt server"
msgid "Confirm delete of selected server?"
msgstr "Bekrوft sletning af valgte server?"
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Bekrوft sletning"
msgid "Leave Mail on Server"
msgstr "Efterlad post pه serveren"
msgid "Undefined Function"
msgstr "Udefineret funktion"
msgid "The function you requested is unknown."
msgstr "Den efterspurgte funktion er ukendt."
msgid "Fetch"
msgstr "Hent"
msgid "Warning, "
msgstr "Advarsel, "
msgid "Mail Fetch Result:"
msgstr "Resultat af afhentning:"
msgid "POP3 Fetch Mail"
msgstr "Simpel POP3 posthenter"
msgid ""
"This configures settings for downloading email from a POP3 mailbox to your "
"account on this server."
msgstr ""
"Her konfigureres indstillinger for at hente e-mails fra en POP3 konto til "
"din konto pه denne server."
msgid "Message Details"
msgstr "Besked detaljer"
msgid "Bodystructure"
msgstr "Mailstruktur"
msgid "Entity"
msgstr "Entitet"
msgid "Content-Type"
msgstr "Indholds-type"
msgid "Encoding"
msgstr "Encoding"
msgid "RFC822 Message body"
msgstr "RFC822 besked brّdtekst"
msgid "Close Window"
msgstr "Luk vindue"
msgid "Save Message"
msgstr "Gem meddelelse"
msgid "View Message details"
msgstr "Vis meddelelse detaljer"
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Besked ved ny mail"
#, php-format
msgid ""
"The %s option will check ALL of your folders for unseen mail, not just the "
"inbox for notification."
msgstr ""
"Valgmuligheden %s vil kontrollere alle dine mapper for ulوste beskeder, ikke "
"kun din indbakke."
msgid "Check all boxes, not just INBOX"
msgstr "Kontrollér alle mapper, ikke kun indbakken"
#, php-format
msgid ""
"Selecting the %s option will enable the showing of a popup window when "
"unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
msgstr ""
"Hvis %s vوlges, vil den هbne et nyt vindue, nهr der er ulوst post i dine "
"mapper (krوver JavaScript)"
msgid "Show popup window on new mail"
msgstr "Vis popop-vindue ved nye beskeder"
#, php-format
msgid ""
"Use the %s option to only check for messages that are recent. Recent "
"messages are those that have just recently showed up and have not been "
"\"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed by "
"sounds or popups for unseen mail."
msgstr ""
"Brug %s for kun at kontrollere nye beskeder. Nye beskeder er dem, som lige "
"er kommet, og som endnu ikke er \"vist\" eller lوst. Dette kan forhindre at "
"du konstant forstyrres af lyde eller popop-vinduer om ulوst post."
msgid "Count only messages that are RECENT"
msgstr "Kontrollér kun nye beskeder"
#, php-format
msgid ""
"Selecting the %s option will change the title in some browsers to let you "
"know when you have new mail (requires JavaScript). This will always tell you "
"if you have new mail, even if you have %s enabled."
msgstr ""
"Nهr %s bruges, vil teksten i browserens titel vise nهr der er nye beskeder "
"(krوver JavaScript). Dette vil altid vise nهr der er ulوst post, ogsه selvom "
"du har valgt %s."
msgid "Change title on supported browsers"
msgstr "Skift titel pه understّttede browsere"
#, php-format
msgid ""
"Select %s to turn on playing a media file when unseen mail is in your "
"folders. When enabled, you can specify the media file to play in the "
"provided file box."
msgstr ""
"Vوlg %s for at afspille en mediefil nهr der er ulوst post i dine mapper. Nهr "
"den er valgt, kan du specificere filen i den filboks som er til rهdighed."
msgid "Enable Media Playing"
msgstr "Aktivér medieafspiller"
#, php-format
msgid ""
"Select from the list of %s the media file to play when new mail arrives. If "
"no file is specified, %s, no sound will be used."
msgstr ""
"Vوlg fra listen over %s mediefilen som afspilles, nهr ny post modtages. Hvis "
"ingen fil er angivet, %s, vil lyd ikke blive anvendt"
msgid "Select server file"
msgstr "Vوlg serverfil"
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
msgid "requires JavaScript to work"
msgstr "krوver JavaScript for at fungere"
msgid "Width of popup window:"
msgstr "Bredde pه popop vinduet:"
msgid "If set to 0, reverts to default value"
msgstr "Hvis sat til 0 anvendes standard vوrdien"
msgid "Height of popup window:"
msgstr "Hّjde pه popop vinduet:"
msgid "Try"
msgstr "Afprّv"
msgid "Current File:"
msgstr "Aktuel fil:"
msgid "New Mail"
msgstr "Ny post"
msgid "SquirrelMail Notice:"
msgstr "SquirrelMail besked:"
#, php-format
msgid "You have %s new message"
msgstr "Du har %s ny besked"
#, php-format
msgid "You have %s new messages"
msgstr "Du har %s nye beskeder"
msgid "NewMail Options"
msgstr "NyMail indstillinger"
msgid ""
"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
"when new mail arrives."
msgstr ""
"Indstillinger for afspilning af lyde og/eller visning af popop-vinduer nهr "
"der kommer ny post."
#, php-format
msgid "%s New Messages"
msgstr "%s nye beskeder"
#, php-format
msgid "%s New Message"
msgstr "%s ny besked"
msgid "Test Sound"
msgstr "Afprّv lyd"
msgid "No sound specified"
msgstr "Ingen lyd er angivet"
msgid "Loading the sound..."
msgstr "Henter lydfilen..."
msgid "Sent Subfolders Options"
msgstr "Indstillinger for Sendt-mappe"
msgid "Use Sent Subfolders"
msgstr "Brug Sendt-mappe"
msgid "Monthly"
msgstr "Mهnedlig"
msgid "Quarterly"
msgstr "Kvartalsvis"
msgid "Yearly"
msgstr "إrlig"
msgid "Base Sent Folder"
msgstr "Basis Sendt-mappe"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
msgid "Disable it"
msgstr "Deaktiver den"
msgid "Enable it"
msgstr "Aktiver"
msgid "Spam reporting"
msgstr "Spamrapportering"
msgid "SpamCop link is:"
msgstr "SpamCop link er:"
msgid "Delete spam when reported:"
msgstr "Slet spam nهr den rapporteres:"
msgid "Only works with email-based reporting"
msgstr "Virker kun med mail-baseret rapportering"
msgid "Spam Reporting Method:"
msgstr "Spam-rapporteringsmetode:"
msgid "Quick email-based reporting"
msgstr "Hurtig mail-baseret rapportering"
msgid "Thorough email-based reporting"
msgstr "Grundig mail-baseret rapportering"
msgid "Web-based form"
msgstr "Web-baseret formular"
msgid "Save Method"
msgstr "Metode for at gemme"
msgid "Your SpamCop authorization code:"
msgstr "Din SpamCop authorisationskode:"
msgid "see below"
msgstr "se nedenfor"
msgid "Save ID"
msgstr "Gem ID"
msgid "About SpamCop"
msgstr "Om SpamCop"
msgid ""
"SpamCop is a free service that greatly assists in finding the true source of "
"the spam and helps in letting the proper people know about the abuse."
msgstr ""
"SpamCop er en gratis tjeneste, som i hّj grad hjوlper med at finde den "
"oprindelige kilde til spam og hjوlper med at fortوlle rette folk om "
"misbruget."
#, php-format
msgid ""
"To use it, you must get a SpamCop authorization code. There is a free %ssign "
"up page%s so you can use SpamCop."
msgstr ""
"For at bruge det, skal du have en SpamCop tilladelses kode. Der er en gratis "
"%s timeldingsside %s, sه du kan bruge SpamCop."
msgid "Before you sign up, be warned"
msgstr "Fّr du tilmelder dig skal du vوre opmوrksom pه"
#, php-format
msgid ""
"Some users have reported that the email addresses used with SpamCop find "
"their way onto spam lists. To be safe, you can just create an email "
"forwarding account and have all SpamCop reports get sent to there. Also, if "
"it gets flooded with spam, you can then just delete that account with no "
"worries about losing your real email address. Just go create an email "
"forwarder somewhere (%s has a %slist of places%s) so that messages from "
"system administrators and what not can be sent to you."
msgstr ""
"Nogle brugere har rapporteret at den e-mail-adresse, der bruges med SpamCop "
"finder vej til spam-lister. For at vوre pه den sikre side, kan du oprette en "
"e-mail videresendelse konto fه alle SpamCop rapporter sendt der til. Sهfremt "
"den bliver oversvّmmet med spam, kan du bare slette den pهgوldende konto "
"uden bekymringer om at miste din rigtige email-adresse. Opret blot en e-mail "
"vidresendelses konto et eller andet sted (%s har en %s liste over steder %"
"s), sهledes at beskeder fra systemadministratorer, og hvad der ikke kan "
"sendes til dig."
msgid ""
"Once you have signed up with SpamCop and have received your SpamCop "
"authorization code, you need to enable this plugin by clicking the link "
"above. Once enabled, you go about your normal life. If you encounter a spam "
"message in your mailbox, just view it. On the right-hand side, near the top "
"of where the message is displayed, you will see a link to report this "
"message as spam. Clicking on it brings you to a confirmation page. "
"Confirming that you want the spam report sent will do different things with "
"different reporting methods."
msgstr ""
"Nهr du har tilmeldt dig med SpamCop og har modtaget din SpamCop tilladelse "
"kode, skal du aktivere dette plugin ved at klikke pه linket ovenfor. Nهr "
"aktiveret, kan du fortsوtte som normalt. Hvis du stّder pه en spam-"
"meddelelse i din postkasse, sه kig blot pه den. Pه hّjre side, ّverst i hvor "
"beskeden er vist, vil du se et link til at rapportere denne meddelelse som "
"spam. Hvis du klikker pه det, bringes du til en bekrوftelsesside, hvor du "
"bekrوfter dit ّnske om, at spam-rapport sendes og vil herefter gّre "
"forskellige ting afhوngig af den valgte rapporteringsmetode."
msgid "Email-based reporting"
msgstr "Email-baseret rapportering"
msgid ""
"Pressing the button forwards the message to the SpamCop service and will "
"optionally delete the message. From there, you just need to go to your INBOX "
"and quite soon a message should appear from SpamCop. (It gets sent to the "
"account you registered with, so make sure that your mail forwarder works!) "
"Open it up, click on the appropriate link at the top, and a new browser "
"window will open."
msgstr ""
"Trykkes pه knappen afsendes beskeden til SpamCop og vil eventuelt slette "
"beskeden. Herfra kan du blot gه til din indbakke og ganske hurtigt skulle en "
"besked fra SpamCop ankomme. (Den bliver sendt til den konto, du er "
"registreret med, sه sّrg for at din mail vidresendelse virker!). إbn "
"beskeden og klik pه det relevante link ّverst, og et nyt browservindue هbnes."
msgid ""
"Currently, the quick reporting just forwards the request to the thorough "
"reporting. Also, it appears that this is for members (non-free) only. "
"Hopefully this will change soon."
msgstr ""
"I ّjeblikket er hurtig rapportering bare vidresendelse af anmodningen til "
"grundig rapportering. Ligeledes fremgهr det, at det kun er for medlemmer "
"(ikke-gratis). Forhهbentlig vil dette vil وndre sig snart."
msgid "Web-based reporting"
msgstr "Web-baseret rapportering"
msgid ""
"When you press the button on the confirmation page, this will pop open a new "
"browser window and the SpamCop service should appear inside. The message "
"will not be deleted (working on that part), but you won't need to wait for a "
"response email to start the spam reporting."
msgstr ""
"Nهr du trykker pه knappen pه bekrوftelsessiden, vil et nyt browservindue "
"هbnes hvori SpamCop serviceen bّr forekomme. Beskeden vil ikke blive slettet "
"(der arbejdes pه den del), men du behّver ikke at vente pه en svar email for "
"at starte spam rapportering."
msgid ""
"The SpamCop service will display information as it finds it, so scroll down "
"until you see a form button. It might pause a little while it is looking up "
"information, so be a little patient. Read what it says, and submit the spam. "
"Close the browser window. Press Cancel or click on the appropriate mail "
"folder to see messages and/or delete the spam."
msgstr ""
"SpamCop tjenesten vil vise oplysninger, som den finder det, rul nedad indtil "
"du ser en knap. Det kan tage lidt tid, mens information hentes frem, sه vوr "
"lidt tهlmodig. Lوs, hvad der stهr og rapporter spam'en. Luk browservinduet. "
"Tryk pه Annuller, eller klik pه den relevante mail mappe for at se beskeder "
"og/eller slet spam beskeden."
msgid "SpamCop service type"
msgstr "SpamCop service type"
msgid ""
"Service type option allows selecting which SpamCop services you are using. "
"Member services use different web reporting forms and does not display nags. "
"You can purchase these services, if you want to support SpamCop."
msgstr ""
"Service type indstilling giver dig mulighed for at vوlge hvilken SpamCop "
"tjenester, du bruger. Medlem tjenester bruger forskellige web "
"meldeformularer og viser ikke Nags. Du kan kّbe disse tjenester, hvis du "
"ّnsker at stّtte SpamCop."
msgid "More information"
msgstr "Yderligere information"
#, php-format
msgid ""
"For more information about SpamCop, it's services, spam in general, and many "
"related topics, try reading through SpamCop's %sHelp and Feedback%s section."
msgstr ""
"For mere information om SpamCop, deres tjenester, spam i almindelighed, og "
"andre relaterede emner, sه prّv at gennemlوs SpamCop's %s hjوlp og "
"tilbagemeldings %s sektion."
msgid "Report as Spam"
msgstr "Rapportér som spam"
msgid "SpamCop - Spam Reporting"
msgstr "SpamCop - Spam-rapportering"
msgid ""
"Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
"email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
"fast, really smart, and easy to use."
msgstr ""
"Hjوlp i kampen mod post som man ikke har anmodet om. SpamCop lوser spam-"
"posten, og finder de rette adresser, som man kan klage til. Hurtigt, smart "
"og let at bruge."
msgid ""
"Sending this spam report will give you back a reply with URLs that you can "
"click on to properly report this spam message to the proper authorities. "
"This is a free service. By pressing the \"Send Spam Report\" button, you "
"agree to follow SpamCop's rules/terms of service/etc."
msgstr ""
"Afsendelse af denne spam-rapport vil give dig et svar tilbage med "
"webadresser, som du kan klikke pه for korrekt at rapportere denne spam-"
"besked til de rette myndigheder. Dette er en gratis service. Ved at trykke "
"pه "Send Spam Report"-knappen, accepterer du at fّlge SpamCop's "
"regler/Servicevilkهr/osv."
msgid "Cancel / Done"
msgstr "Fortryd / Afslut"
msgid "Send Spam Report"
msgstr "Send spam rapport"
msgid "SpellChecker Options"
msgstr "Stavekontrolindstillinger"
msgid ""
"Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
"choose which languages should be available to you when spell-checking."
msgstr ""
"Her kan du indstille hvordan din personlige ordbog gemmes, وndre i den eller "
"vوlge hvilke sprog som skal vوre tilgوngelige, nهr du bruger stavekontrollen."
msgid "Check Spelling"
msgstr "Kّr stavekontrol"
msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
msgstr "Tilbage til stavekontrolindstillingerne"
msgid "ATTENTION:"
msgstr "OBS:"
msgid ""
"SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
"likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
"to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
"can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
"password after this. If you haven't encrypted your dictionary, then it got "
"mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. "
"This is also true if you don't remember your old password -- without it, the "
"encrypted data is no longer accessible."
msgstr ""
"SquirrelSpell kunne ikke dekryptere din personlige ordbog. Dette skyldes "
"formodentlig af du har وndret din adgangskode. For at fortsوtte bedes du "
"angive din gamle adgangskode, sه SquirrelSpell kan dekryptere din ordbog. "
"Ordbogen vil derefter blive krypteret med din nuvوrende adgangskode.
Hvis "
"din ordbog ikke er krypteret, er dataene blevet beskadiget, og kan ikke "
"lوngere lوses. Du mه sه slette din ordbog og oprette en ny. Det samme mه "
"gّres hvis du ikke lوngere kan huske din gamle adgangskode - uden denne er "
"de krypterede data ikke tilgوngelige."
msgid "Delete my dictionary and start a new one"
msgstr "Slet min ordbog og opret en ny"
msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
msgstr "Dekryptér min ordbog med min gamle adgangskode:"
msgid "Proceed"
msgstr "Fortsوt"
msgid "You must make a choice"
msgstr "Du skal foretage et valg"
msgid ""
"You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
msgstr ""
"Du kan enten slette din ordbog eller angive din gamle adgangskode. Ikke "
"begge dele."
msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
msgstr "Er du sikker pه, at du ّnsker at slette din personlige ordbog?"
msgid "Error Decrypting Dictionary"
msgstr "Fejl under dekryptering af ordbogen"
#, php-format
msgid "Could not run the spellchecker command (%s)."
msgstr "Kunne ikke kّre stavekontrol kommando (%s)."
msgid "Error while writing to pipe."
msgstr "Fejl under skrivning til pipe."
#, php-format
msgid "Could not open temporary file '%s'."
msgstr "Kunne ikke هbne den midlertidige fil '%s'."
#, php-format
msgid "Error while writing to temporary file '%s'."
msgstr "Fejl under skrivning til midlertidig fil '%s'."
#, php-format
msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
msgstr "Jeg forsّgte at udfّre: '%s', men den svarede:"
msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
msgstr "SquirrelSpell er ikke konfigureret korrekt."
msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
msgstr "Stavekontrollen er fuldfّrt. Skal وndringerne gemmes?"
msgid "No changes were made."
msgstr "Ingen وndringer."
msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
msgstr "Din personlige ordbog gemmes... Vent venligst."
msgid "SquirrelSpell Results"
msgstr "SquirrelSpell resultater"
#, php-format
msgid "Found %s errors"
msgstr "%s fejl fundet"
msgid "Line with an error:"
msgstr "Linie med fejl:"
msgid "Error:"
msgstr "Fejl:"
msgid "Suggestions:"
msgstr "Forslag:"
msgid "Suggestions"
msgstr "Forslag"
msgid "Change to:"
msgstr "Erstat med:"
msgid "Occurs times:"
msgstr "Antal forekomster:"
msgid "Change this word"
msgstr "Erstat dette ord"
msgid "Change"
msgstr "Erstat"
msgid "Change ALL occurances of this word"
msgstr "Erstat alle forekomster af dette ord"
msgid "Change All"
msgstr "Erstat alle"
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorér dette ord"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorér"
msgid "Ignore ALL occurances this word"
msgstr "Ignorér alle forekomster af dette ord"
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignorér alle"
msgid "Add this word to your personal dictionary"
msgstr "Tilfّj dette ord til din personlige ordbog"
msgid "Add to Dic"
msgstr "Tilfّj ordbog"
msgid "Close and Commit"
msgstr "Gem og luk"
msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
msgstr ""
"Stavekontrollen er ikke fوrdig. Er du sikker pه, at du vil gemme وndringerne "
"og lukke?"
msgid "Close and Cancel"
msgstr "Afbryde og lukke"
msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
msgstr ""
"Stavekontrollen er ikke fوrdig. Er du sikker pه, at du vil fortryde "
"وndringerne og lukke?"
msgid "No errors found"
msgstr "Ingen fejl fundet"
msgid "Your personal dictionary was erased."
msgstr "Din personlige ordbog er slettet."
msgid "Dictionary Erased"
msgstr "Ordbog slettet"
msgid ""
"Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
"\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
msgstr ""
"Din personlige ordbog er slettet. Vوr venlig at lukke dette vindue, og klik "
"pه \"Kّr stavekontrol\" for at kّre stavekontrollen igen."
msgid "Close this Window"
msgstr "Luk dette vindue"
msgid ""
"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
""SpellChecker options" menu and make your selection again."
msgstr ""
"Din personlige ordbog blev krypteret korrekt. Returner til menuen &qout;"
"Stavekontrolindstillinger&qout; og foretag dit valg igen."
msgid "Successful re-encryption"
msgstr "Vellykket re-kryptering"
msgid ""
"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
"window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
"over."
msgstr ""
"Din personlige ordbog er krypteret korrekt. Vوr venlig at lukke dette "
"vindue, og klik pه \"Kّr stavekontrol\" for at kّre stavekontrollen igen."
msgid "Dictionary re-encrypted"
msgstr "Ordbog krypteret"
msgid ""
"Your personal dictionary has been encrypted and is now stored in an "
"encrypted format."
msgstr "Din personlige ordbog er krypteret og er nu gemt i krypteret format."
msgid ""
"Your personal dictionary has been decrypted and is now stored as plain text."
msgstr "Din personlige ordbog er dekrypteret og er nu gemt i klar tekst."
msgid "No action requested."
msgstr "Ingen handling forespurgt."
msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
msgstr "Personlig ordbog krypteringsindstillinger"
msgid "Personal Dictionary"
msgstr "Personlig ordbog"
msgid "No words in your personal dictionary."
msgstr "Der er ingen ord i din personlige ordbog"
msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
msgstr "Marker de ord, som du ّnsker at slette fra din ordbog."
#, php-format
msgid "%s dictionary"
msgstr "%s ordbog"
msgid "Delete checked words"
msgstr "Slet markerede ord"
msgid "Edit your Personal Dictionary"
msgstr "Ret i din personlige ordbog"
msgid "Please make your selection first."
msgstr "Vوr venlig at foretage et valg."
msgid ""
"This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
"format. Proceed?"
msgstr ""
"Dette vil kryptere og gemme din personlige ordbog. Skal der fortsوttes?"
msgid ""
"This will decrypt your personal dictionary and store it in a plain text "
"format. Proceed?"
msgstr "Dette vil gemme din ordbog i klar tekst. Skal der fortsوttes?"
msgid "Your personal dictionary is currently encrypted."
msgstr "Din personlige ordbog er lige nu krypteret."
msgid ""
"This helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized "
"and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with "
"the password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to "
"see what is stored in your personal dictionary."
msgstr ""
"Dette hjوlper med at beskytte dine personlige oplysninger i tilfوlde af, at "
"web-mail-system bliver kompromiteret og din personlige ordbog bliver "
"stjهlet. Den er i ّjeblikket krypteret med adgangskode, som du bruger til at "
"fه adgang til din postkasse, hvilket gّr det svوrt for nogen at se, hvad der "
"er gemt i din personlige ordbog."
msgid ""
"If you forget your password, your personal dictionary will become "
"unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
"mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
"old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key."
msgstr ""
"Hvis du glemmer din adgangskode, vil din personlige ordbog blive "
"utilgوngelig, da den ikke lوngere kan dekrypteres. Hvis du وndrer din "
"postkasse adgangskode vil SquirrelSpell bede dig om dit gamle password for "
"at re-kryptere ordbog med den nye nّgle."
msgid ""
"Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
msgstr "Dekryptér min personlige ordbog og gem den i klar tekst."
msgid "Change crypto settings"
msgstr "Skift krypteringsindstillinger"
msgid "Your personal dictionary is currently not encrypted."
msgstr "Din personlige ordbog er lige nu ikke krypteret."
msgid ""
"You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in "
"case the webmail system gets compromized and your personal dictionary file "
"gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard "
"to decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password)."
msgstr ""
"Du kan vوlge at kryptere dine personlige ordbog for at beskytte dine "
"personlige oplysninger i tilfوlde af at webmail-systemet bliver "
"kompromiteret og din personlige ordbog fil bliver stjهlet. Nهr filen er "
"krypteret vil filens indhold se forvansket ud og er vanskeligt at dekryptere "
"uden at kende den korrekte nّgle (som er din postkasse password)."
msgid ""
"If you decide to encrypt your personal dictionary, you must remember that it "
"gets "hashed" with your mailbox password. If you forget your "
"mailbox password and the administrator changes it to a new value, your "
"personal dictionary will become useless and will have to be created anew. "
"However, if you or your system administrator change your mailbox password "
"but you still have the old password at hand, you will be able to enter the "
"old key to re-encrypt the dictionary with the new value."
msgstr ""
"Hvis du beslutter dig for at kryptere dine personlige ordbog, skal du huske, "
"at det bliver "hashed " med din postkasse adgangskode. Hvis du "
"glemmer din adgangskode, og administratoren وndringer den til en ny vوrdi, "
"vil din personlige ordbog blive ubrugelig og skal oprettes igen. Men hvis du "
"eller din systemadministrator وndre din postkasse adgangskode, men du stadig "
"har det gamle password ved hهnden, vil du vوre i stand til at indtaste den "
"gamle nّgle til re-kryptere ordbogen med den nye vوrdi."
msgid ""
"Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
msgstr "Kryptér min personlige ordbog, og gem den som krypteret tekst."
#, php-format
msgid "Deleting the following entries from %s dictionary:"
msgstr "Slet fّlgende poster fra %s ordbog:"
msgid "All done!"
msgstr "Fوrdig!"
msgid "Personal Dictionary Updated"
msgstr "Den personlige ordbog er opdateret"
msgid "No changes requested."
msgstr "Ingen وndringer."
msgid "Please wait, communicating with the server..."
msgstr "Vent venligst, der kommunikeres med serveren..."
msgid ""
"Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
"message:"
msgstr "Vوlg hvilken ordbog du ّnsker at benytte til stavekontrollen:"
msgid "SquirrelSpell Initiating"
msgstr "SquirrelSpell starter"
msgid ", "
msgstr ", "
#, php-format
msgid "Settings adjusted to: %s with %s as default dictionary."
msgstr "Indstillingerne er وndret til: %s med %s som standard ordbog."
#, php-format
msgid "Using %s dictionary (system default) for spellcheck."
msgstr "Bruger %s ordbog (systemstandard) til stavekontrol."
msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
msgstr "Internationale ordbogsindstillinger er opdateret"
msgid ""
"Please check any available international dictionaries which you would like "
"to use when spellchecking:"
msgstr ""
"Marker de tilgوngelige internationale ordbّger, som du ّnsker at bruge nهr "
"du stavekontrollerer:"
msgid "Make this dictionary my default selection:"
msgstr "Brug denne ordbog som standard:"
msgid "Make these changes"
msgstr "Udfّr disse وndringer"
msgid "Add International Dictionaries"
msgstr "Tilfّj international ordbog"
msgid "Please choose which options you wish to set up:"
msgstr "Vوlg de indstillinger som du ّnsker at وndre:"
msgid "Edit your personal dictionary"
msgstr "Ret din personlige ordbog"
msgid "Set up international dictionaries"
msgstr "Indstil international ordbog"
msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
msgstr "Kryptér eller dekryptér din personlige ordbog"
msgid "Personal dictionary encryption options are not available"
msgstr "Personlig ordbog krypteringsindstillinger er ikke tilgوngelige"
msgid "SquirrelSpell Options Menu"
msgstr "SquirrelSpell indstillingsmenu"
msgid "Translator"
msgstr "Oversوtter"
msgid "Saved Translation Options"
msgstr "Gemte oversوttelsesindstillinger"
msgid "Your server options are as follows:"
msgstr "Dine serverindstillinger er som fّlger:"
msgid "Maximum of 150 words translated, powered by Systran"
msgstr "Hّjst 150 ord oversat, drevet af Systran"
#, php-format
msgid "Number of supported language pairs: %s"
msgstr "Antal understّttede sprogpar: %s"
msgid "No known limits, powered by Systran"
msgstr "ingen kendte grوnser, drevet af Systran"
msgid "No known limits, powered by Translation Experts' InterTran"
msgstr "ingen kendte grوnser, drevet af Translation Expert's InterTran"
#, php-format
msgid "Number of supported languages: %s"
msgstr "Antal understّttede sprog: %s"
msgid "Hellenic translations, no known limits, powered by Systran"
msgstr "Hellenske oversوttelser, ingen kendte grوnser"
msgid "Russian translations, maximum of 500 characters translated"
msgstr "Russiske oversوttelser, hّjst 500 tegn oversat"
msgid ""
"You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
"be located."
msgstr ""
"Du bestemmer om du ّnsker oversوttelsesboksen vist, og hvor den skal "
"placeres."
msgid "Select your translator:"
msgstr "Vوlg din oversوtter"
msgid "When reading:"
msgstr "Under lوsning:"
msgid "Show translation box"
msgstr "Vis oversوttelsesboks"
msgid "to the left"
msgstr "til venstre"
msgid "in the center"
msgstr "i midten"
msgid "to the right"
msgstr "til hّjre"
msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
msgstr "Oversوt i SquirrelMails rammer"
msgid "Translation Options"
msgstr "Oversوttelsesindstillinger"
msgid ""
"Which translator should be used when you get messages in a different "
"language?"
msgstr ""
"Hvilken oversوtter skal benyttes nهr du modtager beskeder pه et andet sprog?"
#, php-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s til %s"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "Kinesisk, forenklet"
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "Kinesisk, traditionelt"
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandsk"
msgid "French"
msgstr "Fransk"
msgid "German"
msgstr "Tysk"
msgid "Greek"
msgstr "Grوsk"
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
msgid "Translate"
msgstr "Oversوt"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasiliansk portugisisk"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
msgid "Filipino (Tagalog)"
msgstr "Filippinsk (Tagalog)"
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsk"
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
msgid "Latin American Spanish"
msgstr "Latinamerikansk spansk"
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
msgid "Romanian"
msgstr "Rumوnsk"
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisk"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisk"
msgid "to English"
msgstr "til engelsk"
msgid "from English"
msgstr "fra engelsk"
msgid "Interface language"
msgstr "Grوnsefladesprog"
msgid "Translation direction"
msgstr "Oversوttelsesretning"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
msgid "Delivery error report"
msgstr "Fejlrapport for aflevering"
msgid "Undelivered Message Headers"
msgstr "Headere fra ikke afleverede beskeder"
msgid "This image has been removed for security reasons"
msgstr "Dette billede er blevet fjernet af sikkerhedsmوssige هrsager"
locale/de_DE/LC_MESSAGES/abook_import_export.po 0000644 0001750 0001750 00000023525 11202734674 021343 0 ustar fredrik fredrik # German translation of SquirrelMail abook_import_export plugin.
# Copyright (c) 2005-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Florian Daeumling , 2006.
# $Id: abook_import_export.po 13696 2009-05-14 06:27:08Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abook_import_export 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-03 12:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-03 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Florian Daeumling \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/address_book_export.php:90
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/address_book_import.php:177
msgid "You must use different symbols for text and field delimiters."
msgstr "Sie müssen unterschiedliche Zeichen als Begrenzungszeichen "
"für Texte und Felder verwenden."
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/address_book_export.php:91
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/address_book_export.php:100
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/address_book_import.php:113
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/address_book_import.php:375
#, php-format
msgid "Return to main %sAddress Book%s page."
msgstr "Rückkehr zur %sAdressbuch%s Seite."
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/address_book_export.php:99
msgid "Selected address book is empty."
msgstr "Das ausgewنhlte Adressbuch ist leer."
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/address_book_import.php:85
msgid "Please select a file for uploading."
msgstr "Bitte wنhlen Sie eine Datei zum hochladen aus."
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/address_book_import.php:89
msgid "The uploaded file exceeds PHP upload_max_filesize limits."
msgstr "Die Grِكe der hochzuladenden Datei überschreitet die in PHP angegebene "
"max. zulنssige Grِكe (UPLOAD_MAX_FILESIZE)."
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/address_book_import.php:92
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML."
msgstr "Die Grِكe der hochzuladenden Datei überschreitet die in HTML "
"angegebene max. zulنssig Grِكe (MAX_FILE_SIZE)."
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/address_book_import.php:95
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Die Datei wurde teilweise hochgeladen."
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/address_book_import.php:98
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Es wurde keine Datei angegeben."
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/address_book_import.php:101
msgid "Missing a temporary directory."
msgstr "Temporنres Verzeichnis fehlt."
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/address_book_import.php:104
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei."
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/address_book_import.php:107
msgid "Unknown upload error."
msgstr "Unbekannter Fehler beim Hochladen der Datei."
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/address_book_import.php:116
msgid "Upload error"
msgstr "Fehler beim Hochladen der Datei"
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/address_book_import.php:119
#, php-format
msgid ""
"Imported CSV file is too big. Contact your system administrator, if you want "
"to import files, that are bigger than %s."
msgstr ""
"Die zu importierede CSV-Datei ist zu groك. Bitte kontaktieren Sie Ihren "
"System-Administrator, wenn Sie Dateien importieren wollen die grِكer als "
"%s sind."
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/address_book_import.php:150
msgid "Error, could not open address file."
msgstr "Fehler, konnte Adressbuch-Datei nicht ِffnen."
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/address_book_import.php:265
msgid "No#"
msgstr "Nr."
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/address_book_import.php:267
msgid "Omit"
msgstr "Auslassen"
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/address_book_import.php:319
msgid "Add to address book: "
msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen: "
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/address_book_import.php:326
msgid "Finish"
msgstr "Weiter"
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/address_book_import.php:333
msgid "Nothing to import"
msgstr "Nichts zum Importieren gefunden"
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/address_book_import.php:334
msgid "Return to Address Book"
msgstr "Zum Adressbuch zurück kehren"
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/address_book_import.php:339
msgid "The following rows have errors"
msgstr "Die folgenden Zeilen enthalten Fehler"
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/address_book_import.php:344
msgid "Can't move uploaded file to attachment directory."
msgstr "Fehler beim Verschieben der hochgeladenen Datei in das "
"Anhangsverzeichnis."
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/address_book_import.php:374
msgid "Unable to access uploaded data. Contact your system administrator."
msgstr "Fehler beim Zugriff auf die hochgeladenen Daten. Bitte kontaktieren "
"Sie Ihren Systemadministrator."
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/address_book_import.php:446
#, php-format
msgid "Row %d:"
msgstr "Zeile %d:"
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/address_book_import.php:464
msgid ""
"There were errors uploading the data, as listed below. Entries not listed "
"here were uploaded."
msgstr ""
"Beim Hochladen der Daten traten Fehler auf. Alle in der folgenden Liste "
"aufgeführten Eintrنge konnten nicht übernommen werden."
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/address_book_import.php:468
msgid "Upload Completed!"
msgstr "Hochladen der Daten beendet!"
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/address_book_import.php:470
msgid "Click on the link below to verify your work."
msgstr ""
"Klicken Sie bitte auf den unten aufgeführten Link, um Ihre Daten zu "
"verfizieren."
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/address_book_import.php:474
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/functions.php:101
msgid "Single quotes (')"
msgstr "Einfache Anführungszeichen (')"
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/functions.php:102
msgid "Double quotes (\")"
msgstr "Anführungszeichen (\")"
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/functions.php:103
msgid "Comma (,)"
msgstr "Komma (,)"
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/functions.php:104
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Semikolon (;)"
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/functions.php:105
msgid "Custom delimiter"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/functions.php:112
msgid "Address book import"
msgstr "Adressbuch importieren"
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/functions.php:125
msgid "Select file:"
msgstr "Datei auswنhlen:"
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/functions.php:130
msgid "Max:"
msgstr "Max.:"
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/functions.php:134
msgid "Input character set:"
msgstr "Eingabezeichensatz:"
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/functions.php:138
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/functions.php:187
msgid "Field delimiter:"
msgstr "Feld-Begrenzungszeichen:"
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/functions.php:142
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/functions.php:191
msgid "Custom field delimiter:"
msgstr "Benutzerdefiniert:"
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/functions.php:148
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/functions.php:201
msgid "Text delimiter:"
msgstr "Text-Begrenzungszeichen:"
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/functions.php:152
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/functions.php:205
msgid "Custom text delimiter:"
msgstr "Benutzerdefiniert:"
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/functions.php:157
msgid "Import CSV File"
msgstr "CSV-Datei importieren"
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/functions.php:165
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/functions.php:529
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/functions.php:167
msgid "Address book uploads are disabled."
msgstr "Das Hochladen von Adressbüchern is nicht zugelassen."
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/functions.php:175
msgid "Address book export"
msgstr "Adressbuch exportieren"
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/functions.php:212
msgid "Use address book:"
msgstr "Verwende Adressbuch:"
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/functions.php:219
msgid "Export to CSV File"
msgstr "CSV-Datei exportieren"
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/functions.php:241
#, php-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/functions.php:243
#, php-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/functions.php:245
#, php-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/functions.php:271
msgid "Nickname"
msgstr "Kürzel"
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/functions.php:273
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/functions.php:275
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/functions.php:277
msgid "Email"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/functions.php:279
msgid "Additional Info"
msgstr "Zusنtzliche Informationen"
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/functions.php:281
msgid "Do Not Include"
msgstr "Nicht mit aufnehmen"
#: /var/www/sm-1.4.7/plugins/abook_import_export/functions.php:318
msgid "LDIF import is not supported."
msgstr "Import von LDIF-Dateien wird nicht unterstützt."
locale/de_DE/LC_MESSAGES/archive_mail.po 0000644 0001750 0001750 00000004340 11202734674 017672 0 ustar fredrik fredrik # translation of archive_mail.po to
# SquirrelMail archive_main plugin
# German translation
# Copyright (c) 2004-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the plugin's package.
# $Id: archive_mail.po 13696 2009-05-14 06:27:08Z jervfors $
# Ferdie Ferdsen , 2004.
# Ralf Hildebrandt , 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: archive_mail\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-31 11:09+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-05 13:10+0200\n"
"Last-Translator: Ralf Hildebrandt \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
msgid "Archive disabled (zlib not supported)"
msgstr "Archivierung deaktiviert (zlib wird nicht unterstützt)"
msgid "Archive"
msgstr "Archivieren"
msgid "Format Emails as"
msgstr "Formatiere Emails als"
msgid "EML Messages"
msgstr "EML Nachrichten"
msgid "Mbox"
msgstr "Mbox"
msgid "Maildir"
msgstr "Maildir"
msgid "Separate Entities"
msgstr "Einzelne Entitنten"
msgid "Save Attachments"
msgstr "Speichere Dateianhنnge"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Separate Entities Options"
msgstr "Einzelne Emails Einstellungen"
msgid "EML Messages Options"
msgstr "Einstellungen für EML Nachrichten"
msgid "Mbox Options"
msgstr "Mbox Einstellungen"
msgid "Maildir Options"
msgstr "Maildir Einstellungen"
msgid "Compress Type"
msgstr "Kompressions Art"
msgid "Tar"
msgstr "Tar"
msgid "Tar.GZ"
msgstr "Tar.GZ"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
msgid "Email Filename"
msgstr "Email Dateiname"
msgid "Numbered"
msgstr "Nummeriert"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
msgid "Archive Settings"
msgstr "Archivierungs Einstellungen"
msgid "These settings allow you to modify the way you archive messages."
msgstr ""
"Hier kِnnen Sie die Einstellungen zum Archivieren ihrer Nachrichten "
"vornehmen."
msgid "m/d/Y g:i a"
msgstr "m/d/Y g:i a"
msgid "No Subject"
msgstr "(Kein Betreff)"
msgid "From"
msgstr "From"
msgid "To"
msgstr "To"
locale/de_DE/LC_MESSAGES/askuserinfo.po 0000644 0001750 0001750 00000001474 11202734674 017605 0 ustar fredrik fredrik # SquirrelMail askuserinfo plugin
# German translation
# Copyright (c) 2004-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the plugin's package.
# Ferdie Ferdsen , 2004.
# $Id: askuserinfo.po 13696 2009-05-14 06:27:08Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: askuserinfo\n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-11 05:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-07 19:37+0100\n"
"Last-Translator: ferdie ferdsen \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: setup.php:50
msgid "NOTE: You need to supply your full name and email address."
msgstr "ACHTUNG: Sie müssen ihren vollen Namen und ihre Email Adresse angeben."
locale/de_DE/LC_MESSAGES/calendar.po 0000644 0001750 0001750 00000042617 11202734674 017031 0 ustar fredrik fredrik # German translation of SquirrelMail shared_calendar_plugin plugin.
# Copyright (c) 2005-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Florian Daumling , 2005.
# $Id: calendar.po 13696 2009-05-14 06:27:08Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shared_calendar_plugin 2.0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-07 15:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-06 23:27+0200\n"
"Last-Translator: Florian Daumling \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Badly formatted header color"
msgstr "Ungültig formatierte Kopffarbe"
msgid "Badly formatted today color"
msgstr "Ungültige Farbkodierung für Anzeige \"Heute\""
msgid "Badly formatted event color"
msgstr "Ungültige Farbkodierung für Termin"
msgid "Badly formatted day color"
msgstr "Ungültige Farbkodierung für Tagesansicht"
msgid "Day view start time must come before end time"
msgstr "Anfangszeit des Tages muss vor der Endezeit liegen"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "Emergency"
msgstr "Notfall"
msgid "Urgent"
msgstr "Dringend"
msgid "Serious"
msgstr "Gravierend"
msgid "Important"
msgstr "Wichtig"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Secondary"
msgstr "Untergeordnet"
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
msgid "Insignificant"
msgstr "Unbedeutend"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
msgid "Days"
msgstr "Tage"
msgid "Weeks"
msgstr "Wochen"
msgid "Months"
msgstr "Monate"
msgid "Years"
msgstr "Jahre"
msgid "Event Created Successfully"
msgstr "Termin erfolgreich angelegt"
msgid "Event Updated Successfully"
msgstr "Termin erfolgreich geنndert"
#, php-format
msgid "Personal Calendar for %s"
msgstr "Persِnlicher Kalender für %s"
msgid "Today"
msgstr "Heute"
msgid "All Day"
msgstr "Jeden Tag"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
msgid "Calendar Preferences"
msgstr "Kalendereinstellungen"
msgid ""
"Change the way your calendars behave and are displayed, including the "
"miniature calendar beneath the folder list."
msgstr ""
"ؤndern der Anzeige Ihrer Kalender inklusive des Miniaturkalenders in der "
"Ordnerliste."
msgid "Calendar Administration"
msgstr "Kalenderadministration"
msgid ""
"Create and maintain shared calendars. Edit holidays, assign calendar access "
"by user, or create publicly available calendars."
msgstr ""
"Anlegen und pflegen von gemeinsam genutzten Kalendern, bearbeiten von "
"Feiertagen und Zugriffsrechte aller Benutzer verwalten."
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#, php-format
msgid "%d min."
msgstr "%d Min."
#, php-format
msgid "%s hr."
msgstr "%s Std."
#, php-format
msgid "%s day"
msgstr "%s Tag"
#, php-format
msgid "%s days"
msgstr "%s Tage"
#, php-format
msgid "%s wk."
msgstr "%s Wo."
#, php-format
msgid "%sam"
msgstr "%sam"
#, php-format
msgid "%spm"
msgstr "%spm"
msgid "Could not load external calendar"
msgstr "Konnte externen Kalender nicht laden"
msgid "Could not load external calendar; bad address"
msgstr "Konnte externen Kalender nicht laden; ungültige Adresse"
msgid "Converting old calendar. . ."
msgstr "Konveriere alten Kalender. . ."
#, php-format
msgid "Problem converting old calendar; please contact your administrator (%s)"
msgstr ""
"Probleme beim Konvertieren eines alten Kalenders. Bitte benachrichtigen Sie "
"den Systemadministrator ('%s')"
#, php-format
msgid "Can't rename %s to %s"
msgstr "Kann %s nicht in %s umbenennen"
#, php-format
msgid ""
"Problem converting old calendar; please contact your administrator (cannot "
"execute %s)"
msgstr ""
"Probleme beim Konvertieren eines alten Kalenders. Bitte benachrichtigen Sie "
"den Systemadministrator (kann Kommando '%s' nicht ausführen)"
#, php-format
msgid "Can't find old personal calendar: %s"
msgstr "Kann alten persِnlichen Kalender nicht finden: %s"
#, php-format
msgid "Successfully merged calendar into \"%s\""
msgstr "Kalender erfolgreich in \"%s\" importiert"
msgid ""
"You already have a calendar with the same ID. Are you sure you don't want "
"to merge/synch the calendar you are uploading?"
msgstr ""
"Sie haben bereits einen Kalender mit derselben Kennung. Sind Sie sicher, "
"dass Sie den Kalender nicht mit dem vorhandenen Kalender zusammenführen "
"mِchten?"
msgid "..."
msgstr ""
msgid "Must have domain information"
msgstr "Informationen zur Domaine muss angegeben werden"
msgid "Valid event type must be specified"
msgstr "Ein gültiger Typ des Termins muss angegeben werden"
msgid "Must specify valid recurrence type"
msgstr "Ein gültiger Typ der Wiederholung muss angegeben werden"
msgid ""
"Overall end of recurrence for recurring events must come after end of "
"initial occurrence"
msgstr ""
"Die letzte Wiederholung des Termines muss nach dem ersten Auftreten des "
"Termin liegen"
msgid "Must specify valid recurrence interval"
msgstr "Sie müssen eine gültiges Intervall der Wiederholung angeben"
msgid "Event must have a summary/title"
msgstr "Termin muss einen Titel/Namen haben"
msgid "Must specify valid event priority"
msgstr "Sie müssen eine gültige Prioritنt angeben"
msgid "Event must have a valid start date/time"
msgstr "Der Termin muss eine gültige(s) Start-Zeit und -Datum haben"
msgid "Event must have a valid end date/time"
msgstr "Der Termin muss eine gültige(s) Ende-Zeit und -Datum haben"
msgid "End date/time must come after start date and time"
msgstr "Die Ende-Zeit muss nach der Start-Zeit des Termin liegen"
msgid "At least one parent calendar must be given"
msgstr "Es muss mindestens ein Kalender angegeben werden"
msgid "Event must have a creator"
msgstr "Der Termin muss einen Verfasser haben"
msgid "Event must have a creation date"
msgstr "Der Termin muss ein Datum haben, an er angelegt wurde"
msgid "Event must have at least one owner"
msgstr "Der Termin muss mindestens einen Besitzer haben"
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"
msgid "Create New Calendar"
msgstr "Neuen persِnlichen Kalender anlegen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Create"
msgstr "Anlegen"
msgid "Calendar Setup"
msgstr "Kalenderoptionen"
msgid ""
"Create shared access calendars for select users\n"
" or public calendars for all users.\n"
msgstr "Anlegen ِffentlicher Kalender für ausgewنhlte oder alle Benutzer.\n"
msgid "Manage user permissions for your shared calendars.\n"
msgstr ""
"Verwalten der Zugriffsrechte aller Benutzer auf die ِffentlichen Kalender.\n"
msgid "Calendars"
msgstr "Kalender"
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
msgid ""
"Shared calendars can be assigned to users with read only or read/"
"write access. To manage user access to your shared calendars, use the \"Users"
"\" button."
msgstr ""
"Auf gemeinsam genutzte Kalender kِnnen Benutzern wahlweise mit nur "
"lesend oder auch mit Schreibrechten zugreifen. Um diese Zugriffsrechte zu "
"verwalten, klicken Sie bitte auf die Schaltflنche \"Benutzer\"."
msgid ""
"Public calendars are available to all users in addition to their "
"private personal calendar."
msgstr ""
"ضffentliche Kalender stehen allen Benutzern zusنtzlich zu ihrem "
"persِnlichen Kalender zur Verfügung."
msgid "Shared Calendars"
msgstr "Gemeinsam genutze Kalender"
msgid "Shared calendars"
msgstr "Gemeinsam genutze Kalender"
msgid "No Shared Calendars Defined"
msgstr "Keine gemeinsam genutzen Kalender definiert"
msgid "Public Calendars"
msgstr "ضffentliche Kalender"
msgid "Public calendars"
msgstr "ضffentliche Kalender"
msgid "No Public Calendars Defined"
msgstr "Keine ِffentlichen Kalender definiert"
msgid "Delete"
msgstr "Lِschen"
msgid "Add a new calender"
msgstr "Neuen Kalender anlegen"
msgid "make PUBLIC (read/write for all users)"
msgstr "ِffentlich machen (alle Benutzer kِnnen den Kalender Lesen)"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid ""
"To delete one or more users from a calendar, check the box next to "
"each username and click the 'Delete Users' button."
msgstr ""
"Um den Zugriff eines oder mehrerer Benutzer auf einen Kalender zu "
"lِschen, wنhlen Sie die Benutzer aus und klicken auf die Schaltflنche "
"\"Benutzer Lِschen\"."
msgid ""
"To add a user to a calendar, type in the username below the calendar, "
"choose the user's access level, and click the 'Add User' button."
msgstr ""
"Um den Zugriff eines Benutzers auf einen Kalender einzurichten, geben "
"Sie bitte den Namen des Benutzers unterhalb des Kalendernamens ein und "
"klicken dann auf die Schaltflنche \"Benutzer hinzufügen\"."
msgid ""
"Note that you may use wildcards in user names: * means \"zero or more "
"characters\" and ? means \"exactly one alphanumeric character\". For "
"example, \"*@mydomain.com\" will give everyone in \"mydomain.com\" access to "
"the calendars you assign to that username.\n"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass die Verwendung von Platzhalterzeichen zulنssig ist:"
"
- das Zeichen \"*\" bedeutet dabei \"keines oder mehrere beliebige "
"Zeichen\";
- das Zeichen \"?\" ersetzt dabei genau ein beliebiges "
"Zeichen.
Zum Beispiel \"*@meine-domaine.de\" erlaubt jedem Benutzer von "
"\"meine-domaine.de\" den Zugriff auf den Kalender.\n"
msgid ""
"To update user access levels for a calendar, adjust the 'Access "
"Level' selections, then click the 'Save' button below that calendar."
msgstr ""
"Um die Zugriffsmِglichkeiten für einen Kalender festzulegen, wنhlen "
"Sie bitte im Feld \"Zugriffsrechte\" die erlaubten Zugriffsrechte fest und "
"klicken dann auf die Schaltflنche \"Sichern\"."
msgid ""
"Note that only owners of public calendars will have write access to those "
"calendars.\n"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass nur die Eigentümer der ِffentlichen Kalender darin "
"schreiben dürfen.\n"
msgid "No Shared Calendars Have Been Defined"
msgstr "Keine gemeinsam genutzen Kalender definiert"
msgid "Public"
msgstr "ضffentlich"
msgid "Edit Holidays"
msgstr "Feiertage bearbeiten"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Access Level"
msgstr "Zugriffsrechte"
msgid "No users defined for this calendar"
msgstr "Keine Benutzer für diesen Kalender definiert"
msgid "Read"
msgstr "Lesen"
msgid "Write"
msgstr "Schreiben"
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
msgid "Delete Users"
msgstr "Benutzer lِschen"
msgid "Add User"
msgstr "Benutzer hinzufügen"
msgid "Save"
msgstr "Sichern"
msgid "To create a holiday, blah blah and click the 'Blah Blah' button."
msgstr "Um einen Feiertag anzulegen blah blah blah."
msgid ""
"Note that you must also add the new holiday to your calendar if desired.\n"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass Sie den neuen Feiertag zusنtzlich in Ihren "
"persِnlichen Kalender definieren müssen.\n"
msgid ""
"To add a holiday to a calendar, blah blah blah and click the 'Blah "
"Blah' button."
msgstr "Um einen Feiertag zu نndern, blah blah blah."
msgid ""
"To remove a holiday from a calendar, blah blah blah, then click the "
"'Blah' button below that calendar."
msgstr "Um einen Feiertag zu lِschen, blah blah blah."
msgid "No Holidays Have Been Defined"
msgstr "Es sind keine Feiertage definiert"
msgid "General Calendar Options"
msgstr "Allgemeine Kalendereinstellungen"
msgid "First Day of Week:"
msgstr "Erster Tag der Woche:"
msgid "Priority at which Events Are Highlighted:"
msgstr "Prioritنt, mit denen Termine hervorgehoben werden:"
msgid "Show Daily Add Event Buttons in Month View:"
msgstr "Schaltflنche \"Termin hinzufügen\" in der Monatsübersicht anzeigen:"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Show Week Numbers in Month View:"
msgstr "Anzeige der Wochennummer in der Monatsübersicht:"
msgid "Show Event Start Times in Month View:"
msgstr "Anzeige der Startzeit des Termins in der Monatsübersicht:"
msgid "Maximum Number Events Shown Per Day in Month View:"
msgstr ""
"Max. Anzahl von Terminen, die pro Tag in der Monatsübersicht angezeigt "
"werden:"
msgid "Click on Event in Month View Goes To:"
msgstr "Klicken auf Termin in der Monatsübersicht führt zu:"
msgid "Event View"
msgstr "Terminansicht"
msgid "Day View"
msgstr "Tagesansicht"
msgid "Show Compacted Time of Day in Day View:"
msgstr "Nur Stunde in Tagesansicht anzeigen:"
msgid "Show Hourly Add Event Buttons in Day View:"
msgstr "Zeige \"Termin hinzufügen\" jede Stunde in Tagesansicht:"
msgid "Day View Start Time:"
msgstr "Anfangszeit der Tagesanzeige:"
msgid "Day View End Time:"
msgstr "Endezeit der Tagesanzeige:"
msgid "Clock Skew To Remotely Hosted Calendars:"
msgstr ""
"Zeitabweichung zu Kalender, die auf anderen Computern gespeichert sind:"
msgid "Small Calendar"
msgstr "Mini-Kalender"
msgid "Show Small Calendar Under Folder List:"
msgstr "Anzeige des Mini-Kalender unterhalb der Ordner:"
msgid "Small Calendar Source:"
msgstr "Verwende als Mini-Kalender:"
msgid "Personal"
msgstr "Persِnlichen Kalender"
msgid "Small Calendar Size:"
msgstr "Grِكe des Mini-Kalenders:"
msgid "Default"
msgstr "Voreinstellung"
msgid "10px"
msgstr "10px"
msgid "12px"
msgstr "12px"
msgid "14px"
msgstr "14px"
msgid "16px"
msgstr "16px"
msgid "Small Calendar Separator:"
msgstr "Mini-Kalender Trennlinie:"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Trennlinie"
msgid "Box"
msgstr "Box"
msgid "Show Year Title Above Small Calendar:"
msgstr "Zeige Jahr mit an:"
msgid "Show Today Link Above Small Calendar:"
msgstr "Zeige Link auf Heute an:"
msgid "Show Day Headers Above Small Calendar:"
msgstr "Zeige Tag über Mini-Kalender an:"
msgid "Use Same Background Colors for Days as Regular Calendar:"
msgstr "Benutze gleiche Hintergrundfarbe wie in anderen Kalender:"
msgid "Header Color:"
msgstr "Farbe Kopfzeile:"
msgid "Today Color:"
msgstr "Farbe Heute:"
msgid "Event Color:"
msgstr "Farbe Terminazeige:"
msgid "Day Color:"
msgstr "Farbe Tagesansicht"
msgid "Event Text Style:"
msgstr "Schriftschnitt Termine:"
msgid "normal"
msgstr "Normal"
msgid "italic"
msgstr "Kursiv"
msgid "Submit"
msgstr "Senden"
msgid "Year View"
msgstr "Jahresansicht"
msgid "Month View"
msgstr "Monatsansicht"
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"
msgid "Color Picker"
msgstr "Farbe wنhlen"
msgid ""
"Click a box and the hexadecimal color will be shown below. Use these hex "
"values for color box settings."
msgstr ""
"Klicken Sie in der Box auf eine Farbe und der Hexadezimal-Wert der Farbe "
"wird im Kasten \"Hex. Wert\" angezeigt. Verwenden Sie bitte diesen Wert "
"anschlieكend als Farbkodierung."
msgid "Hex Value"
msgstr "Hex. Wert"
msgid "More"
msgstr "Mehr"
msgid "Go"
msgstr "Weiter"
msgid "Add Event"
msgstr "Termin hinzufügen"
msgid "Edit Calendar"
msgstr "Kalender bearbeiten"
msgid "Update Event"
msgstr "Termin نndern"
msgid "Create Event"
msgstr "Termin anlegen"
msgid "Summary:"
msgstr "Name/Titel:"
msgid "Start:"
msgstr "Startzeit:"
msgid "End:"
msgstr "Endezeit:"
msgid "Duration:"
msgstr "Dauer:"
msgid "Recurrence:"
msgstr "Wiederholung:"
msgid "One Time"
msgstr "Einmalig"
msgid "Recurring Every"
msgstr "Wiederhole immer"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "On"
msgstr "Am"
msgid "Sun"
msgstr "So"
msgid "Mon"
msgstr "Mo"
msgid "Tue"
msgstr "Di"
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
msgid "Thu"
msgstr "Do"
msgid "Fri"
msgstr "Fr"
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
msgid "End Recurrence:"
msgstr "Letzte Wiederholung:"
msgid "Recurrence Count:"
msgstr "Anzahl Wiederholungen:"
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritنt:"
msgid "Reminder:"
msgstr "Benachrichtigung:"
msgid "before event start"
msgstr "vor dem Termin"
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
msgid "Delete Event"
msgstr "Termin lِschen"
msgid "Last Updated:"
msgstr "Zuletzt geنndert:"
msgid "Created:"
msgstr "Angelegt am:"
msgid "Reminder not set"
msgstr "Benachrichtigung nicht gesetzt"
msgid "Occurrences"
msgstr "Widerholungen"
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Bestنtige Lِschen"
msgid "Calendar Helper"
msgstr "Hilfe zu Kalender"
msgid "TODAY"
msgstr "HEUTE"
msgid "Time Helper"
msgstr "Hilfe zu Terminen"
msgid "Available Calendars"
msgstr "Verfügbar Kalender"
msgid "remove"
msgstr "lِschen"
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
msgid "export"
msgstr "exportieren"
msgid "Add Personal Calendar"
msgstr "Persِnlichen Kalender hinzufügen"
msgid "Add External Calendar"
msgstr "Externen Kalender hinzufügen"
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
msgid "Override Name:"
msgstr "ـberschreibe Namen mit:"
msgid "Import Calendar"
msgstr "Kalender importieren"
msgid "Synch/Merge With"
msgstr "Zusammenführen mit"
msgid "Auto-detect"
msgstr "Automatisch"
msgid "S M T W T F S"
msgstr "S M D M D F S"
msgid "cont'd"
msgstr "fortgesetzt"
#~ msgid "Could not write calendar file %s"
#~ msgstr "Kein Schreibzugriff auf Kalenderdatei %s"
#~ msgid "Start time:"
#~ msgstr "Startzeit:"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Lنnge:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titel:"
#~ msgid "Set Event"
#~ msgstr "Termin setzen"
#~ msgid "l, F j Y"
#~ msgstr "l, F j Y"
#~ msgid "Event Has been added!"
#~ msgstr "Termin hinzugefügt!"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Datum:"
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Zeit:"
#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "Nachricht:"
#~ msgid "Do you really want to delete this event?"
#~ msgstr "Wollen Sie diesen Termin wirklich lِschen?"
#~ msgid "Event deleted!"
#~ msgstr "Termin gelِscht!"
#~ msgid "Nothing to delete!"
#~ msgstr "Nichts zum lِschen ausgewنhlt!"
#~ msgid "Do you really want to change this event from:"
#~ msgstr "Wollen Sie wirklich diesen Termin نndern von:"
#~ msgid "to:"
#~ msgstr "zu:"
#~ msgid "Event updated!"
#~ msgstr "Termin geنndert!"
locale/de_DE/LC_MESSAGES/change_pass.po 0000644 0001750 0001750 00000004004 11204247154 017511 0 ustar fredrik fredrik # $Id: change_pass.po 13719 2009-05-18 12:02:52Z jervfors $
# German change_pass plugin translation.
# Copyright (c) 2003-2009 The SquirrelMail Project Team
# Steffen Beyer , 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: change_pass 2.4-1.4.x\n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-12 12:12-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-06 12:47+0100\n"
"Last-Translator: Steffen Beyer \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: options.php:36 setup.php:18
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort نndern"
#: options.php:77
msgid "Closing Connection"
msgstr "Verbindung wird beendet"
#: options.php:137
msgid "Connecting to Password Server"
msgstr "Verbinde mit Passwort-Server"
#: options.php:141
msgid "ERROR:"
msgstr "FEHLER:"
#: options.php:52
msgid "New Password"
msgstr "Neues Passwort"
#: options.php:51
msgid "Old Password"
msgstr "Altes Passwort"
#: options.php:173 setup.php:35
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Passwort erfolgreich geنndert."
#: options.php:64
msgid "Submit"
msgstr "ؤndern"
#: setup.php:20
msgid ""
"This connects to your local Password Server to change your email password."
msgstr "Hier kann das zum Anmelden benِtigte Passwort geنndert werden."
#: options.php:53
msgid "Verify New Password"
msgstr "Neues Passwort wiederholen"
#: options.php:112
msgid "You must also type in your new password in the verify box."
msgstr "Bitte das neue Passwort zur Sicherheit wiederholen."
#: options.php:109
msgid "You must type in a new password."
msgstr "Bitte ein neues Passwort wنhlen."
#: options.php:106
msgid "You must type in your old password."
msgstr "Bitte das alte Passwort eingeben."
#: options.php:115
msgid "Your new password doesn't match the verify password."
msgstr "Die eingegebenen neuen Passwِrter unterscheiden sich."
#: options.php:118
msgid "Your old password is not correct."
msgstr "Das alte Passwort ist nicht korrekt."
locale/de_DE/LC_MESSAGES/change_sqlpass.po 0000644 0001750 0001750 00000006517 11202734674 020252 0 ustar fredrik fredrik # Change_Mysqlpass SquirrelMail Plugin
# Copyright (c) 2003-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Peter Troeger , 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: change_mysqlpass\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-10 13:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-19 10:16+0300\n"
"Last-Translator: Peter Troeger \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: setup.php:208
msgid "Password change cancelled."
msgstr "Änderung des Passwortes abgebrochen."
#: setup.php:208
msgid "Your password has NOT been changed."
msgstr "Ihr Passwort wurde NICHT geändert."
#: setup.php:211
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Das Passwort wurde erfolgreich geändert."
#: setup.php:208
msgid "Please use your new password to log in from now on."
msgstr "Bitte verwenden Sie ab sofort Ihr neues Passwort zum Anmelden."
#: options.php:143
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
#: options.php:143
msgid "Secure"
msgstr "Sicher"
#: options.php:170
msgid "Old Password"
msgstr "Altes Passwort"
#: options.php:174
msgid "New Password"
msgstr "Neues Passwort"
#: options.php:178
msgid "Verify New Password"
msgstr "Wiederholung neues Passwort"
#: options.php:184
msgid "Submit"
msgstr "Ausführen"
#: options.php:189
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: options.php:227
msgid "You must type in your old password."
msgstr "Sie müssen ihr altes Passwort angeben."
#: options.php:229
msgid "You must type in a new password."
msgstr "Sie müssen ein neues Passwort angeben."
#: options.php:232
msgid "You must also type in your new password in the verify box."
msgstr "Sie müssen ihr neues Passwort zweimal eingeben."
#: options.php:235
msgid "Your new password does not match the verify password."
msgstr "Ihr neues Passwort stimmt nicht mit der wiederholten Eingabe überein."
#: options.php:237
msgid "Your old password is not correct."
msgstr "Ihr altes Passwort ist nicht korrekt."
#: options.php:240
msgid "Your new password must be different than your old password."
msgstr "Das neue Passwort muss sich vom alten Passwort unterscheiden."
#: options.php:294
msgid "Cannot connect to Database Server, please try later!"
msgstr "Verbindung zur Datenbank ist nicht möglich, bitte versuchen sie es später erneut."
#: options.php:299
msgid "Database not found on server"
msgstr "Die Datenbank konnte auf dem Server nicht gefunden werden."
#: options.php:364
msgid "SQL call failed, try again later."
msgstr "Fehler beim SQL Aufruf, bitte versuchen sie es später erneut."
#: options.php:379 options.php:386
msgid "Strange, your old password does not match the database... rejecting."
msgstr "Unerwarteter Fehler, ihr altes Passwort stimmt nicht mit der Datenbank überein... Vorgang wird abgebrochen."
#: options.php:391
msgid "Duplicate login entries detected, cannot change password!"
msgstr "Es wurden doppelte Login-Einträge gefunden, Passwort kann nicht geändert werden."
#: options.php:468
msgid "Password change was not successful!"
msgstr "Die Änderung war nicht erfolgreich !"
msgid "Use this to change your email password."
msgstr "Hier können Sie ihr eMail-Passwort ändern."
locale/de_DE/LC_MESSAGES/check_quota.po 0000644 0001750 0001750 00000005137 11202734674 017542 0 ustar fredrik fredrik # German translation of SquirrelMail check_quota plugin.
# Copyright (c) 2005-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Florian Daumling , 2005.
# $Id: check_quota.po 13696 2009-05-14 06:27:08Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: check_quota 1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-13 09:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-06 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Florian Daumling \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: /usr/share/squirrelmail/plugins/check_quota/show_graph.php:33
#, php-format
msgid "%s%s of %s%s"
msgstr "%s%s von %s%s"
#: /usr/share/squirrelmail/plugins/check_quota/show_graph.php:35
#, php-format
msgid "%s%% of %s%s"
msgstr "%s%% von %s%s"
#: /usr/share/squirrelmail/plugins/check_quota/show_graph.php:49
msgid "Quota Usage:"
msgstr "Speicherplatz belegt:"
#: /usr/share/squirrelmail/plugins/check_quota/show_graph.php:110
#: /usr/share/squirrelmail/plugins/check_quota/show_graph.php:194
msgid "OVER QUOTA!"
msgstr "ZU VIEL SPEICHERPLATZ BELEGT!"
#: /usr/share/squirrelmail/plugins/check_quota/show_graph.php:117
#, php-format
msgid "%s of %s files"
msgstr "%s von %s Dateien"
#: /usr/share/squirrelmail/plugins/check_quota/show_graph.php:119
#, php-format
msgid "%s%% of %s files"
msgstr "%s%% von %s Dateien"
#: /usr/share/squirrelmail/plugins/check_quota/show_graph.php:133
msgid "File Usage:"
msgstr "Dateinutzung:"
#: /usr/share/squirrelmail/plugins/check_quota/show_motd.php:12
msgid ""
"WARNING: Your quota usage is currently "
"###PERCENT_USED###%. To avoid losing any email, you should "
"immediately empty out your Trash and Sent folders and delete any emails with "
"large attachments."
msgstr ""
"WARNUNG: Sie belegen momentan "
"###PERCENT_USED###% Ihres freigegebenen Speicherplatzes. "
"Um zu verhinden, dass sie E-Mails verlieren sollten Sie"
"umgehend Ihren 'Trash' und 'Sent' Ordner leeren und alle E-Mails mit grossen"
"Anhنngen lِschen."
#: /usr/share/squirrelmail/plugins/check_quota/show_motd.php:15
msgid ""
"WARNING: Your quota usage is currently "
"###PERCENT_USED###%. You may want to make sure you empty "
"out your Trash and clean your Sent folder."
msgstr ""
"WARNUNG: Sie belegen momentan "
"###PERCENT_USED###% Ihres freigegebenen Speicherplatzes. "
"Sie sollten Ihren 'Trash' und 'Sent' Ordner leeren."
locale/de_DE/LC_MESSAGES/compatibility.po 0000644 0001750 0001750 00000002172 11202734674 020121 0 ustar fredrik fredrik # German translation of SquirrelMail compatibility plugin.
# Copyright (c) 2006-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Florian Daeumling , 2006.
# $Id: compatibility.po 13696 2009-05-14 06:27:08Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: compatibility 2.04\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-22 16:03-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-10 11:31+0200\n"
"Last-Translator: Florian Daeumling \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Administrative error:"
msgstr "Verwaltungsfehler:"
#, c-format
msgid "The plugin %s has not been set up correctly."
msgstr "Das Plugin %s konnte nicht erfolgreich initialisiert werden."
#, c-format
msgid "The file %s is missing."
msgstr "Die Datei %s fehlt."
msgid "Please read the README or INSTALL files that came with the plugin."
msgstr "Bitte lesen Sie die README- oder INSTALL-Datei, die mit dem "
"Plugin ausgeliefert wird."
locale/de_DE/LC_MESSAGES/empty_folders.po 0000644 0001750 0001750 00000002417 11202734674 020126 0 ustar fredrik fredrik # SquirrelMail empty_folders plugin
# German translation
# Copyright (c) 2004-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the plugin's package.
# Ferdie Ferdsen , 2004.
# $Id: empty_folders.po 13696 2009-05-14 06:27:08Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empty_folders\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-23 00:25-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-07 19:15+0100\n"
"Last-Translator: ferdie ferdsen \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: functions.php:53
msgid "empty"
msgstr "leeren"
#: functions.php:138
msgid "Empty Link"
msgstr "'Ordner leeren' Link"
#: functions.php:177
msgid "Toggle Special Folders"
msgstr "spezielle Ordner (de)markieren"
#: functions.php:178
msgid "Toggle All"
msgstr "gesammte Auswahl umkehren"
#: functions.php:184
msgid "Link behavior"
msgstr "Ein Klick auf einen 'leeren' Link bewirkt, daك alle Mails im Ordner"
#: functions.php:188
msgid "Move to Trash"
msgstr "in den Papierkorb verschoben werden"
#: functions.php:192
msgid "Expunge"
msgstr "sofort gelِscht werden"
#: functions.php:197
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
locale/de_DE/LC_MESSAGES/expire.po 0000644 0001750 0001750 00000007622 11202734674 016551 0 ustar fredrik fredrik # German translation of SquirrelMail expire plugin.
# Copyright (c) 2005-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Florian Daeumling , 2006.
# $Id: expire.po 13696 2009-05-14 06:27:08Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: expire 1.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-25 12:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-06 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Florian Daeumling \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: /var/www/sm-1.4.6/plugins/expire/functions.php:28
#, php-format
msgid "ERROR (%s): Can't load config file"
msgstr "FEHLER (%s): Kann Konfigurations-Datei nicht laden"
#: /var/www/sm-1.4.6/plugins/expire/functions.php:49
msgid "Cannot create option directory!"
msgstr "Kann Optionsverzeichnis nicht erstellen!"
#: /var/www/sm-1.4.6/plugins/expire/functions.php:50
#: /var/www/sm-1.4.6/plugins/expire/functions.php:57
#: /var/www/sm-1.4.6/plugins/expire/functions.php:63
#: /var/www/sm-1.4.6/plugins/expire/functions.php:181
#: /var/www/sm-1.4.6/plugins/expire/functions.php:187
#: /var/www/sm-1.4.6/plugins/expire/functions.php:230
msgid "Please contact system administrator."
msgstr "Bitte kontaktieren Sie den Systemadministrator."
#: /var/www/sm-1.4.6/plugins/expire/functions.php:56
msgid "Cannot create option file!"
msgstr "Kann Optionen nicht speichern!"
#: /var/www/sm-1.4.6/plugins/expire/functions.php:62
#: /var/www/sm-1.4.6/plugins/expire/functions.php:186
msgid "Cannot create temporary file!"
msgstr "Kann temporنre Datei nicht erstellen!"
#: /var/www/sm-1.4.6/plugins/expire/functions.php:100
msgid "Expiration"
msgstr "Automatisches lِschen von E-Mails"
#: /var/www/sm-1.4.6/plugins/expire/functions.php:106
#: /var/www/sm-1.4.6/plugins/expire/functions.php:125
msgid "Expire emails in folder"
msgstr "Lِsche E-Mails in Ordner"
#: /var/www/sm-1.4.6/plugins/expire/functions.php:108
#: /var/www/sm-1.4.6/plugins/expire/functions.php:127
msgid "Select a folder"
msgstr "Wنhle einen Ordner"
#: /var/www/sm-1.4.6/plugins/expire/functions.php:112
msgid "after"
msgstr "nach"
#: /var/www/sm-1.4.6/plugins/expire/functions.php:114
msgid "days"
msgstr "Tagen"
#: /var/www/sm-1.4.6/plugins/expire/functions.php:118
msgid "Define"
msgstr "Setzen"
#: /var/www/sm-1.4.6/plugins/expire/functions.php:130
#, php-format
msgid "%s after %s days"
msgstr "%s nach %s Tagen"
#: /var/www/sm-1.4.6/plugins/expire/functions.php:135
msgid "Delete"
msgstr "Lِschen"
#: /var/www/sm-1.4.6/plugins/expire/functions.php:143
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: /var/www/sm-1.4.6/plugins/expire/functions.php:168
msgid "This folder definition cannot be modified"
msgstr "Diese Verzeichnisdefinition kann nicht bearbeitet werden"
#: /var/www/sm-1.4.6/plugins/expire/functions.php:180
msgid "Cannot read option file!"
msgstr "Kann Optionen nicht lesen!"
#: /var/www/sm-1.4.6/plugins/expire/functions.php:198
#, php-format
msgid "Expiration modified successfully for folder %s."
msgstr "Optionen für Ordner %s erfolgreich geنndert."
#: /var/www/sm-1.4.6/plugins/expire/functions.php:211
#, php-format
msgid "Expiration deleted successfully for folder %s."
msgstr "Optionen für Ordner %s erfolgreich gelِscht."
#: /var/www/sm-1.4.6/plugins/expire/functions.php:220
#, php-format
msgid "Expiration set successfully for folder %s."
msgstr "Optionen für Ordner %s erfolgreich gespeichert."
#: /var/www/sm-1.4.6/plugins/expire/functions.php:229
msgid "Cannot replace option file!"
msgstr "Kann Optionen nicht schreiben!"
#: /var/www/sm-1.4.6/plugins/expire/options.php:27
msgid "You have not selected a folder."
msgstr "Sie haben keinen Ordner ausgewنhlt."
#: /var/www/sm-1.4.6/plugins/expire/options.php:38
msgid "You have not entered a valid number of days."
msgstr "Die Angabe der Tage ist ungültig."
locale/de_DE/LC_MESSAGES/folder_sizes.po 0000644 0001750 0001750 00000002237 11202734674 017742 0 ustar fredrik fredrik # SquirrelMail folder_sizes plugin
# German translation
# Copyright (c) 2004-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the plugin's package.
# Ferdie Ferdsen , 2004.
# Ralf Hildebrandt , 2005.
# $Id: folder_sizes.po 13696 2009-05-14 06:27:08Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: folder_sizes\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-08 11:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-11 04:16+0100\n"
"Last-Translator: Ralf Hildebrandt \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Folder Sizes"
msgstr "Ordnergrِكen"
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
msgid "Unread"
msgstr "ungelesen"
msgid "Size"
msgstr "Grِكe"
msgid "Show Folder Sizes:"
msgstr "Zeige Ordner Grِكen"
msgid "As link under folder list"
msgstr "Als Link unter der Ordnerliste"
msgid "On Folders page"
msgstr "Auf der Ordner-Seite"
msgid "With subtotals"
msgstr "Zwischensummen anzeigen"
locale/de_DE/LC_MESSAGES/japanese_input.po 0000644 0001750 0001750 00000001477 11202734674 020264 0 ustar fredrik fredrik # SquirrelMail japanese_input plugin
# German translation
# Copyright (c) 2004-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the plugin's package.
# Ferdie Ferdsen , 2004.
# $Id: japanese_input.po 13696 2009-05-14 06:27:08Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: japanese_input\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-26 00:24-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-07 20:39+0100\n"
"Last-Translator: ferdie ferdsen \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: functions.php:27
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: functions.php:50
msgid "Show Japanese Input Button"
msgstr "Zeige Button für japanische Eingabe"
locale/de_DE/LC_MESSAGES/ldapquery.po 0000644 0001750 0001750 00000022477 11202734674 017270 0 ustar fredrik fredrik # German translation of SquirrelMail ldapquery plugin.
# Copyright (c) 2004-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Ferdie Ferdsen , 2004.
# Ralf Hildebrandt , 2005.
# $Id: ldapquery.po 13696 2009-05-14 06:27:08Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ldapquery 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-17 19:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-06 23:05+0200\n"
"Last-Translator: Ralf Hildebrandt \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, php-format
msgid "Dublicate ldap attribute definition: %s."
msgstr "Doppelte LDAP-Attribut Definition: %s"
#, php-format
msgid "Dublicate ldap object definition: %s."
msgstr "Doppelte LDAP-Objekt Definition: %s."
msgid "Any"
msgstr "Beliebig"
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
msgid "Directory Preferences"
msgstr "Verzeichnis Einstellungen"
msgid ""
"These settings control what type of output you will see when you use the "
"Directory link to search Directory Services."
msgstr ""
"Diese Einstellungen bestimmen welche Art von Ausgabe Sie sehen, wenn Sie den "
"\"Verzeichnis\" Link benutzen um den Verzeichnisdienst zu durchsuchen."
msgid "No records found"
msgstr "Keine Eintrنge gefunden"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Add to address book"
msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
msgid "User DN:"
msgstr "User DN:"
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
msgid "Search For:"
msgstr "Suche nach:"
msgid "Where:"
msgstr "wobei: "
msgid "Contains"
msgstr "Enthنlt"
msgid "Is"
msgstr "ist"
msgid "Sort By:"
msgstr "Sortiere nach:"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Search Results"
msgstr "Suchergebnisse"
#, php-format
msgid "Comparetype is %s"
msgstr "Vergleichsart ist %s"
#, php-format
msgid "QUERY is %s"
msgstr "Abfrage ist %s"
#, php-format
msgid "Querying: %s on port %d with base %s"
msgstr "Frage %s auf Port %d mit Basis %s ab"
#, php-format
msgid "Could not connect to LDAP server %s"
msgstr "Konnte keine Verbindung zum LDAP Server %s herstellen"
msgid "Unable to bind to LDAP server"
msgstr "Konnte kein bin() mit dem LDAP Server herstellen"
msgid "Nothing found!"
msgstr "Keine Eintrنge gefunden!"
#, php-format
msgid "output type is %s"
msgstr "Ausgabetyp ist %s"
#, php-format
msgid "output sorted by %s"
msgstr "Ausgabe sortiert nach %s"
msgid "Options - Directory Preferences"
msgstr "Optionen - Verzeichnis Voreinstellungen"
msgid "Output types can be:"
msgstr "Ausgabetypen kِnnen sein:"
msgid "One Table"
msgstr "Eine Tabelle"
msgid ""
"One big table with one row per record found and each selected attribute as a "
"separate column."
msgstr ""
"Eine groكe Tabelle mit einer Zeile pro gefundenem Eintrag und jedem "
"gewنhlten Attribut als eine separate Spalte."
msgid "Multiple Tables"
msgstr "Mehrere Tabellen"
msgid ""
"One table per record found with 2 columns for each table. One column "
"contains attribute names and the 2nd column shows values for each "
"attribute. This format is best if you have many attributes selected or if "
"the values for some of the attributes you have selected can be very long "
"with no spaces (like labeledurl)."
msgstr ""
"Eine Tabelle pro gefundenem Eintag mit 2 Spalten für jede Tabelle. Eine "
"Spalte enthنt die Attributnamen und die 2. Spalte zeigt die Werte für jedes "
"Attribut. Dieses Format ist am besten geeignet, wenn Sie viele Attribute "
"gewنhlt haben oder wenn die Werte für einige der Attribute sehr lang sind "
"und keine Leerzeichen enthalten (wie z.B. labeledurl)."
msgid "Select Output Type:"
msgstr "Wنhlen Sie den Ausgabetyp:"
msgid "Select Displayed Fields"
msgstr "Wنhlen Sie die angezeigten Felder"
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
msgid "Common Name"
msgstr "Allgemeiner Name"
msgid "Knowledge Information"
msgstr "Wissensinformation"
msgid "Surname"
msgstr "Nachname"
msgid "Serial Number"
msgstr "Seriennummer"
msgid "Country Name"
msgstr "Land"
msgid "Locality Name"
msgstr "Ort"
msgid "State or Province Name"
msgstr "Bundesland"
msgid "Street Address"
msgstr "Straكe"
msgid "Organisation Name"
msgstr "Organisationsname"
msgid "Organisational Unit Name"
msgstr "Organistationseinheit"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Search Guide"
msgstr "Suchhilfe"
msgid "Business Category"
msgstr "Geschنftsbereich"
msgid "Postal Address"
msgstr "Postalische Adresse"
msgid "Postal Code"
msgstr "Postleitzahl"
msgid "Post Office Box"
msgstr "Postfach"
msgid "Physical Delivery Office Name"
msgstr ""
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefonnummer"
msgid "Telex Number"
msgstr "Telexnummer "
msgid "Teletex Terminal Identifier"
msgstr "Telex Terminal Identifikation "
msgid "Facsimile (Fax) Telephone Number"
msgstr "Faxnummer "
msgid "X.121 Address"
msgstr "X.121 Adresse "
msgid "International ISDN Number"
msgstr "ISDN Nummer"
msgid "Registered Postal Address"
msgstr "Postadresse "
msgid "Destination Indicator"
msgstr ""
msgid "Preferred Delivery Method"
msgstr "Bevorzugte Zustellmethode "
msgid "Presentation Address"
msgstr ""
msgid "Supported Application Context"
msgstr ""
msgid "Member of a group"
msgstr "Gruppenmitglied"
msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"
msgid "Occupant of role"
msgstr ""
msgid "See also"
msgstr "Siehe auch"
msgid "User Certificate"
msgstr "Benutzer Zertifikat"
msgid "CA Certificate"
msgstr "CA Zertifikat"
msgid "Authority Revocation List"
msgstr ""
msgid "Certificate Revocation List"
msgstr ""
msgid "Cross Certificate Pair"
msgstr ""
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
msgid "Initials"
msgstr "Initialen"
msgid "Generation Qualifier"
msgstr ""
msgid "X.500 unique identifier"
msgstr ""
msgid "DN qualifier"
msgstr ""
msgid "Enhanced Search Guide"
msgstr ""
msgid "Protocol Information"
msgstr ""
msgid "unique member of a group"
msgstr ""
msgid "House Identifier"
msgstr ""
msgid "Supported Algorithms"
msgstr ""
msgid "Delta Revocation List"
msgstr ""
msgid "Name of DMD"
msgstr ""
msgid "Labelled URI"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "User DN:"
msgid "Mail"
msgstr ""
msgid "Domain Component"
msgstr ""
msgid "Associated Domain"
msgstr ""
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
msgid "Country"
msgstr ""
msgid "Locality"
msgstr ""
msgid "Organisation"
msgstr ""
msgid "Organisational Unit"
msgstr ""
msgid "Person"
msgstr ""
msgid "Organisational Person"
msgstr ""
msgid "Organisational Role"
msgstr ""
msgid "Group of Names"
msgstr ""
msgid "Residential Person"
msgstr ""
msgid "Application Process"
msgstr ""
msgid "Application Entity"
msgstr ""
msgid "DSA"
msgstr ""
msgid "Device"
msgstr ""
msgid "Strong Authentication User"
msgstr ""
msgid "Certificate Authority"
msgstr ""
msgid "Group of Unique Names"
msgstr ""
msgid "User Security Information"
msgstr ""
msgid "Certificate Authority V2"
msgstr ""
msgid "CRL Distribution Point"
msgstr ""
msgid "dmd"
msgstr ""
msgid "PKI User"
msgstr ""
msgid "PKI CA"
msgstr ""
msgid "Delta CRL"
msgstr ""
msgid "Labeled URI Object"
msgstr ""
msgid "Simple Security Object"
msgstr ""
msgid "DC Object"
msgstr ""
msgid "UID Object"
msgstr ""
msgid "Encoded Text or Address"
msgstr ""
msgid "Info"
msgstr ""
msgid "Drink"
msgstr ""
msgid "Room Number"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Photo"
msgstr "Telefon"
msgid "Category of user"
msgstr ""
msgid "Host"
msgstr ""
msgid "Manager"
msgstr ""
msgid "Document identifier"
msgstr ""
msgid "Document Title"
msgstr ""
msgid "Document version"
msgstr ""
msgid "Document author"
msgstr ""
msgid "Location of document"
msgstr ""
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon (privat)"
msgid "Secretary"
msgstr ""
msgid "Other Mailbox"
msgstr ""
msgid "A Record"
msgstr ""
msgid "MD Record"
msgstr ""
msgid "MX Record"
msgstr ""
msgid "NS Record"
msgstr ""
msgid "SOA Record"
msgstr ""
msgid "CNAME Record"
msgstr ""
msgid "Associated Name"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Home Postal Address"
msgstr "Privatadresse"
msgid "Personal Title"
msgstr ""
msgid "Mobile Phone Number"
msgstr ""
msgid "Pager"
msgstr ""
msgid "Unique Identifier"
msgstr ""
msgid "Organizational status"
msgstr ""
msgid "Janet mailbox"
msgstr ""
msgid "Mail Preference Option"
msgstr ""
msgid "Name of building"
msgstr ""
msgid "DSA Quality"
msgstr ""
msgid "Single Level Quality"
msgstr ""
msgid "Subtree Minimum Quality"
msgstr ""
msgid "Subtree Maximum Quality"
msgstr ""
msgid "Personal Signature"
msgstr ""
msgid "DIT Redirect"
msgstr ""
msgid "Audio"
msgstr ""
msgid "Publisher of document"
msgstr ""
msgid "Pilot Person"
msgstr ""
msgid "Account"
msgstr ""
msgid "Document"
msgstr ""
msgid "Room"
msgstr ""
msgid "Document Series"
msgstr ""
msgid "Domain"
msgstr ""
msgid "RFC822 Local Part"
msgstr ""
msgid "DNS Domain"
msgstr ""
msgid "Object related to domain"
msgstr ""
msgid "Friendly Country"
msgstr ""
msgid "Pilot Organisation"
msgstr ""
msgid "Pilot DSA"
msgstr ""
msgid "Quality Labelled Data"
msgstr ""
msgid "Car License"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Department Number"
msgstr "Abteilung"
msgid "Displayed Name"
msgstr ""
msgid "Employee Number"
msgstr ""
msgid "Employee Type"
msgstr ""
msgid "JPEG Photo"
msgstr ""
msgid "Preferred Language"
msgstr ""
msgid "User SMIME Certificate"
msgstr ""
msgid "User PKCS12"
msgstr ""
msgid "Internet Organizational Person"
msgstr ""
locale/de_DE/LC_MESSAGES/limit_languages.po 0000644 0001750 0001750 00000001702 11202734674 020412 0 ustar fredrik fredrik # translation of limit_languages.po to German
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (c) 2005-2009 The SquirrelMail Project Team
# Ralf Hildebrandt , 2005.
# $Id: limit_languages.po 13696 2009-05-14 06:27:08Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: limit_languages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-28 14:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-14 16:58+0200\n"
"Last-Translator: Ralf Hildebrandt \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: functions.php:90
msgid ""
"Limit Languages plugin is running with default configuration. Check plugin's "
"INSTALL documentation."
msgstr "Das \"Limit Languages\" Plugin lأƒâ‚¬uft mit der Standardkonfiguration. Lesen Sie die INSTALL Datei des Plugins."
locale/de_DE/LC_MESSAGES/local_autorespond_forward.po 0000644 0001750 0001750 00000020573 11202734674 022516 0 ustar fredrik fredrik # German (de_DE) local_autorespond_forward Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 2005-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Thomas Fruend , 2005.
# Jan Büren , 2008.
# $Id: local_autorespond_forward.pot 12740 2007-10-24 21:31:21Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: local_autorespond_forward 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Paul Lesniewski \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-27 11:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-20 18:06+0200\n"
"Last-Translator: Jan Büren \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Autoresponder / Mail Forwarding"
msgstr "Abwesenheitsbenachrichtigung / E-Mail-Weiterleitung"
msgid ""
"Set up an auto-reply message and optionally forward your incoming email to "
"other addresses. This can be useful when you are away on vacation."
msgstr ""
"Einrichten einer automatischen Abwesenheitsbenachrichtigung und wahlweise "
"einer Weiterleitung eingehender E-Mails an andere E-Mail-Adressen. Dies ist "
"sinnvoll, um Absender über eine lنngere Abwesenheit, z. B. Urlaub zu "
"informieren und eingehende E-Mails ggf. an eine andere Adresse "
"weiterzuleiten."
msgid "Autoresponder"
msgstr "Abwesenheitsbenachrichtigung"
msgid ""
"Set up an auto-reply message for you incoming email. This can be useful when "
"you are away on vacation."
msgstr ""
"Einstellen einer automatischen Abwesenheitsbenachrichtigung. Dies kann "
"sinnvoll sein, wenn Sie im Urlaub sind."
msgid "Mail Forwarding"
msgstr "E-Mail-Weiterleitung"
msgid ""
"Set up other email addresses to which your incoming messages will be "
"forwarded."
msgstr ""
"Weiterleitung der eingehenden E-Mails an andere E-Mail-Adressen einrichten"
msgid "Bad characters in list of forwarding addresses"
msgstr "Ungültige Zeichen in der Liste der Weiterleitungsadressen"
msgid "Forwarding has not been activated (no addresses given)"
msgstr ""
"Weiterleitung wurde nicht aktiviert (Es wurden keine E-Mai-Adressen "
"angegeben)"
msgid "Forwarding has been activated"
msgstr "Weiterleitung wurde aktiviert"
msgid "Forwarding has been deactivated"
msgstr "Weiterleitung wurde deaktiviert"
msgid "Autoresponder has been deactivated"
msgstr "Automatische Abwesenheitsbenachrichtung wurde deaktiviert"
msgid "Autoresponder has not been activated (message is empty)"
msgstr ""
"Automatische Abwesenheitsbenachrichtung wurde nicht aktiviert (leere "
"Nachricht)"
msgid "Autoresponder has been activated"
msgstr "Automatische Abwesenheitsbenachrichtung wurde aktiviert"
msgid "Autoresponder has been initialized"
msgstr "Automatische Abwesenheitsbenachrichtung wurde eingerichtet"
msgid "Autoresponder has been re-initialized"
msgstr "Automatische Abwesenheitsbenachrichtung wurde erneut eingerichtet"
msgid "Messages will be saved in this account (no forwarding is active)"
msgstr ""
"Nachrichten werden in diesem Posteingang gespeichert (Weiterleitung ist "
"nicht aktiviert)"
msgid ""
"Messages will be saved in this account (no forwarding or auto-reply is "
"active)"
msgstr ""
"Nachrichten werden in diesem Posteingang gespeichert (Weiterleitung und "
"automatische Abwesenheitsbenachrichtigung sind nicht aktiviert)"
msgid "Error: Could not bind to LDAP server"
msgstr "Fehler: LDAP-Server nicht zu erreichen"
#, php-format
msgid "Error: Could not find FTP server for %s in LDAP server"
msgstr "Fehler: Kein FTP-Server für %s im LDAP-Server gefunden"
msgid "Error: Could not connect to LDAP server"
msgstr "Fehler: Keine Verbindung zum LDAP-Server"
msgid "Error: Unable to connect to FTP server. Please try again later"
msgstr ""
"Fehler: Keine Verbindung zum FTP-Server mِglich. Bitte probieren Sie es "
"spنter erneut"
msgid ""
"Error: Unable to log in to FTP server. Please contact your system "
"administrator"
msgstr ""
"Fehler: Keine Anmeldung an FTP-Server mِglich. Bitte kontaktieren sie Ihren "
"Systemadministrator"
msgid ""
"Error: Unable to switch to passive FTP mode. Please contact your system "
"administrator"
msgstr ""
"Fehler: Kein Umschalten in den passiven FTP-Modus mِglich. Bitte "
"kontaktieren sie Ihren Systemadministrator"
msgid ""
"Error: Unable to establish connection. Please contact your system "
"administrator"
msgstr ""
"Fehler: Verbindung konnte nicht aufgebaut werden. Bitte kontaktieren sie "
"Ihren Systemadministrator"
msgid ""
"Error: Unable to send password. Please contact your system administrator"
msgstr ""
"Fehler: Passwort konnte nicht gesendet werden. Bitte kontaktieren sie Ihren "
"Systemadministrator "
#, php-format
msgid "Error: Unable to handle list request (%s)"
msgstr "Fehler: Auflistungs-Anfrage (%s) konnte nicht ausgeführt werden"
msgid "Error: Unable to upload file. Please contact your system administrator"
msgstr ""
"Fehler: Datei konnte nicht hochgeladen werden. Bitte kontaktieren sie Ihren "
"Systemadministrator"
#, php-format
msgid "Error: Unable to handle upload request (%s)"
msgstr "Fehler: Upload-Anfrage (%s) konnte nicht ausgeführt werden"
msgid ""
"Error: unable to download file. Please contact your system administrator"
msgstr ""
"Fehler: Datei konnte nicht heruntergeladen werden. Bitte kontaktieren Sie "
"Ihren Systemadministrator"
#, php-format
msgid "Error: Unable to handle download request (%s)"
msgstr "Fehler: Download-Anfrage (%s) konnte nicht ausgeführt werden"
msgid "Error: unable to delete file. Please contact your system administrator"
msgstr ""
"Fehler: Datei konnte nicht gelِscht werden. Bitte kontaktieren Sie Ihren "
"Systemadministrator"
#, php-format
msgid "Error: Unable to handle delete request (%s)"
msgstr "Fehler: Anfrage zum Lِschen (%s) konnte nicht ausgeführt werden"
#, php-format
msgid ""
"Error: Unable to handle init request (%s); you might need to configure with "
"--enable-vacation"
msgstr ""
"Fehler: Initialisierungs-Anfrage (%s) konnte nicht ausgeführt werden; "
"mِglicherweise müssen Sie die Konfiguration auf -Urlaub aktivieren- "
"einstellen"
#, php-format
msgid "Error: Unable to handle init request (%s)"
msgstr "Fehler: Initialisierungs-Anfrage (%s) konnte nicht ausgeführt werden"
#, php-format
msgid "An error occurred initializing the autoresponder: %s"
msgstr ""
"Bei der Initialisierung der Abwesenheitsbenachrichtung ist ein Fehler "
"aufgetreten: %s"
#, php-format
msgid "Unknown action: %s"
msgstr "Unbekannte Aktion: %s"
msgid ""
"An error occurred attempting to read temp file; check permissions on "
"attachments directory"
msgstr ""
"Beim Versuch die temporنre Datei zu lesen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"prüfen Sie die Berechtigungen des Verzeichnisses, in denen die Anhنnge "
"gespeichert sind"
msgid ""
"An error occurred attempting to create temp file; check permissions on "
"attachments directory"
msgstr ""
"Beim Versuch die temporنre Datei zu erstellen ist ein Fehler aufgetreten. "
"Bitte prüfen Sie die Berechtigungen des Verzeichnisses, in denen die Anhنnge "
"gespeichert sind"
msgid "Options - Autoresponder / Mail Forwarding"
msgstr ""
"Option - Automatische Abwesenheitsbenachrichtigung / E-Mail-Weiterleitung"
msgid "Options - Autoresponder"
msgstr "Option - Automatische Abwesenheitsbenachrichtigung"
msgid "Options - Mail Forwarding"
msgstr "Option - E-Mail-Weiterleitung"
msgid "ERROR:"
msgstr "FEHLER:"
msgid "Settings Saved"
msgstr "Einstellungen gespeichert"
msgid "Enable auto-reply to sender"
msgstr "Autmatische Abwesenheitsbenachrichtigung aktivieren"
msgid "Send from:"
msgstr "Absender:"
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
msgid "Message:"
msgstr "Nachricht:"
msgid "Forward incoming messages to addresses listed below"
msgstr "Eingehende Nachrichten an untenstehende Adressen weiterleiten"
msgid "Forwarding email addresses (one address per line):"
msgstr "Weiterleitungsadressen (Eine E-Mail-Adresse pro Zeile) "
msgid "Keep copies of incoming messages in this account"
msgstr "Lokale Kopie der eingehenden Nachrichten behalten"
msgid "(must have at least one forwarding address to disable)"
msgstr ""
"(benِtigt mindestens eine Weiterleitungsadresse, um deaktiviert zu werden)"
msgid ""
"(must have at least one forwarding address or an active auto-reply to "
"disable)"
msgstr ""
"(benِtigt mindestens eine Weiterleitungsadresse oder eine Aktivierung der "
"automatischen Abwesenheitsbenachrichtigung, um deaktiviert zu werden)"
msgid "Submit"
msgstr "Speichern"
locale/de_DE/LC_MESSAGES/login_alias.po 0000644 0001750 0001750 00000001756 11202734674 017540 0 ustar fredrik fredrik # SquirrelMail login_alias plugin
# German translation
# Copyright (c) 2004-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the plugin's package.
# Ferdie Ferdsen , 2004.
# $Id: login_alias.po 13696 2009-05-14 06:27:08Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: login_alias\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-11 21:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-07 19:11+0100\n"
"Last-Translator: ferdie ferdsen \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Login Alias"
msgstr "Login Alias"
msgid "You can use this or your regular account name to log in to your account."
msgstr "Sie kِnnen einen Alias oder ihren regulنren Useraccount zum einloggen benutzen."
msgid "Alias is already in use. Please select another alias."
msgstr "Alias schon vergeben. Bitte einen anderen Alias wنhlen."
locale/de_DE/LC_MESSAGES/mark_read.po 0000644 0001750 0001750 00000005661 11202734674 017203 0 ustar fredrik fredrik # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (c) 2005-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Dave Kliczbor \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-27 21:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-27 21:14+0200\n"
"Last-Translator: Dave Kliczbor \n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: functions.php:55 functions.php:148 functions.php:316 functions.php:160
#: functions.php:342
msgid "read"
msgstr "gelesen"
#: functions.php:56 functions.php:150 functions.php:317 functions.php:162
#: functions.php:343
msgid "unread"
msgstr "ungelesen"
#: functions.php:119 functions.php:131
msgid "mark all messages in this folder as read"
msgstr "markiere alle Mails in diesem Ordner als gelesen"
#: functions.php:121 functions.php:133
msgid "mark all messages in this folder as unread"
msgstr "markiere alle Mails in diesem Ordner als ungelesen"
#: functions.php:148 functions.php:160
msgid "mark all messages in the above folders as read"
msgstr "markiere alle Mails in den angegebenen Ordnern als gelesen"
#: functions.php:150 functions.php:162
msgid "mark all messages in the above folders as unread"
msgstr "markiere alle Mails in den angegebenen Ordnern als ungelesen"
#: functions.php:151 functions.php:163
msgid "mark all folders"
msgstr "markiere alle Ordner als"
#: functions.php:269 functions.php:295
msgid "Mark Read Link"
msgstr "Markiere als Gelesen/Ungelesen"
#: functions.php:272 functions.php:298
msgid "Select all Folders, which you want to appear with a mark as read-/unread-link:"
msgstr "Wähle alle Ordner aus, welche einen gelesen-/ungelesen-Link haben sollen:"
#: functions.php:311 functions.php:337
msgid "Toggle Special Folders"
msgstr "spezielle Ordner (de)markieren"
#: functions.php:312 functions.php:338
msgid "Toggle All"
msgstr "gesamte Auswahl umkehren"
#: functions.php:314 functions.php:340
msgid "Display links"
msgstr "Zeige Links als"
#: functions.php:315 functions.php:333 functions.php:341 functions.php:363
msgid "none"
msgstr "nicht zeigen"
#: functions.php:318 functions.php:344
msgid "read/unread"
msgstr "gelesen/ungelesen"
#: functions.php:322 functions.php:351
msgid "shortened"
msgstr "gekürzt"
#: functions.php:324 functions.php:353
msgid "brackets"
msgstr "Klammern"
#: functions.php:332 functions.php:362
msgid "seperator"
msgstr "Trennzeichen"
#: functions.php:343 functions.php:376
msgid "Display 'mark all folders' link below the folder list"
msgstr "Zeige den 'Markiere alle Ordner als...'-Link unter der Ordnerliste an"
#: functions.php:347 functions.php:380
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: functions.php:347
msgid "upper"
msgstr "groß"
#: functions.php:348
msgid "lower"
msgstr "klein"
msgid "purge"
msgstr "leeren"
locale/de_DE/LC_MESSAGES/naguser.po 0000644 0001750 0001750 00000003166 11202734674 016720 0 ustar fredrik fredrik # translation of naguser.po to Deutsch
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (c) 2004-2009 The SquirrelMail Project Team
# Ralf Hildebrandt , 2004, 2005.
# $Id: naguser.po 13696 2009-05-14 06:27:08Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: naguser\n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-12 21:10+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-11 04:17+0100\n"
"Last-Translator: Ralf Hildebrandt \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Rules of engagement"
msgstr "Nutzungsregeln"
msgid "You have to read and understand program usage rules:"
msgstr "Sie müssen die folgenden Nutzungsbedingungen lesen und akzeptieren:"
msgid ""
"Your browser does not support inline frames. Please read related document by "
"checking usage instructions."
msgstr "Ihr Browser beherrscht keine inline frames."
msgid "Usage instructions"
msgstr "Gebrauchsanweisung"
msgid "Yes, I understand"
msgstr "Ja, ich habe die Bedingungen gelesen und akzeptiert"
msgid "Terms of service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
msgid ""
"URL to usage rules is not available. Please contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"Die URL zu den Nutzungsbedingungen ist nicht verfügbar. Bitte "
"kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator."
msgid "You can find interface usage rules by following the link."
msgstr "Sie können die Nutzungsbedingungen unter dem folgenden Link finden:"
msgid "Usage rules"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
locale/de_DE/LC_MESSAGES/newuser_wiz.po 0000644 0001750 0001750 00000002166 11202734674 017634 0 ustar fredrik fredrik # German (de_DE) newuser_wiz Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Jam , 2005-2006.
# $Id: newuser_wiz.po 13696 2009-05-14 06:27:08Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: newuser_wiz 1.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Angelo Bertolli \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-03 09:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-03 09:25+0200\n"
"Last-Translator: Jam \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Welcome to"
msgstr "Willkommen bei"
msgid ""
"Since it appears as though you're new to this system, please fill in the "
"following information."
msgstr ""
"Es scheint so, als ob Sie sich erstmalig an diesem System anmelden! Bitte "
"füllen Sie die folgenden Informationen aus."
msgid "Full Name:"
msgstr "Vollstنndiger Name:"
msgid "Email Address:"
msgstr "E-Mail Adresse:"
msgid "Submit"
msgstr "Senden"
locale/de_DE/LC_MESSAGES/reply_buttons.po 0000644 0001750 0001750 00000002102 11202734674 020152 0 ustar fredrik fredrik # translation of reply_buttons.po to
# SquirrelMail reply_buttons Plugin Translation File
# Copyright (c) 2005-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Ralf Hildebrandt , 2005.
# $Id: reply_buttons.po 13696 2009-05-14 06:27:08Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: reply_buttons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-15 02:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-14 16:57+0200\n"
"Last-Translator: Ralf Hildebrandt